申命記第26章 |
1 |
2 就要從耶和華─你神賜你的地上將所收的各種初熟的土產取些來,盛在籃子裏,往耶和華─你神所選擇要立為他名的居所去, |
3 你去 |
4 祭司就從你手裏取過籃子來,放在耶和華─你神的壇前。 |
5 你要在耶和華─你神面前說:『我祖原是一個將亡的敘利亞人,下到埃及寄居。他人口稀少,在那裏卻成了又大又強、人數很多的國民。 |
6 埃及人惡待我們,苦害我們,將縛人的苦工 |
7 於是我們哀求耶和華─我們列祖的神,耶和華聽見我們的聲音,看見我們所受的困苦、勞碌、欺壓, |
8 耶和華 |
9 將我們領進這地方,把這流奶與蜜之地賜給我們。 |
10 耶和華啊,現在我把你所賜給我地上初熟的土產奉了來。』隨後你要把籃子放在耶和華─你神面前,向耶和華─你的神敬拜 |
11 你和利未人,並在你們中間的客旅 |
12 |
13 你又要在耶和華─你神面前說:『我已將聖物從我家裏拿出來,給了利未人、客旅 |
14 我守喪的時候,沒有吃這聖物;不潔淨的時候,也沒有拿出來,又沒有為死人送去。我聽從了耶和華─我神的話,都照你所吩咐的行了。 |
15 求你從你聖居所 |
16 |
17 你今日認耶和華為你的神,應許遵行他的道,謹守他的律例、誡命、典章,聽從他的話。 |
18 耶和華今日照他所應許你的,認你 |
19 又使你得稱讚、美名、尊榮,超乎他所造的列國 |
DeuteronomyChapter 26 |
1 AND when you come into the land which the LORD your God gives you as an inheritance, and possess it, and dwell in it; |
2 You shall take some of the first of all the fruit of the land, which you shall bring in from the land which the LORD your God gives you, and shall put it in a basket, and you shall arise and go to the place where the LORD your God chooses to place his name. |
3 And you shall go to the priest who shall be in those days: and say to him, I profess this day to the LORD your God that I have come into the land which the LORD swore to our fathers to give us. |
4 And the priest shall take the basket from your hand, and set it down before the LORD your God. |
5 And you shall speak and say before the LORD your God, My father was led to Aram and he went down into Egypt, and sojourned there for a short time, and there he became a nation, great, mighty, and populous; |
6 And the Egyptians mistreated us and afflicted us and laid upon us hard work; |
7 And when we cried to the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice and saw our affliction, our labor, and our oppression; |
8 And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand and with an outstretched arm and with a great revelation and with signs and with wonders; |
9 And we came to this place, and the LORD has given us this land, a land flowing with milk and honey. |
10 And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me; and you shall set it down before the LORD your God, and worship there before the LORD your God; |
11 And you shall rejoice in every good thing which the LORD your God has given to you and to your house, you and the Levite and the sojourner that is among you. |
12 When you have finished tithing all the tithes of your produce in the third year, which is the year of tithing, then you shall give to the Levite, the sojourner, the fatherless, and the widow, that they may eat within your towns and be filled; |
13 Then you shall say before the LORD your God, I have brought all the hallowed things out of my house, and also have given them to the Levite, to the sojourner, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me; I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them; |
14 I have not eaten of them in my mourning, neither have I touched them while I was unclean, nor used any of them for funerals; but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that thou hast commanded me. |
15 Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel and the land which thou hast given us, as thou didst swear to our fathers, a land that flows with milk and honey. |
16 This day the LORD your God has commanded you to do these statutes and judgments; you shall therefore keep and do them with all your heart and with all your soul. |
17 You have confessed the LORD this day to be your God, and promised to walk in his ways and to keep his statutes and his judgments and his commandments, and to hearken to his voice; |
18 And the LORD has promised you again this day to be his beloved people, as he had promised you, that you shall keep and do all his commandments; |
19 And that he shall exalt you above all nations which he has made, in praise, in name, and in honor; and that you may be a holy people to the LORD your God, as he has spoken. |
申命記第26章 |
DeuteronomyChapter 26 |
1 |
1 AND when you come into the land which the LORD your God gives you as an inheritance, and possess it, and dwell in it; |
2 就要從耶和華─你神賜你的地上將所收的各種初熟的土產取些來,盛在籃子裏,往耶和華─你神所選擇要立為他名的居所去, |
2 You shall take some of the first of all the fruit of the land, which you shall bring in from the land which the LORD your God gives you, and shall put it in a basket, and you shall arise and go to the place where the LORD your God chooses to place his name. |
3 你去 |
3 And you shall go to the priest who shall be in those days: and say to him, I profess this day to the LORD your God that I have come into the land which the LORD swore to our fathers to give us. |
4 祭司就從你手裏取過籃子來,放在耶和華─你神的壇前。 |
4 And the priest shall take the basket from your hand, and set it down before the LORD your God. |
5 你要在耶和華─你神面前說:『我祖原是一個將亡的敘利亞人,下到埃及寄居。他人口稀少,在那裏卻成了又大又強、人數很多的國民。 |
5 And you shall speak and say before the LORD your God, My father was led to Aram and he went down into Egypt, and sojourned there for a short time, and there he became a nation, great, mighty, and populous; |
6 埃及人惡待我們,苦害我們,將縛人的苦工 |
6 And the Egyptians mistreated us and afflicted us and laid upon us hard work; |
7 於是我們哀求耶和華─我們列祖的神,耶和華聽見我們的聲音,看見我們所受的困苦、勞碌、欺壓, |
7 And when we cried to the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice and saw our affliction, our labor, and our oppression; |
8 耶和華 |
8 And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand and with an outstretched arm and with a great revelation and with signs and with wonders; |
9 將我們領進這地方,把這流奶與蜜之地賜給我們。 |
9 And we came to this place, and the LORD has given us this land, a land flowing with milk and honey. |
10 耶和華啊,現在我把你所賜給我地上初熟的土產奉了來。』隨後你要把籃子放在耶和華─你神面前,向耶和華─你的神敬拜 |
10 And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me; and you shall set it down before the LORD your God, and worship there before the LORD your God; |
11 你和利未人,並在你們中間的客旅 |
11 And you shall rejoice in every good thing which the LORD your God has given to you and to your house, you and the Levite and the sojourner that is among you. |
12 |
12 When you have finished tithing all the tithes of your produce in the third year, which is the year of tithing, then you shall give to the Levite, the sojourner, the fatherless, and the widow, that they may eat within your towns and be filled; |
13 你又要在耶和華─你神面前說:『我已將聖物從我家裏拿出來,給了利未人、客旅 |
13 Then you shall say before the LORD your God, I have brought all the hallowed things out of my house, and also have given them to the Levite, to the sojourner, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me; I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them; |
14 我守喪的時候,沒有吃這聖物;不潔淨的時候,也沒有拿出來,又沒有為死人送去。我聽從了耶和華─我神的話,都照你所吩咐的行了。 |
14 I have not eaten of them in my mourning, neither have I touched them while I was unclean, nor used any of them for funerals; but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that thou hast commanded me. |
15 求你從你聖居所 |
15 Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel and the land which thou hast given us, as thou didst swear to our fathers, a land that flows with milk and honey. |
16 |
16 This day the LORD your God has commanded you to do these statutes and judgments; you shall therefore keep and do them with all your heart and with all your soul. |
17 你今日認耶和華為你的神,應許遵行他的道,謹守他的律例、誡命、典章,聽從他的話。 |
17 You have confessed the LORD this day to be your God, and promised to walk in his ways and to keep his statutes and his judgments and his commandments, and to hearken to his voice; |
18 耶和華今日照他所應許你的,認你 |
18 And the LORD has promised you again this day to be his beloved people, as he had promised you, that you shall keep and do all his commandments; |
19 又使你得稱讚、美名、尊榮,超乎他所造的列國 |
19 And that he shall exalt you above all nations which he has made, in praise, in name, and in honor; and that you may be a holy people to the LORD your God, as he has spoken. |