出埃及記第21章 |
1 |
2 |
3 他若孤身來就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。 |
4 他主人若給他妻子,妻子給他生了兒子或女兒,妻子和兒女要歸主人,他要獨自出去。 |
5 倘或僕人 |
6 他的主人就要帶他到審判官 |
7 |
8 主人選定她歸自己,若不喜歡她,就要許她贖身;主人既然用詭詐待她,就沒有權柄賣給外邦 |
9 主人若選定她給自己的兒子,就當待她如同女兒。 |
10 若另娶一個,那女子的食物 |
11 若不向她行這三樣,她就可以不用錢贖,白白的出去。」 |
12 |
13 人若不是埋伏著殺人,乃是神交在他手中,我就設下一個地方,他可以往那裏逃跑。 |
14 然而 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 若再能起來扶杖而出,那打他的可算無罪;但要將他耽誤的時間 |
20 |
21 然而 |
22 |
23 若有別害,就要以命償命, |
24 以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳, |
25 以烙還烙,以傷還傷,以打還打。 |
26 |
27 若打掉了他僕人 |
28 |
29 倘若那牛素來用角 |
30 若罰他贖命的錢 |
31 牛無論觸了人的兒子或是女兒,必照這例辦理。 |
32 牛若觸了僕人 |
33 |
34 井主要拿錢賠還本主人,死牲畜要歸自己。 |
35 |
36 人若知道這牛素來是觸人的,主人竟不把牛縛著,他必要以牛還牛,死牛要歸自己。」 |
ExodusChapter 21 |
1 NOW these are the judgments which you shall set before them. |
2 When you buy a Hebrew servant, six years he shall serve you; and in the seventh year he shall go out free from your house without price. |
3 If he came in single, he shall go out single; if he were married, then his wife shall go out with him. |
4 If his master has given him a wife and she has borne him sons or daughters, the wife and her children shall be his master's and he shall go out alone. |
5 And if the servant shall say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free; |
6 Then his master shall bring him to the judges; he shall also bring him to the door, or to the door post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever. |
7 And when a man sells his daughter to be a maidservant, she shall not go out free as the menservants do. |
8 If her master hates her, so that he will not take her to himself as a wife, then he shall let her be redeemed; he shall have no authority to sell her to a foreign people, because he has dealt deceitfully with her. |
9 And if he takes her for wife to his son, then he shall deal with her after the manner of daughters. |
10 If he takes to himself another wife, he shall not diminish her food, her clothes, and her conjugal rights. |
11 And if be does not these three things to her, then she shall go out free without price. |
12 He who strikes a man so that he dies shall surely be put to death. |
13 But if he did not lie in wait for him, but God delivered him into his hand, then I will appoint for you a place to which he may flee. |
14 But if a man ventures to attack his neighbor and slay him treacherously, you shall take him even from my altar to put him to death. |
15 He who strikes his father or his mother shall surely be put to death. |
16 He who steals a person and sells him, or he is found in his possession, he shall surely be put to death. |
17 He who curses his father or his mother shall surely be put to death. |
18 And if two men quarrel, and one strikes another with a stone or with his fist, and he does not die but is put to bed from the injury: |
19 If he rises again and walks in the street with his staff, then the one who struck him shall be acquitted, except that he shall pay for the loss of his time and the physician's fee. |
20 And if a man strikes his servant, or his maid with a staff, and he dies under his hand, he shall surely be punished. |
21 But if the victim is well after a day or two, he shall not be punished; for he is his property. |
22 If two men quarrel, and strike a woman with child so that she miscarries, and yet no mischief follow; he shall surely pay a fine such as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine. |
23 But if any mischief follow, then you shall give life for life, |
24 Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, |
25 Burning for burning, wound for wound, slap for slap. |
26 land if a man strike the eye of his servant or the eye of his maid, and injure it, he shall let him go free for his eye's sake. |
27 And if he knocks out the tooth of his manservant or the tooth of his maidservant, he must let him go free for his tooth's sake. |
28 If an ox gores a man or a woman that he or she die; then the ox shall be surely stoned and its meat shall not be eaten; but the owner of the ox shall be blameless. |
29 But if the ox were known to be in the habit of goring in the past, and its owner has been warned, and he has not kept it in, and it kills a man or a woman; the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death. |
30 But if a sum of money is imposed on him, then he shall give for the ransom of his life whatever they ask from him. |
31 Whether the ox has gored a son or a daughter, according to this judgment it shall be done to him. |
32 If the ox gores a manservant or a maidservant, the owner shall give to their master thirty shekels of silver and the ox shall be stoned. |
33 And if a man shall open a wheat pit or a man shall dig a well, and not cover them, and an ox or an ass fall into it; |
34 The owner of the pit shall pay money to the owner of the animal, and the dead animal shall be his. |
35 And if one man's ox gores another man's ox so that it dies; then they shall sell the live ox and divide the money; and the dead ox also they shall divide. |
36 But if it be known that the ox has been in the habit of goring, and his owner has not kept it in; he shall surely pay ox for ox; and the dead animal shall belong to him. |
出埃及記第21章 |
ExodusChapter 21 |
1 |
1 NOW these are the judgments which you shall set before them. |
2 |
2 When you buy a Hebrew servant, six years he shall serve you; and in the seventh year he shall go out free from your house without price. |
3 他若孤身來就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。 |
3 If he came in single, he shall go out single; if he were married, then his wife shall go out with him. |
4 他主人若給他妻子,妻子給他生了兒子或女兒,妻子和兒女要歸主人,他要獨自出去。 |
4 If his master has given him a wife and she has borne him sons or daughters, the wife and her children shall be his master's and he shall go out alone. |
5 倘或僕人 |
5 And if the servant shall say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free; |
6 他的主人就要帶他到審判官 |
6 Then his master shall bring him to the judges; he shall also bring him to the door, or to the door post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever. |
7 |
7 And when a man sells his daughter to be a maidservant, she shall not go out free as the menservants do. |
8 主人選定她歸自己,若不喜歡她,就要許她贖身;主人既然用詭詐待她,就沒有權柄賣給外邦 |
8 If her master hates her, so that he will not take her to himself as a wife, then he shall let her be redeemed; he shall have no authority to sell her to a foreign people, because he has dealt deceitfully with her. |
9 主人若選定她給自己的兒子,就當待她如同女兒。 |
9 And if he takes her for wife to his son, then he shall deal with her after the manner of daughters. |
10 若另娶一個,那女子的食物 |
10 If he takes to himself another wife, he shall not diminish her food, her clothes, and her conjugal rights. |
11 若不向她行這三樣,她就可以不用錢贖,白白的出去。」 |
11 And if be does not these three things to her, then she shall go out free without price. |
12 |
12 He who strikes a man so that he dies shall surely be put to death. |
13 人若不是埋伏著殺人,乃是神交在他手中,我就設下一個地方,他可以往那裏逃跑。 |
13 But if he did not lie in wait for him, but God delivered him into his hand, then I will appoint for you a place to which he may flee. |
14 然而 |
14 But if a man ventures to attack his neighbor and slay him treacherously, you shall take him even from my altar to put him to death. |
15 |
15 He who strikes his father or his mother shall surely be put to death. |
16 |
16 He who steals a person and sells him, or he is found in his possession, he shall surely be put to death. |
17 |
17 He who curses his father or his mother shall surely be put to death. |
18 |
18 And if two men quarrel, and one strikes another with a stone or with his fist, and he does not die but is put to bed from the injury: |
19 若再能起來扶杖而出,那打他的可算無罪;但要將他耽誤的時間 |
19 If he rises again and walks in the street with his staff, then the one who struck him shall be acquitted, except that he shall pay for the loss of his time and the physician's fee. |
20 |
20 And if a man strikes his servant, or his maid with a staff, and he dies under his hand, he shall surely be punished. |
21 然而 |
21 But if the victim is well after a day or two, he shall not be punished; for he is his property. |
22 |
22 If two men quarrel, and strike a woman with child so that she miscarries, and yet no mischief follow; he shall surely pay a fine such as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine. |
23 若有別害,就要以命償命, |
23 But if any mischief follow, then you shall give life for life, |
24 以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳, |
24 Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, |
25 以烙還烙,以傷還傷,以打還打。 |
25 Burning for burning, wound for wound, slap for slap. |
26 |
26 land if a man strike the eye of his servant or the eye of his maid, and injure it, he shall let him go free for his eye's sake. |
27 若打掉了他僕人 |
27 And if he knocks out the tooth of his manservant or the tooth of his maidservant, he must let him go free for his tooth's sake. |
28 |
28 If an ox gores a man or a woman that he or she die; then the ox shall be surely stoned and its meat shall not be eaten; but the owner of the ox shall be blameless. |
29 倘若那牛素來用角 |
29 But if the ox were known to be in the habit of goring in the past, and its owner has been warned, and he has not kept it in, and it kills a man or a woman; the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death. |
30 若罰他贖命的錢 |
30 But if a sum of money is imposed on him, then he shall give for the ransom of his life whatever they ask from him. |
31 牛無論觸了人的兒子或是女兒,必照這例辦理。 |
31 Whether the ox has gored a son or a daughter, according to this judgment it shall be done to him. |
32 牛若觸了僕人 |
32 If the ox gores a manservant or a maidservant, the owner shall give to their master thirty shekels of silver and the ox shall be stoned. |
33 |
33 And if a man shall open a wheat pit or a man shall dig a well, and not cover them, and an ox or an ass fall into it; |
34 井主要拿錢賠還本主人,死牲畜要歸自己。 |
34 The owner of the pit shall pay money to the owner of the animal, and the dead animal shall be his. |
35 |
35 And if one man's ox gores another man's ox so that it dies; then they shall sell the live ox and divide the money; and the dead ox also they shall divide. |
36 人若知道這牛素來是觸人的,主人竟不把牛縛著,他必要以牛還牛,死牛要歸自己。」 |
36 But if it be known that the ox has been in the habit of goring, and his owner has not kept it in; he shall surely pay ox for ox; and the dead animal shall belong to him. |