| 申命記第14章 | 
| 1  | 
| 2 因為你歸耶和華─你神為聖潔的民,耶和華從地上的列國 | 
| 3  | 
| 4 可吃的牲畜就是牛、綿羊、山羊、 | 
| 5 牡鹿 | 
| 6 凡分蹄成為兩瓣又倒嚼的走獸,你們都可以吃。 | 
| 7 但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是駱駝、兔子、蹄兔 | 
| 8 豬─因為是分蹄卻不倒嚼,就與你們不潔淨;這些獸的肉,你們不可吃,死屍 | 
| 9  | 
| 10 凡無翅無鱗的都不可吃,是與你們不潔淨。 | 
| 11  | 
| 12 不可吃的乃是鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、 | 
| 13 鸇、小鷹、鷂鷹與其類, | 
| 14 烏鴉與其類, | 
| 15 貓頭鷹 | 
| 16 鴞鳥、貓頭鷹、天鵝 | 
| 17 鵜鶘、禿鵰、鸕鶿、 | 
| 18 鸛、鷺鷥與其類,戴鵀與蝙蝠。 | 
| 19 凡會飛 | 
| 20 凡潔淨的鳥,你們都可以吃。 | 
| 21  | 
| 22  | 
| 23 又要把你的五穀、新酒、和油的十分之一,並牛群羊群中頭生的,吃在耶和華─你神面前,就是他所選擇要立為他名的居所。這樣,你可以學習時常敬畏耶和華─你的神。 | 
| 24 當耶和華─你神賜福與你的時候,耶和華─你神所選擇要立為他名的地方若離你太遠,那路也太長,使你不能把這物帶到那裏去, | 
| 25 你就可以換成錢 | 
| 26 你用那錢 | 
| 27 並 | 
| 28  | 
| 29 利未人,(因為他在你城裏無分無業 | 
| Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 14 | 
| 1 Ihr seid Kinder | 
| 2 Denn du bist ein heilig | 
| 3 Du sollst keinen Greuel | 
| 4 Dies ist aber das Tier | 
| 5 Hirsch | 
| 6 und | 
| 7 Das sollt ihr aber nicht | 
| 8 Das Schwein | 
| 9 Das ist, das ihr essen | 
| 10 Was aber keine Floßfedern | 
| 11 Alle reinen | 
| 12 Das sind sie aber, die ihr nicht essen | 
| 13 der Taucher | 
| 14 und alle Raben | 
| 15 der Strauß, die Nachteule | 
| 16 das Käuzlein | 
| 17 die Rohrdommel | 
| 18 der Reiher | 
| 19 und alles Gevögel | 
| 20 Das reine | 
| 21 Ihr sollt kein Aas | 
| 22 Du sollst | 
| 23 und sollst es essen | 
| 24 Wenn aber des Weges | 
| 25 so gib‘s | 
| 26 und gib | 
| 27 und der Levit | 
| 28 Über drei | 
| 29 So soll kommen der Levit | 
| 申命記第14章 | Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 14 | 
| 1  | 1 Ihr seid Kinder | 
| 2 因為你歸耶和華─你神為聖潔的民,耶和華從地上的列國 | 2 Denn du bist ein heilig | 
| 3  | 3 Du sollst keinen Greuel | 
| 4 可吃的牲畜就是牛、綿羊、山羊、 | 4 Dies ist aber das Tier | 
| 5 牡鹿 | 5 Hirsch | 
| 6 凡分蹄成為兩瓣又倒嚼的走獸,你們都可以吃。 | 6 und | 
| 7 但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是駱駝、兔子、蹄兔 | 7 Das sollt ihr aber nicht | 
| 8 豬─因為是分蹄卻不倒嚼,就與你們不潔淨;這些獸的肉,你們不可吃,死屍 | 8 Das Schwein | 
| 9  | 9 Das ist, das ihr essen | 
| 10 凡無翅無鱗的都不可吃,是與你們不潔淨。 | 10 Was aber keine Floßfedern | 
| 11  | 11 Alle reinen | 
| 12 不可吃的乃是鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、 | 12 Das sind sie aber, die ihr nicht essen | 
| 13 鸇、小鷹、鷂鷹與其類, | 13 der Taucher | 
| 14 烏鴉與其類, | 14 und alle Raben | 
| 15 貓頭鷹 | 15 der Strauß, die Nachteule | 
| 16 鴞鳥、貓頭鷹、天鵝 | 16 das Käuzlein | 
| 17 鵜鶘、禿鵰、鸕鶿、 | 17 die Rohrdommel | 
| 18 鸛、鷺鷥與其類,戴鵀與蝙蝠。 | 18 der Reiher | 
| 19 凡會飛 | 19 und alles Gevögel | 
| 20 凡潔淨的鳥,你們都可以吃。 | 20 Das reine | 
| 21  | 21 Ihr sollt kein Aas | 
| 22  | 22 Du sollst | 
| 23 又要把你的五穀、新酒、和油的十分之一,並牛群羊群中頭生的,吃在耶和華─你神面前,就是他所選擇要立為他名的居所。這樣,你可以學習時常敬畏耶和華─你的神。 | 23 und sollst es essen | 
| 24 當耶和華─你神賜福與你的時候,耶和華─你神所選擇要立為他名的地方若離你太遠,那路也太長,使你不能把這物帶到那裏去, | 24 Wenn aber des Weges | 
| 25 你就可以換成錢 | 25 so gib‘s | 
| 26 你用那錢 | 26 und gib | 
| 27 並 | 27 und der Levit | 
| 28  | 28 Über drei | 
| 29 利未人,(因為他在你城裏無分無業 | 29 So soll kommen der Levit |