| 申命記第14章 | 
| 1  | 
| 2 因為你歸耶和華─你神為聖潔的民,耶和華從地上的列國 | 
| 3  | 
| 4 可吃的牲畜就是牛、綿羊、山羊、 | 
| 5 牡鹿 | 
| 6 凡分蹄成為兩瓣又倒嚼的走獸,你們都可以吃。 | 
| 7 但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是駱駝、兔子、蹄兔 | 
| 8 豬─因為是分蹄卻不倒嚼,就與你們不潔淨;這些獸的肉,你們不可吃,死屍 | 
| 9  | 
| 10 凡無翅無鱗的都不可吃,是與你們不潔淨。 | 
| 11  | 
| 12 不可吃的乃是鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、 | 
| 13 鸇、小鷹、鷂鷹與其類, | 
| 14 烏鴉與其類, | 
| 15 貓頭鷹 | 
| 16 鴞鳥、貓頭鷹、天鵝 | 
| 17 鵜鶘、禿鵰、鸕鶿、 | 
| 18 鸛、鷺鷥與其類,戴鵀與蝙蝠。 | 
| 19 凡會飛 | 
| 20 凡潔淨的鳥,你們都可以吃。 | 
| 21  | 
| 22  | 
| 23 又要把你的五穀、新酒、和油的十分之一,並牛群羊群中頭生的,吃在耶和華─你神面前,就是他所選擇要立為他名的居所。這樣,你可以學習時常敬畏耶和華─你的神。 | 
| 24 當耶和華─你神賜福與你的時候,耶和華─你神所選擇要立為他名的地方若離你太遠,那路也太長,使你不能把這物帶到那裏去, | 
| 25 你就可以換成錢 | 
| 26 你用那錢 | 
| 27 並 | 
| 28  | 
| 29 利未人,(因為他在你城裏無分無業 | 
| ВторозакониеГлава 14 | 
| 1  | 
| 2 ибо ты народ | 
| 3 Не ешь | 
| 4 Вот скот, | 
| 5 олень | 
| 6 Всякий скот, | 
| 7 только сих не ешьте | 
| 8 и свиньи, | 
| 9 Из всех животных, которые в воде, | 
| 10 а всех тех, у которых нет перьев | 
| 11 Всякую птицу | 
| 12 но сих не должно | 
| 13 и коршуна, | 
| 14 и всякого ворона | 
| 15 и страуса, | 
| 16 и филина, | 
| 17 и пеликана, | 
| 18 и цапли, | 
| 19 Все крылатые | 
| 20 Всякую птицу | 
| 21 Не ешьте | 
| 22 Отделяй | 
| 23 и ешь | 
| 24 Если же длинна | 
| 25 то променяй | 
| 26 и покупай | 
| 27 И левита, | 
| 28 По прошествии | 
| 29 и пусть придет | 
| 申命記第14章 | ВторозакониеГлава 14 | 
| 1  | 1  | 
| 2 因為你歸耶和華─你神為聖潔的民,耶和華從地上的列國 | 2 ибо ты народ | 
| 3  | 3 Не ешь | 
| 4 可吃的牲畜就是牛、綿羊、山羊、 | 4 Вот скот, | 
| 5 牡鹿 | 5 олень | 
| 6 凡分蹄成為兩瓣又倒嚼的走獸,你們都可以吃。 | 6 Всякий скот, | 
| 7 但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是駱駝、兔子、蹄兔 | 7 только сих не ешьте | 
| 8 豬─因為是分蹄卻不倒嚼,就與你們不潔淨;這些獸的肉,你們不可吃,死屍 | 8 и свиньи, | 
| 9  | 9 Из всех животных, которые в воде, | 
| 10 凡無翅無鱗的都不可吃,是與你們不潔淨。 | 10 а всех тех, у которых нет перьев | 
| 11  | 11 Всякую птицу | 
| 12 不可吃的乃是鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、 | 12 но сих не должно | 
| 13 鸇、小鷹、鷂鷹與其類, | 13 и коршуна, | 
| 14 烏鴉與其類, | 14 и всякого ворона | 
| 15 貓頭鷹 | 15 и страуса, | 
| 16 鴞鳥、貓頭鷹、天鵝 | 16 и филина, | 
| 17 鵜鶘、禿鵰、鸕鶿、 | 17 и пеликана, | 
| 18 鸛、鷺鷥與其類,戴鵀與蝙蝠。 | 18 и цапли, | 
| 19 凡會飛 | 19 Все крылатые | 
| 20 凡潔淨的鳥,你們都可以吃。 | 20 Всякую птицу | 
| 21  | 21 Не ешьте | 
| 22  | 22 Отделяй | 
| 23 又要把你的五穀、新酒、和油的十分之一,並牛群羊群中頭生的,吃在耶和華─你神面前,就是他所選擇要立為他名的居所。這樣,你可以學習時常敬畏耶和華─你的神。 | 23 и ешь | 
| 24 當耶和華─你神賜福與你的時候,耶和華─你神所選擇要立為他名的地方若離你太遠,那路也太長,使你不能把這物帶到那裏去, | 24 Если же длинна | 
| 25 你就可以換成錢 | 25 то променяй | 
| 26 你用那錢 | 26 и покупай | 
| 27 並 | 27 И левита, | 
| 28  | 28 По прошествии | 
| 29 利未人,(因為他在你城裏無分無業 | 29 и пусть придет |