出埃及記

第37章

1 比撒列用皂莢木作櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。

2 裏外包上[pure]金,四圍鑲上金牙邊,

3 又鑄四個金環,安在櫃的四腳上:這邊兩環,那邊兩環。

4 用皂莢木作兩根槓,用金包裹。

5 把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。

6[pure]金作施恩座,長二肘半,寬一肘半。

7 用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭,

8 這頭作一個基路伯,那頭作一個基路伯,二基路伯接連一塊,在施恩座的兩頭。

9 二基路伯高張翅膀,遮掩施恩座;基路伯是臉對臉,朝著施恩座。

10 他用皂莢木作一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半,

11 又包上[pure]金,四圍鑲上金牙邊。

12 桌子的四圍各作一掌寬的橫梁,橫梁上鑲著金牙邊,

13 又鑄了四個金環,安在桌子四腳的四角上。

14 安環子的地方與橫梁相對[Over against the border],可以穿槓抬桌子。

15 他用皂莢木作兩根槓,用金包裹,以便抬桌子;

16 又用[pure]金作桌子上的器皿,就是盤子、調羹、[bowls],並用以蒙蓋的物[covers to cover withal]

17 他用[pure]金作一個燭臺[candlestick];這燭臺[candlestick]的座和榦,與[bowls]、球、花,都是接連一塊錘出來的。

18 燭臺[candlestick]兩旁杈出六個枝子:這旁三個,那旁三個。

19 這旁每枝上有三個[bowls],形狀像杏花,有球有花;那旁每枝上也有三個[bowls],形狀像杏花,有球有花。從燭臺[candlestick]杈出來的六個枝子都是如此。

20 燭臺[candlestick]上有四個[bowls],形狀像杏花,有球有花。

21 並且[And]每兩個枝子以下有球,與枝子接連一塊;[it]杈出的六個枝子都是如此。

22 球和枝子是接連一塊,都是一塊[pure]金錘出來的。

23 [he][pure]金作[his]七個燈盞,並[his]蠟剪和蠟花盤。

24 他用[pure]金一他連得作[it][and]其中[thereof]一切的[all]器具。

25 他用皂莢木作香壇,是四方的,長一肘,寬一肘,高二肘,壇的四角與壇接連一塊;

26 又用[pure]金把壇的上面與壇的四面並壇的四角包裹,又在壇的四圍鑲上金牙邊。

27 作兩個金環,安在牙子邊以下,在壇的兩旁、兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。

28 用皂莢木作槓,用金包裹。

29 [he]又按作香之法作聖膏油和馨香料的淨香。

Exodus

Chapter 37

1 THEN Bezaliel made the ark of shittim wood; two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:

2 And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold for it round about.

3 And he cast for it four rings of gold to be set on its four corners; two rings on one side of it and two rings on the other side of it.

4 And he made poles of shittim wood, and overlaid them with gold.

5 And he put the poles into the rings by the sides of the ark to carry the ark.

6 And he made the mercy seat of pure gold; two cubits and a half was its length and one cubit and a half its breadth.

7 And he made two cherubim of gold; of casting work he made them, on the two ends of the mercy seat;

8 One cherub on one side and the other cherub on the other side; above the mercy seat made he the cherubim on its two ends.

9 And the cherubim spread out their wings on high, covering the mercy seat with their wings, with their faces one to another; over the mercy seat were the faces of the cherubim.

10 And he made the table of shittim wood; two cubits was its length and a cubit its breadth and a cubit and a half its height;

11 And he overlaid it with pure gold, and made for it a crown of gold round about.

12 Also he made for it a border of a handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about.

13 And he cast for it four rings of gold, and fastened the rings on the four corners that were in the four feet thereof.

14 Over against the border were the rings, the places for the poles to carry the table.

15 And he made the poles of shittim wood, and overlaid them with gold to carry the table with them.

16 And he made the vessels which were upon the table, its flagons, its spoons, its cups, and its bowls, wherein the drink offering is poured out, of pure gold.

17 And he made the candlestick of pure gold; of cast work made he the candlestick; its shaft, its branches, its bowls, its buds, and its flowers were of the same;

18 And six branches went out of its sides; three branches of the candlestick went out of the one side of it and three branches of the candlestick out of the other side of it;

19 Three bowls were fastened on one shaft with their buds and flowers; and three bowls were fastened on another shaft with their buds and flowers; so, throughout the six branches going out of the candlestick.

20 And in the candlestick were four bowls fastened to it with their buds and flowers;

21 And a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same; likewise for the six branches going out of the candlestick.

22 Their buds and branches were of the same; all of it was one piece of molten work of pure gold.

23 And he made its seven lamps and its snuffers and its snuff dishes of pure gold.

24 Of a talent of pure gold he made it, and all its vessels.

25 And he made the incense altar of shittim wood; the length of it was a cubit and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; and its horns were of the same.

26 And he overlaid it with pure gold, both the top of it and its sides round about, and the horns of it; and he made for it a crown of gold round about.

27 And he made two rings of gold for it under its crown, by the two corners of it, upon the two sides thereof, as places for the poles to carry it with them.

28 And he made the poles of shittim wood, and overlaid them with gold.

29 And he made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, according to the work of a perfumer.

出埃及記

第37章

Exodus

Chapter 37

1 比撒列用皂莢木作櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。

1 THEN Bezaliel made the ark of shittim wood; two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:

2 裏外包上[pure]金,四圍鑲上金牙邊,

2 And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold for it round about.

3 又鑄四個金環,安在櫃的四腳上:這邊兩環,那邊兩環。

3 And he cast for it four rings of gold to be set on its four corners; two rings on one side of it and two rings on the other side of it.

4 用皂莢木作兩根槓,用金包裹。

4 And he made poles of shittim wood, and overlaid them with gold.

5 把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。

5 And he put the poles into the rings by the sides of the ark to carry the ark.

6[pure]金作施恩座,長二肘半,寬一肘半。

6 And he made the mercy seat of pure gold; two cubits and a half was its length and one cubit and a half its breadth.

7 用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭,

7 And he made two cherubim of gold; of casting work he made them, on the two ends of the mercy seat;

8 這頭作一個基路伯,那頭作一個基路伯,二基路伯接連一塊,在施恩座的兩頭。

8 One cherub on one side and the other cherub on the other side; above the mercy seat made he the cherubim on its two ends.

9 二基路伯高張翅膀,遮掩施恩座;基路伯是臉對臉,朝著施恩座。

9 And the cherubim spread out their wings on high, covering the mercy seat with their wings, with their faces one to another; over the mercy seat were the faces of the cherubim.

10 他用皂莢木作一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半,

10 And he made the table of shittim wood; two cubits was its length and a cubit its breadth and a cubit and a half its height;

11 又包上[pure]金,四圍鑲上金牙邊。

11 And he overlaid it with pure gold, and made for it a crown of gold round about.

12 桌子的四圍各作一掌寬的橫梁,橫梁上鑲著金牙邊,

12 Also he made for it a border of a handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about.

13 又鑄了四個金環,安在桌子四腳的四角上。

13 And he cast for it four rings of gold, and fastened the rings on the four corners that were in the four feet thereof.

14 安環子的地方與橫梁相對[Over against the border],可以穿槓抬桌子。

14 Over against the border were the rings, the places for the poles to carry the table.

15 他用皂莢木作兩根槓,用金包裹,以便抬桌子;

15 And he made the poles of shittim wood, and overlaid them with gold to carry the table with them.

16 又用[pure]金作桌子上的器皿,就是盤子、調羹、[bowls],並用以蒙蓋的物[covers to cover withal]

16 And he made the vessels which were upon the table, its flagons, its spoons, its cups, and its bowls, wherein the drink offering is poured out, of pure gold.

17 他用[pure]金作一個燭臺[candlestick];這燭臺[candlestick]的座和榦,與[bowls]、球、花,都是接連一塊錘出來的。

17 And he made the candlestick of pure gold; of cast work made he the candlestick; its shaft, its branches, its bowls, its buds, and its flowers were of the same;

18 燭臺[candlestick]兩旁杈出六個枝子:這旁三個,那旁三個。

18 And six branches went out of its sides; three branches of the candlestick went out of the one side of it and three branches of the candlestick out of the other side of it;

19 這旁每枝上有三個[bowls],形狀像杏花,有球有花;那旁每枝上也有三個[bowls],形狀像杏花,有球有花。從燭臺[candlestick]杈出來的六個枝子都是如此。

19 Three bowls were fastened on one shaft with their buds and flowers; and three bowls were fastened on another shaft with their buds and flowers; so, throughout the six branches going out of the candlestick.

20 燭臺[candlestick]上有四個[bowls],形狀像杏花,有球有花。

20 And in the candlestick were four bowls fastened to it with their buds and flowers;

21 並且[And]每兩個枝子以下有球,與枝子接連一塊;[it]杈出的六個枝子都是如此。

21 And a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same; likewise for the six branches going out of the candlestick.

22 球和枝子是接連一塊,都是一塊[pure]金錘出來的。

22 Their buds and branches were of the same; all of it was one piece of molten work of pure gold.

23 [he][pure]金作[his]七個燈盞,並[his]蠟剪和蠟花盤。

23 And he made its seven lamps and its snuffers and its snuff dishes of pure gold.

24 他用[pure]金一他連得作[it][and]其中[thereof]一切的[all]器具。

24 Of a talent of pure gold he made it, and all its vessels.

25 他用皂莢木作香壇,是四方的,長一肘,寬一肘,高二肘,壇的四角與壇接連一塊;

25 And he made the incense altar of shittim wood; the length of it was a cubit and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; and its horns were of the same.

26 又用[pure]金把壇的上面與壇的四面並壇的四角包裹,又在壇的四圍鑲上金牙邊。

26 And he overlaid it with pure gold, both the top of it and its sides round about, and the horns of it; and he made for it a crown of gold round about.

27 作兩個金環,安在牙子邊以下,在壇的兩旁、兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。

27 And he made two rings of gold for it under its crown, by the two corners of it, upon the two sides thereof, as places for the poles to carry it with them.

28 用皂莢木作槓,用金包裹。

28 And he made the poles of shittim wood, and overlaid them with gold.

29 [he]又按作香之法作聖膏油和馨香料的淨香。

29 And he made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, according to the work of a perfumer.