| 申命記第14章 | 
| 1  | 
| 2 因為你歸耶和華─你神為聖潔的民,耶和華從地上的列國 | 
| 3  | 
| 4 可吃的牲畜就是牛、綿羊、山羊、 | 
| 5 牡鹿 | 
| 6 凡分蹄成為兩瓣又倒嚼的走獸,你們都可以吃。 | 
| 7 但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是駱駝、兔子、蹄兔 | 
| 8 豬─因為是分蹄卻不倒嚼,就與你們不潔淨;這些獸的肉,你們不可吃,死屍 | 
| 9  | 
| 10 凡無翅無鱗的都不可吃,是與你們不潔淨。 | 
| 11  | 
| 12 不可吃的乃是鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、 | 
| 13 鸇、小鷹、鷂鷹與其類, | 
| 14 烏鴉與其類, | 
| 15 貓頭鷹 | 
| 16 鴞鳥、貓頭鷹、天鵝 | 
| 17 鵜鶘、禿鵰、鸕鶿、 | 
| 18 鸛、鷺鷥與其類,戴鵀與蝙蝠。 | 
| 19 凡會飛 | 
| 20 凡潔淨的鳥,你們都可以吃。 | 
| 21  | 
| 22  | 
| 23 又要把你的五穀、新酒、和油的十分之一,並牛群羊群中頭生的,吃在耶和華─你神面前,就是他所選擇要立為他名的居所。這樣,你可以學習時常敬畏耶和華─你的神。 | 
| 24 當耶和華─你神賜福與你的時候,耶和華─你神所選擇要立為他名的地方若離你太遠,那路也太長,使你不能把這物帶到那裏去, | 
| 25 你就可以換成錢 | 
| 26 你用那錢 | 
| 27 並 | 
| 28  | 
| 29 利未人,(因為他在你城裏無分無業 | 
| ВторозакониеГлава 14 | 
| 1  | 
| 2 Ведь вы — святой народ у ГОСПОДА, Бога вашего; и Он избрал вас из всех народов, что живут на земле, чтобы стали вы Его особым достоянием. | 
| 3  | 
| 4 Вот животные, которых вы можете употреблять в пищу: бык, овца, коза, | 
| 5 олень, серна, косуля, дикий козел, зубр, антилопа и горный баран. | 
| 6 Всякий скот, у которого копыта раздвоены и полностью разделены и которые жуют жвачку, есть можно. | 
| 7 Но если копыта животных не разделены полностью надвое и они не жуют жвачку, есть их нельзя. Не ешьте верблюда, кролика и дамана, потому что хотя они и жуют жвачку, но их копыта или лапы их не раздвоены — нечисты они для вас. | 
| 8 Равно и свинья — копыта у нее раздвоены, но жвачки она не жует — нечиста она для вас. Мяса этих животных не ешьте и к трупам их не прикасайтесь. | 
| 9  | 
| 10 Но у которых нет плавников и чешуи, тех не ешьте — нечисты они для вас. | 
| 11  | 
| 12 Но нельзя есть орла, грифа, скопу, | 
| 13 коршуна, сокола, кречета всякой породы, | 
| 14 и ворона всякой породы, | 
| 15 и страуса, сову, чайку или ястреба разных пород, | 
| 16 сыча, ибиса, филина, | 
| 17 пеликана и стервятника, баклана, | 
| 18 равно как и аиста, и цапли всякого вида, удода и летучей мыши. | 
| 19 Все крылатые насекомые нечисты для вас; их вы тоже есть не должны. | 
| 20 Но любое чистое летающее насекомое можно есть. | 
| 21  | 
| 22  | 
| 23 Доставляй это на место, избранное ГОСПОДОМ, Богом твоим, чтобы там Имя Его пребывало, и там перед Ним радуйся и ешь из той десятины от зерна твоего, вина, оливкового масла и первенцев твоего крупного рогатого и мелкого скота. И это для того нужно, чтобы учился ты всегда почитать ГОСПОДА, Бога твоего. | 
| 24  | 
| 25 обрати десятины в серебро и с этими деньгами приходи на то место, которое избрал ГОСПОДЬ, Бог твой. | 
| 26 А там уже ты сможешь купить на свое серебро всё, что пожелаешь: скот и крупный рогатый, и мелкий, вино, всякие крепкие напитки и всё, что угодно тебе. Всё это вместе с семейством своим ешь, радуясь, перед ГОСПОДОМ, Богом твоим. | 
| 27 И не забывай, как всегда, левитов, живущих рядом с тобой; ибо нет у них своего надела, доли в наследстве вместе с тобой. | 
| 28  | 
| 29 Пусть это будет для левитов, у которых, вы знаете, нет такого, как у вас, надела или наследства, а также для переселенцев, сирот и вдов, живущих в поселениях ваших; и будут есть все досыта. Благословит тебя тогда ГОСПОДЬ, Бог твой, во всяком деле твоем. | 
| 申命記第14章 | ВторозакониеГлава 14 | 
| 1  | 1  | 
| 2 因為你歸耶和華─你神為聖潔的民,耶和華從地上的列國 | 2 Ведь вы — святой народ у ГОСПОДА, Бога вашего; и Он избрал вас из всех народов, что живут на земле, чтобы стали вы Его особым достоянием. | 
| 3  | 3  | 
| 4 可吃的牲畜就是牛、綿羊、山羊、 | 4 Вот животные, которых вы можете употреблять в пищу: бык, овца, коза, | 
| 5 牡鹿 | 5 олень, серна, косуля, дикий козел, зубр, антилопа и горный баран. | 
| 6 凡分蹄成為兩瓣又倒嚼的走獸,你們都可以吃。 | 6 Всякий скот, у которого копыта раздвоены и полностью разделены и которые жуют жвачку, есть можно. | 
| 7 但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是駱駝、兔子、蹄兔 | 7 Но если копыта животных не разделены полностью надвое и они не жуют жвачку, есть их нельзя. Не ешьте верблюда, кролика и дамана, потому что хотя они и жуют жвачку, но их копыта или лапы их не раздвоены — нечисты они для вас. | 
| 8 豬─因為是分蹄卻不倒嚼,就與你們不潔淨;這些獸的肉,你們不可吃,死屍 | 8 Равно и свинья — копыта у нее раздвоены, но жвачки она не жует — нечиста она для вас. Мяса этих животных не ешьте и к трупам их не прикасайтесь. | 
| 9  | 9  | 
| 10 凡無翅無鱗的都不可吃,是與你們不潔淨。 | 10 Но у которых нет плавников и чешуи, тех не ешьте — нечисты они для вас. | 
| 11  | 11  | 
| 12 不可吃的乃是鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、 | 12 Но нельзя есть орла, грифа, скопу, | 
| 13 鸇、小鷹、鷂鷹與其類, | 13 коршуна, сокола, кречета всякой породы, | 
| 14 烏鴉與其類, | 14 и ворона всякой породы, | 
| 15 貓頭鷹 | 15 и страуса, сову, чайку или ястреба разных пород, | 
| 16 鴞鳥、貓頭鷹、天鵝 | 16 сыча, ибиса, филина, | 
| 17 鵜鶘、禿鵰、鸕鶿、 | 17 пеликана и стервятника, баклана, | 
| 18 鸛、鷺鷥與其類,戴鵀與蝙蝠。 | 18 равно как и аиста, и цапли всякого вида, удода и летучей мыши. | 
| 19 凡會飛 | 19 Все крылатые насекомые нечисты для вас; их вы тоже есть не должны. | 
| 20 凡潔淨的鳥,你們都可以吃。 | 20 Но любое чистое летающее насекомое можно есть. | 
| 21  | 21  | 
| 22  | 22  | 
| 23 又要把你的五穀、新酒、和油的十分之一,並牛群羊群中頭生的,吃在耶和華─你神面前,就是他所選擇要立為他名的居所。這樣,你可以學習時常敬畏耶和華─你的神。 | 23 Доставляй это на место, избранное ГОСПОДОМ, Богом твоим, чтобы там Имя Его пребывало, и там перед Ним радуйся и ешь из той десятины от зерна твоего, вина, оливкового масла и первенцев твоего крупного рогатого и мелкого скота. И это для того нужно, чтобы учился ты всегда почитать ГОСПОДА, Бога твоего. | 
| 24 當耶和華─你神賜福與你的時候,耶和華─你神所選擇要立為他名的地方若離你太遠,那路也太長,使你不能把這物帶到那裏去, | 24  | 
| 25 你就可以換成錢 | 25 обрати десятины в серебро и с этими деньгами приходи на то место, которое избрал ГОСПОДЬ, Бог твой. | 
| 26 你用那錢 | 26 А там уже ты сможешь купить на свое серебро всё, что пожелаешь: скот и крупный рогатый, и мелкий, вино, всякие крепкие напитки и всё, что угодно тебе. Всё это вместе с семейством своим ешь, радуясь, перед ГОСПОДОМ, Богом твоим. | 
| 27 並 | 27 И не забывай, как всегда, левитов, живущих рядом с тобой; ибо нет у них своего надела, доли в наследстве вместе с тобой. | 
| 28  | 28  | 
| 29 利未人,(因為他在你城裏無分無業 | 29 Пусть это будет для левитов, у которых, вы знаете, нет такого, как у вас, надела или наследства, а также для переселенцев, сирот и вдов, живущих в поселениях ваших; и будут есть все досыта. Благословит тебя тогда ГОСПОДЬ, Бог твой, во всяком деле твоем. |