耶利米書第9章 |
1 |
2 唯願我在曠野有行路人住宿之處,使我可以離開我的民出去。因他們都是行姦淫的,是行詭詐的一黨。 |
3 他們彎起舌頭,像他們的 |
4 |
5 他們各人欺哄鄰居,不說真話;他們教舌頭學習說謊,勞勞碌碌地作孽。 |
6 你的住處在詭詐的人中;他們因行詭詐,不肯認識我。這是耶和華說的。 |
7 |
8 他們的舌頭如箭射出 |
9 耶和華說:我豈不因這些事討他們的罪呢?豈不報復這樣的國民呢? |
10 |
11 我必使耶路撒冷變為亂堆,為龍 |
12 |
13 耶和華說:「因為這些百姓離棄了 |
14 只隨從自己妄想 |
15 所以大軍之耶和華─以色列的神如此說:「看哪,我必將茵蔯給這百姓吃,又將苦膽水給他們喝。 |
16 我又 |
17 |
18 叫她們速速為我們哀哭 |
19 因為聽見哀聲出於錫安,說:我們怎樣敗落了。我們大大地慚愧,因為 |
20 |
21 因為死亡上來,進了我們的窗戶,又 |
22 你當說,耶和華如此說:人的屍首甚至 |
23 |
24 誇口的卻因他有聰明,認識我是耶和華,又知道我喜悅在世上施行慈愛、公平,和公義,以此誇口。這是耶和華說的。」 |
25 |
26 就是埃及、猶大、以東、亞捫人、摩押人,和一切住在曠野最角落處的 |
JeremiahChapter 9 |
1 OH that my head were waters and my eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people! |
2 Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men, that I might leave my people and go away from them! For they are all adulterers, an assembly of liars. |
3 And they bend their tongues like their bow; in falsehood and not in truth they are valiant upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they do not know me, says the LORD. |
4 Take heed every one of his neighbor and do not trust in any brother; for every brother henceforth will defraud and every neighbor will walk deceitfully. |
5 And every man will lie against his neighbor and will not speak the truth; they have taught their tongues to speak lies, they are weary and worn out. |
6 Your habitation is in the midst of deceit; through their deceit they refuse to know me, says the LORD. |
7 Therefore thus says the LORD of hosts, Behold, I will refine them and try them; for what else shall I do because of the daughter of my people? |
8 Their tongue is a sharp pointed arrow; it speaks deceit; one speaks peacefully to his neighbor with his mouth, but in his heart he lies in wait for him. |
9 Shall I not punish them for these things? says the LORD; shall I not avenge myself on a people such as this? |
10 Take up weeping and wailing for the mountains and a lamentation for the camps of the shepherds in the wilderness, because they are desolate so that none can pass through them; neither can any one hear the voice of the cattle; both the fowl of the air and the beast have fled and they are gone. |
11 And I will make Jerusalem heaps and a den of jackals; and I will make the cities of Judah desolate without an inhabitant. |
12 Who is the wise man that may understand this? And who is he to whom the mouth of the LORD has spoken, that he may declare it, why is the land perished and become desolate like a wilderness so that no one passes through it? |
13 And the LORD says, Because they have forsaken my law which I gave to them and to their fathers, and have not obeyed my voice, neither walked according to my warnings; |
14 But have followed after the imagination of their own evil heart and after the idols which their fathers taught them; |
15 Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will feed them, even this people, with wormwood and give them bitter water to drink. |
16 I will scatter them also among the Gentiles, whom neither they nor their fathers have known; and I will send a sword after them till I have consumed them. |
17 Thus says the LORD of hosts, Call for the mourning women that they may come; and send for women versed in lamentations that they may come; |
18 And let them make haste and take up lamentations for us, so that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters. |
19 For a voice of wailing is heard out of Zion, saying, How are we plundered! We are greatly ashamed, because we have left the land, because our tents are dismantled. |
20 Therefore hear the word of the LORD, O women, and let your ears receive the word of his mouth, and teach your daughters lamentations, and every one to her neighbor a melody. |
21 For death is come up into our windows and is entered into our palaces, to cut off the children from the streets and the young men from the broad ways. |
22 For thus says the LORD, The carcasses of men shall fall as rubbish upon the open field and as the grass after the reaper, and none shall gather them. |
23 Thus says the LORD, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, and let not the rich man glory in his riches; |
24 But let him who glories glory in this: that he understands and knows me, that I am the LORD who executes lovingkindness, justice and righteousness in the earth; for in these things I delight, says the LORD. |
25 Behold, the days come, says the LORD, that I will punish all those who are circumcised together with the uncircumcised; |
26 Egyptians and Jews and Edomites, and the children of Ammon and Moab, and all those who cut their beards, who dwell in the wilderness; for all these nations are uncircumcised in their flesh, and all the house of Israel is uncircumcised in heart. |
耶利米書第9章 |
JeremiahChapter 9 |
1 |
1 OH that my head were waters and my eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people! |
2 唯願我在曠野有行路人住宿之處,使我可以離開我的民出去。因他們都是行姦淫的,是行詭詐的一黨。 |
2 Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men, that I might leave my people and go away from them! For they are all adulterers, an assembly of liars. |
3 他們彎起舌頭,像他們的 |
3 And they bend their tongues like their bow; in falsehood and not in truth they are valiant upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they do not know me, says the LORD. |
4 |
4 Take heed every one of his neighbor and do not trust in any brother; for every brother henceforth will defraud and every neighbor will walk deceitfully. |
5 他們各人欺哄鄰居,不說真話;他們教舌頭學習說謊,勞勞碌碌地作孽。 |
5 And every man will lie against his neighbor and will not speak the truth; they have taught their tongues to speak lies, they are weary and worn out. |
6 你的住處在詭詐的人中;他們因行詭詐,不肯認識我。這是耶和華說的。 |
6 Your habitation is in the midst of deceit; through their deceit they refuse to know me, says the LORD. |
7 |
7 Therefore thus says the LORD of hosts, Behold, I will refine them and try them; for what else shall I do because of the daughter of my people? |
8 他們的舌頭如箭射出 |
8 Their tongue is a sharp pointed arrow; it speaks deceit; one speaks peacefully to his neighbor with his mouth, but in his heart he lies in wait for him. |
9 耶和華說:我豈不因這些事討他們的罪呢?豈不報復這樣的國民呢? |
9 Shall I not punish them for these things? says the LORD; shall I not avenge myself on a people such as this? |
10 |
10 Take up weeping and wailing for the mountains and a lamentation for the camps of the shepherds in the wilderness, because they are desolate so that none can pass through them; neither can any one hear the voice of the cattle; both the fowl of the air and the beast have fled and they are gone. |
11 我必使耶路撒冷變為亂堆,為龍 |
11 And I will make Jerusalem heaps and a den of jackals; and I will make the cities of Judah desolate without an inhabitant. |
12 |
12 Who is the wise man that may understand this? And who is he to whom the mouth of the LORD has spoken, that he may declare it, why is the land perished and become desolate like a wilderness so that no one passes through it? |
13 耶和華說:「因為這些百姓離棄了 |
13 And the LORD says, Because they have forsaken my law which I gave to them and to their fathers, and have not obeyed my voice, neither walked according to my warnings; |
14 只隨從自己妄想 |
14 But have followed after the imagination of their own evil heart and after the idols which their fathers taught them; |
15 所以大軍之耶和華─以色列的神如此說:「看哪,我必將茵蔯給這百姓吃,又將苦膽水給他們喝。 |
15 Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will feed them, even this people, with wormwood and give them bitter water to drink. |
16 我又 |
16 I will scatter them also among the Gentiles, whom neither they nor their fathers have known; and I will send a sword after them till I have consumed them. |
17 |
17 Thus says the LORD of hosts, Call for the mourning women that they may come; and send for women versed in lamentations that they may come; |
18 叫她們速速為我們哀哭 |
18 And let them make haste and take up lamentations for us, so that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters. |
19 因為聽見哀聲出於錫安,說:我們怎樣敗落了。我們大大地慚愧,因為 |
19 For a voice of wailing is heard out of Zion, saying, How are we plundered! We are greatly ashamed, because we have left the land, because our tents are dismantled. |
20 |
20 Therefore hear the word of the LORD, O women, and let your ears receive the word of his mouth, and teach your daughters lamentations, and every one to her neighbor a melody. |
21 因為死亡上來,進了我們的窗戶,又 |
21 For death is come up into our windows and is entered into our palaces, to cut off the children from the streets and the young men from the broad ways. |
22 你當說,耶和華如此說:人的屍首甚至 |
22 For thus says the LORD, The carcasses of men shall fall as rubbish upon the open field and as the grass after the reaper, and none shall gather them. |
23 |
23 Thus says the LORD, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, and let not the rich man glory in his riches; |
24 誇口的卻因他有聰明,認識我是耶和華,又知道我喜悅在世上施行慈愛、公平,和公義,以此誇口。這是耶和華說的。」 |
24 But let him who glories glory in this: that he understands and knows me, that I am the LORD who executes lovingkindness, justice and righteousness in the earth; for in these things I delight, says the LORD. |
25 |
25 Behold, the days come, says the LORD, that I will punish all those who are circumcised together with the uncircumcised; |
26 就是埃及、猶大、以東、亞捫人、摩押人,和一切住在曠野最角落處的 |
26 Egyptians and Jews and Edomites, and the children of Ammon and Moab, and all those who cut their beards, who dwell in the wilderness; for all these nations are uncircumcised in their flesh, and all the house of Israel is uncircumcised in heart. |