耶利米書

第35章

1 當猶大王約西亞之子約雅敬的時候,耶和華的話臨到耶利米說:

2 「你去見利甲族的人,和他們說話,領他們進入耶和華殿的一間屋子,給他們酒喝。」

3 我就將哈巴洗尼雅的孫子雅利米雅的兒子雅撒尼亞和他弟兄,並他眾子,以及利甲全族的人,

4 領到耶和華的殿,進入神的人伊基大利的兒子哈難眾子的屋子。那屋子在首領的屋子旁邊,在沙龍之子把門的瑪西雅屋子以上;

5 於是我在利甲族人面前設擺盛滿酒的[pots]和杯,對他們說:「請你們喝酒。」

6 他們卻說:「我們不喝酒;因為我們先祖利甲的兒子約拿達曾吩咐我們說:『你們與你們的子孫永不可喝酒;

7 也不可蓋房、撒種、栽種葡萄園,但一生的年日要住帳棚,使你們的日子在作客旅[be strangers]之地得以延長。』

8 如此[Thus],凡我們先祖利甲的兒子約拿達所囑咐[charged]我們的話,我們都聽從了,我們和我們的妻子兒女一生的年日都不喝酒;

9 也不蓋房居住,也沒有葡萄園、田地,和種子,

10 但住帳棚,聽從我們先祖約拿達的話,照他所吩咐我們的去行。

11 巴比倫王尼布甲尼撒上此地來,我們因怕迦勒底的軍隊和敘利亞的軍隊,就說:『來吧,我們到耶路撒冷去。』這樣,我們才住在耶路撒冷。」

12 耶和華的話臨到耶利米說:

13 「大軍之耶和華─以色列的神如此說:你去告訴[tell]猶大人和耶路撒冷的居民說,耶和華說:你們不受教訓,不聽從我的話嗎?

14 利甲的兒子約拿達所吩咐他子孫不可喝酒的話,他們已經遵守;[for]他們[they]直到今日也不喝酒,[but]聽從他們[their]先祖的吩咐;然而[notwithstanding]我從早起來警戒你們,你們卻不聽從我。

15 我從早起來,差遣我的僕人眾先知去,說:『你們各人當回頭,離開惡道,改正行為,不隨從事奉別神,就必住在我所賜給你們和你們列祖的地上。』只是你們沒有聽從我,也沒有側耳而聽。

16 因為[Because]利甲的兒子約拿達的子孫能遵守先人所吩咐他們的命,這百姓卻沒有聽從我;

17 因此,耶和華─大軍之神、以色列的神如此說:看哪[Behold],我要使我所說的一切災禍臨到猶大[Judah]和耶路撒冷的一切居民。因為我對他們說話,他們沒有聽從;我呼喚他們,他們沒有回答[answered]。」

18 耶利米對利甲族的人說:「大軍之耶和華─以色列的神如此說:因你們聽從你們先祖約拿達的吩咐,謹守他的一切誡命,照他所吩咐你們的去行,

19 所以大軍之耶和華─以色列的神如此說:利甲的兒子約拿達必永不缺人侍立在我面前。」

Книга пророка Иеремии

Глава 35

1 Слово, которое было Иеремии от ГОСПОДА в дни правления Иудеей Иоакима, сына Иосии:

2 «Пойди к рехавитам, поговори с ними, приведи их в Храм ГОСПОДЕНЬ, в одну из комнат, и предложи им выпить вина».

3 Я позвал Яазанью, сына Иеремии, внука Хавацциньи, братьев его и всех сыновей — всех рехавитов.

4 Мы пришли с ними в Храм ГОСПОДЕНЬ, в комнату сыновей Ханана, сына Игдальяху, человека Божьего, которая находилась рядом с комнатой вельмож и над комнатой Маасеяху, сына Шаллума, привратника.

5 Я поставил перед потомками Рехава кувшины, наполненные вином, и чаши и сказал им: «Пейте вино!»

6 Но они ответили: «Мы не пьем вина, так как Ионадав, сын Рехава, отец наш, дал нам такой наказ: „Никогда не пейте вина — ни вы, ни дети ваши.

7 Домов не стройте, полей не засевайте, виноградников не сажайте и не владейте ими. Живите всю свою жизнь в шатрах — и будете долго жить на земле, где вы — люди пришлые“.

8 И мы всегда повиновались нашему отцу Ионадаву, сыну Рехава, во всем, что он повелел нам: ни мы, ни жены наши, ни сыновья, ни дочери наши никогда не пили вина.

9 Не строили мы домов, чтобы жить в них, и нет у нас ни виноградников, ни полей, ни зерновых посевов.

10 Мы живем в шатрах и повинуемся всему тому и исполняем то, что повелел нам Ионадав, отец наш.

11 Когда же Навуходоносор, царь Вавилона, вторгся в эту страну, тогда мы решили: „Пойдем в Иерусалим, скроемся от войска халдейского и от войска сирийского. Потому мы теперь и живем в Иерусалиме“».

12 И было слово ГОСПОДА Иеремии:

13 «Так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля. Иди и скажи обитателям Иудеи и жителям Иерусалима: „Неужели вы не примете вразумлений Моих, слов Моих не послушаете? — говорит ГОСПОДЬ. —

14 Дети исполнили повеления Ионадава, сына Рехава: он сказал им, чтобы они не пили вина, и они не пьют его по сей день, потому что следуют заповеди отца своего; Я же наставлял вас всегда, изо дня в день, но вы Меня не слушались.

15 Я посылал к вам слуг Моих, пророков, постоянно, изо дня в день, чтобы они говорили: „Да оставит каждый из вас путь зла, пусть добрыми будут поступки ваши, не следуйте за чужими богами и не служите им, и тогда будете жить на земле, которую Я дал вам и отцам вашим“, — но вы не вняли Мне и не послушались.

16 Поистине дети Ионадава, сына Рехава, исполнили наказы отца своего, которые он заповедал им, а народ этот Меня не послушал.

17 Потому так говорит ГОСПОДЬ, Бог Израиля: „Смотрите, Я нашлю на Иудею и на жителей Иерусалима все те беды, которые предрекал, потому что Я обращался к ним, но они не слушали, Я звал их, но они не отвечали“».

18 А рехавитам Иеремия сказал: «Так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля: „За то, что вы внимали заповедям Ионадава, отца вашего, и соблюдали все заповеди его, и поступали так, как он повелел вам,

19 за это, — говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля, — из поколения в поколение потомки Ионадава, сына Рехава, вовек будут совершать служение перед лицом Моим“».

耶利米書

第35章

Книга пророка Иеремии

Глава 35

1 當猶大王約西亞之子約雅敬的時候,耶和華的話臨到耶利米說:

1 Слово, которое было Иеремии от ГОСПОДА в дни правления Иудеей Иоакима, сына Иосии:

2 「你去見利甲族的人,和他們說話,領他們進入耶和華殿的一間屋子,給他們酒喝。」

2 «Пойди к рехавитам, поговори с ними, приведи их в Храм ГОСПОДЕНЬ, в одну из комнат, и предложи им выпить вина».

3 我就將哈巴洗尼雅的孫子雅利米雅的兒子雅撒尼亞和他弟兄,並他眾子,以及利甲全族的人,

3 Я позвал Яазанью, сына Иеремии, внука Хавацциньи, братьев его и всех сыновей — всех рехавитов.

4 領到耶和華的殿,進入神的人伊基大利的兒子哈難眾子的屋子。那屋子在首領的屋子旁邊,在沙龍之子把門的瑪西雅屋子以上;

4 Мы пришли с ними в Храм ГОСПОДЕНЬ, в комнату сыновей Ханана, сына Игдальяху, человека Божьего, которая находилась рядом с комнатой вельмож и над комнатой Маасеяху, сына Шаллума, привратника.

5 於是我在利甲族人面前設擺盛滿酒的[pots]和杯,對他們說:「請你們喝酒。」

5 Я поставил перед потомками Рехава кувшины, наполненные вином, и чаши и сказал им: «Пейте вино!»

6 他們卻說:「我們不喝酒;因為我們先祖利甲的兒子約拿達曾吩咐我們說:『你們與你們的子孫永不可喝酒;

6 Но они ответили: «Мы не пьем вина, так как Ионадав, сын Рехава, отец наш, дал нам такой наказ: „Никогда не пейте вина — ни вы, ни дети ваши.

7 也不可蓋房、撒種、栽種葡萄園,但一生的年日要住帳棚,使你們的日子在作客旅[be strangers]之地得以延長。』

7 Домов не стройте, полей не засевайте, виноградников не сажайте и не владейте ими. Живите всю свою жизнь в шатрах — и будете долго жить на земле, где вы — люди пришлые“.

8 如此[Thus],凡我們先祖利甲的兒子約拿達所囑咐[charged]我們的話,我們都聽從了,我們和我們的妻子兒女一生的年日都不喝酒;

8 И мы всегда повиновались нашему отцу Ионадаву, сыну Рехава, во всем, что он повелел нам: ни мы, ни жены наши, ни сыновья, ни дочери наши никогда не пили вина.

9 也不蓋房居住,也沒有葡萄園、田地,和種子,

9 Не строили мы домов, чтобы жить в них, и нет у нас ни виноградников, ни полей, ни зерновых посевов.

10 但住帳棚,聽從我們先祖約拿達的話,照他所吩咐我們的去行。

10 Мы живем в шатрах и повинуемся всему тому и исполняем то, что повелел нам Ионадав, отец наш.

11 巴比倫王尼布甲尼撒上此地來,我們因怕迦勒底的軍隊和敘利亞的軍隊,就說:『來吧,我們到耶路撒冷去。』這樣,我們才住在耶路撒冷。」

11 Когда же Навуходоносор, царь Вавилона, вторгся в эту страну, тогда мы решили: „Пойдем в Иерусалим, скроемся от войска халдейского и от войска сирийского. Потому мы теперь и живем в Иерусалиме“».

12 耶和華的話臨到耶利米說:

12 И было слово ГОСПОДА Иеремии:

13 「大軍之耶和華─以色列的神如此說:你去告訴[tell]猶大人和耶路撒冷的居民說,耶和華說:你們不受教訓,不聽從我的話嗎?

13 «Так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля. Иди и скажи обитателям Иудеи и жителям Иерусалима: „Неужели вы не примете вразумлений Моих, слов Моих не послушаете? — говорит ГОСПОДЬ. —

14 利甲的兒子約拿達所吩咐他子孫不可喝酒的話,他們已經遵守;[for]他們[they]直到今日也不喝酒,[but]聽從他們[their]先祖的吩咐;然而[notwithstanding]我從早起來警戒你們,你們卻不聽從我。

14 Дети исполнили повеления Ионадава, сына Рехава: он сказал им, чтобы они не пили вина, и они не пьют его по сей день, потому что следуют заповеди отца своего; Я же наставлял вас всегда, изо дня в день, но вы Меня не слушались.

15 我從早起來,差遣我的僕人眾先知去,說:『你們各人當回頭,離開惡道,改正行為,不隨從事奉別神,就必住在我所賜給你們和你們列祖的地上。』只是你們沒有聽從我,也沒有側耳而聽。

15 Я посылал к вам слуг Моих, пророков, постоянно, изо дня в день, чтобы они говорили: „Да оставит каждый из вас путь зла, пусть добрыми будут поступки ваши, не следуйте за чужими богами и не служите им, и тогда будете жить на земле, которую Я дал вам и отцам вашим“, — но вы не вняли Мне и не послушались.

16 因為[Because]利甲的兒子約拿達的子孫能遵守先人所吩咐他們的命,這百姓卻沒有聽從我;

16 Поистине дети Ионадава, сына Рехава, исполнили наказы отца своего, которые он заповедал им, а народ этот Меня не послушал.

17 因此,耶和華─大軍之神、以色列的神如此說:看哪[Behold],我要使我所說的一切災禍臨到猶大[Judah]和耶路撒冷的一切居民。因為我對他們說話,他們沒有聽從;我呼喚他們,他們沒有回答[answered]。」

17 Потому так говорит ГОСПОДЬ, Бог Израиля: „Смотрите, Я нашлю на Иудею и на жителей Иерусалима все те беды, которые предрекал, потому что Я обращался к ним, но они не слушали, Я звал их, но они не отвечали“».

18 耶利米對利甲族的人說:「大軍之耶和華─以色列的神如此說:因你們聽從你們先祖約拿達的吩咐,謹守他的一切誡命,照他所吩咐你們的去行,

18 А рехавитам Иеремия сказал: «Так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля: „За то, что вы внимали заповедям Ионадава, отца вашего, и соблюдали все заповеди его, и поступали так, как он повелел вам,

19 所以大軍之耶和華─以色列的神如此說:利甲的兒子約拿達必永不缺人侍立在我面前。」

19 за это, — говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля, — из поколения в поколение потомки Ионадава, сына Рехава, вовек будут совершать служение перед лицом Моим“».