| 使徒行傳第20章 | 
| 1  | 
| 2 他 | 
| 3 在那裏住了三個月。保羅 | 
| 4 同他到亞細亞去的,有庇哩亞人所巴特 | 
| 5 這些人先走,在特羅亞等候我們。 | 
| 6 過了除酵節的日子 | 
| 7  | 
| 8 他們 | 
| 9 有一個少年人,名叫猶推古,坐在窗臺上,困倦沉睡。保羅講了多時,少年人睡熟了,就從三層樓上掉下去;扶起他來,已經死了。 | 
| 10 保羅下去,伏在他身上,抱著他,說:「你們不要發慌;他的命 | 
| 11 保羅又上去,擘餅,吃了,談論許久,直到天亮,這才走了。 | 
| 12 有人把那少年人 | 
| 13  | 
| 14 他既在亞朔與我們相會,我們就接他上船,來到米推利尼。 | 
| 15 我們 | 
| 16 乃因保羅早已定意沿著 | 
| 17  | 
| 18 他們來了,保羅就對他們 | 
| 19 服事主 | 
| 20 你們也知道,凡與你們有益的,我沒有一樣避諱不說的,或在眾人面前,或在各人家裏,我都教導你們; | 
| 21 又對猶太人,和希臘人,證明當向神悔改,信靠我們的 | 
| 22 現在我往耶路撒冷去,心靈被捆綁 | 
| 23 但知道聖靈在各城裏向我指證,說有捆鎖與患難等待我。 | 
| 24 但這些事都沒有動搖我 | 
| 25  | 
| 26 所以我今日向你們證明,你們中間無論何人死亡,我於眾人的血是潔淨的 | 
| 27 因為神的旨意,我並沒有一樣避諱不傳給你們的。 | 
| 28 聖靈立你們作全群的監督,你們就當為自己謹慎,也為全群謹慎,餵養 | 
| 29 我知道,我去之後必有兇暴的豺狼進入你們中間,不愛惜羊群。 | 
| 30 就是你們中間,也必有人起來說悖謬的話,要引誘門徒跟從他們。 | 
| 31 所以你們應當警醒,記念我三年之久晝夜不住的流淚、勸戒你們各人。 | 
| 32 弟兄們 | 
| 33 我未曾貪圖一個人的金、銀、衣服。 | 
| 34 我這兩隻手常供給我和同人的需用,這是你們自己知道的。 | 
| 35 我凡事給你們指示了 | 
| 36  | 
| 37 眾人痛哭,抱著保羅的頸項,和他親嘴。 | 
| 38 叫他們最傷心的,就是他說,以後不能再見我的面那句話。他們 | 
| Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 20 | 
| 1 Da nun die Empörung | 
| 2 Und | 
| 3 Da aber | 
| 4 Es zogen | 
| 5 Diese | 
| 6 Wir | 
| 7 Auf einen | 
| 8 Und | 
| 9 Es saß | 
| 10 Paulus | 
| 11 Da ging er | 
| 12 Sie | 
| 13 Wir | 
| 14 Als | 
| 15 Und | 
| 16 Denn | 
| 17 Aber | 
| 18 Als aber | 
| 19 und | 
| 20 wie | 
| 21 Und | 
| 22 Und | 
| 23 ohne daß | 
| 24 Aber | 
| 25 Und | 
| 26 Darum | 
| 27 denn | 
| 28 So habt | 
| 29 Denn | 
| 30 Auch | 
| 31 Darum | 
| 32 Und | 
| 33 Ich habe euer keines | 
| 34 Denn | 
| 35 Ich habe | 
| 36 Und | 
| 37 Es ward | 
| 38 am allermeisten | 
| 使徒行傳第20章 | Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 20 | 
| 1  | 1 Da nun die Empörung | 
| 2 他 | 2 Und | 
| 3 在那裏住了三個月。保羅 | 3 Da aber | 
| 4 同他到亞細亞去的,有庇哩亞人所巴特 | 4 Es zogen | 
| 5 這些人先走,在特羅亞等候我們。 | 5 Diese | 
| 6 過了除酵節的日子 | 6 Wir | 
| 7  | 7 Auf einen | 
| 8 他們 | 8 Und | 
| 9 有一個少年人,名叫猶推古,坐在窗臺上,困倦沉睡。保羅講了多時,少年人睡熟了,就從三層樓上掉下去;扶起他來,已經死了。 | 9 Es saß | 
| 10 保羅下去,伏在他身上,抱著他,說:「你們不要發慌;他的命 | 10 Paulus | 
| 11 保羅又上去,擘餅,吃了,談論許久,直到天亮,這才走了。 | 11 Da ging er | 
| 12 有人把那少年人 | 12 Sie | 
| 13  | 13 Wir | 
| 14 他既在亞朔與我們相會,我們就接他上船,來到米推利尼。 | 14 Als | 
| 15 我們 | 15 Und | 
| 16 乃因保羅早已定意沿著 | 16 Denn | 
| 17  | 17 Aber | 
| 18 他們來了,保羅就對他們 | 18 Als aber | 
| 19 服事主 | 19 und | 
| 20 你們也知道,凡與你們有益的,我沒有一樣避諱不說的,或在眾人面前,或在各人家裏,我都教導你們; | 20 wie | 
| 21 又對猶太人,和希臘人,證明當向神悔改,信靠我們的 | 21 Und | 
| 22 現在我往耶路撒冷去,心靈被捆綁 | 22 Und | 
| 23 但知道聖靈在各城裏向我指證,說有捆鎖與患難等待我。 | 23 ohne daß | 
| 24 但這些事都沒有動搖我 | 24 Aber | 
| 25  | 25 Und | 
| 26 所以我今日向你們證明,你們中間無論何人死亡,我於眾人的血是潔淨的 | 26 Darum | 
| 27 因為神的旨意,我並沒有一樣避諱不傳給你們的。 | 27 denn | 
| 28 聖靈立你們作全群的監督,你們就當為自己謹慎,也為全群謹慎,餵養 | 28 So habt | 
| 29 我知道,我去之後必有兇暴的豺狼進入你們中間,不愛惜羊群。 | 29 Denn | 
| 30 就是你們中間,也必有人起來說悖謬的話,要引誘門徒跟從他們。 | 30 Auch | 
| 31 所以你們應當警醒,記念我三年之久晝夜不住的流淚、勸戒你們各人。 | 31 Darum | 
| 32 弟兄們 | 32 Und | 
| 33 我未曾貪圖一個人的金、銀、衣服。 | 33 Ich habe euer keines | 
| 34 我這兩隻手常供給我和同人的需用,這是你們自己知道的。 | 34 Denn | 
| 35 我凡事給你們指示了 | 35 Ich habe | 
| 36  | 36 Und | 
| 37 眾人痛哭,抱著保羅的頸項,和他親嘴。 | 37 Es ward | 
| 38 叫他們最傷心的,就是他說,以後不能再見我的面那句話。他們 | 38 am allermeisten |