耶利米書第35章 |
1 |
2 「你去見利甲族的人,和他們說話,領他們進入耶和華殿的一間屋子,給他們酒喝。」 |
3 我就將哈巴洗尼雅的孫子雅利米雅的兒子雅撒尼亞和他弟兄,並他眾子,以及利甲全族的人, |
4 領到耶和華的殿,進入神的人伊基大利的兒子哈難眾子的屋子。那屋子在首領的屋子旁邊,在沙龍之子把門的瑪西雅屋子以上; |
5 於是我在利甲族人面前設擺盛滿酒的罐 |
6 他們卻說:「我們不喝酒;因為我們先祖利甲的兒子約拿達曾吩咐我們說:『你們與你們的子孫永不可喝酒; |
7 也不可蓋房、撒種、栽種葡萄園,但一生的年日要住帳棚,使你們的日子在作客旅 |
8 如此 |
9 也不蓋房居住,也沒有葡萄園、田地,和種子, |
10 但住帳棚,聽從我們先祖約拿達的話,照他所吩咐我們的去行。 |
11 巴比倫王尼布甲尼撒上此地來,我們因怕迦勒底的軍隊和敘利亞的軍隊,就說:『來吧,我們到耶路撒冷去。』這樣,我們才住在耶路撒冷。」 |
12 |
13 「大軍之耶和華─以色列的神如此說:你去告訴 |
14 利甲的兒子約拿達所吩咐他子孫不可喝酒的話,他們已經遵守;因 |
15 我從早起來,差遣我的僕人眾先知去,說:『你們各人當回頭,離開惡道,改正行為,不隨從事奉別神,就必住在我所賜給你們和你們列祖的地上。』只是你們沒有聽從我,也沒有側耳而聽。 |
16 因為 |
17 因此,耶和華─大軍之神、以色列的神如此說:看哪 |
18 |
19 所以大軍之耶和華─以色列的神如此說:利甲的兒子約拿達必永不缺人侍立在我面前。」 |
Книга пророка ИеремииГлава 35 |
1 |
2 Пойди в дом Рехавитов, и уговори их, и приведи их в дом Иеговы, в одну из комнат, и дай им пить вина. |
3 Я взял Иазанию, сына Иеремии, сына Аваццинии, и братьев его, и всех сыновей его, и весь дом Рехавитов; |
4 И привел их в дом Иеговы, в комнату сынов Анана, сына Иегдалии, человека Божия, которая подле комнаты княжеской, над комнатою Маасеи, сына Шаллумова, стража прагов. |
5 И поставил пред сынами Рехавитского дома полные чаши вина и кубки, и сказал им: пейте вино. |
6 Они сказали: мы вина не пьем, потому что Ионадав, сын Рехава, отец наш, дал нам завещание, сказав: не пейте вина, ни вы, ни дети ваши во веки; |
7 И домов не стройте, и семен не сейте, и виноградников не разводите, чтоб их не было у вас; но живите в шатрах во все дни жизни вашей, чтоб долгое время прожить на той земле, где кочевать будете. |
8 И мы слушаемся повеления Ионадава, сына Рехавова, отца нашего, во всем, что он завещал нам, так что не пьем вина во все дни наши, ни мы, ни жены наши, ни сыновья наши, ни дочери наши, |
9 И не строим домов для жительства нашего, и виноградников, и полей, и хлебного посева нет у нас; |
10 А живем в шатрах, и слушаемся, и поступаем во всем так, как завещал нам Ионадав, отец наш. |
11 Только тогда, когда Невухаднецар, царь вавилонский, пришел на землю сию, мы сказали: `пойдем в Иерусалим от войска халдейского, и от войска арамейского, и поживем в Иерусалиме`. |
12 |
13 Так говорит Иегова воинств, Бог Израилев: пойди, и скажи Иудеям и жителям Иерусалима: а вы не возьмете с них примера, чтоб слушаться слов Моих? говорит Иегова. |
14 Слова Ионадава, сына Рехавова, который завещал детям своим не пить вина, выполняются, и они не пьют до сего дня, потому что слушаются завещания отца своего; а я говорю вам, говорю с раннего утра, и вы не слушаете Меня? |
15 Я посылаю к вам всех рабов Моих, пророков, посылаю с раннего утра, говоря: обратитесь каждый от пути своего порочного, и исправьте нравы ваши, и не ходите за другими богами, чтоб служить им; и живите на земле, которую Я дал вам, и отцам вашим, но вы не приклоняете уха своего, и не слушаете Меня. |
16 Да, сыновья Ионадава, сына Рехавова, выполняют завещание отца своего, которое он завещал им, а народ сей Меня не слушает. |
17 Посему так говорит Иегова, Бог воинств, Бог Израилев: вот Я наведу на Иудею, и на всех жителей Иерусалима все злое, что Я изрек на них, за то, что Я говорю им, а они не слушают, зову их, а они не отвечают. |
18 |
19 За то так говорит Иегова воинств, Бог Израилев: не исчезнет у Ионадава, сына Рехавова, человек предстоящий пред лицом Моим во все дни. |
耶利米書第35章 |
Книга пророка ИеремииГлава 35 |
1 |
1 |
2 「你去見利甲族的人,和他們說話,領他們進入耶和華殿的一間屋子,給他們酒喝。」 |
2 Пойди в дом Рехавитов, и уговори их, и приведи их в дом Иеговы, в одну из комнат, и дай им пить вина. |
3 我就將哈巴洗尼雅的孫子雅利米雅的兒子雅撒尼亞和他弟兄,並他眾子,以及利甲全族的人, |
3 Я взял Иазанию, сына Иеремии, сына Аваццинии, и братьев его, и всех сыновей его, и весь дом Рехавитов; |
4 領到耶和華的殿,進入神的人伊基大利的兒子哈難眾子的屋子。那屋子在首領的屋子旁邊,在沙龍之子把門的瑪西雅屋子以上; |
4 И привел их в дом Иеговы, в комнату сынов Анана, сына Иегдалии, человека Божия, которая подле комнаты княжеской, над комнатою Маасеи, сына Шаллумова, стража прагов. |
5 於是我在利甲族人面前設擺盛滿酒的罐 |
5 И поставил пред сынами Рехавитского дома полные чаши вина и кубки, и сказал им: пейте вино. |
6 他們卻說:「我們不喝酒;因為我們先祖利甲的兒子約拿達曾吩咐我們說:『你們與你們的子孫永不可喝酒; |
6 Они сказали: мы вина не пьем, потому что Ионадав, сын Рехава, отец наш, дал нам завещание, сказав: не пейте вина, ни вы, ни дети ваши во веки; |
7 也不可蓋房、撒種、栽種葡萄園,但一生的年日要住帳棚,使你們的日子在作客旅 |
7 И домов не стройте, и семен не сейте, и виноградников не разводите, чтоб их не было у вас; но живите в шатрах во все дни жизни вашей, чтоб долгое время прожить на той земле, где кочевать будете. |
8 如此 |
8 И мы слушаемся повеления Ионадава, сына Рехавова, отца нашего, во всем, что он завещал нам, так что не пьем вина во все дни наши, ни мы, ни жены наши, ни сыновья наши, ни дочери наши, |
9 也不蓋房居住,也沒有葡萄園、田地,和種子, |
9 И не строим домов для жительства нашего, и виноградников, и полей, и хлебного посева нет у нас; |
10 但住帳棚,聽從我們先祖約拿達的話,照他所吩咐我們的去行。 |
10 А живем в шатрах, и слушаемся, и поступаем во всем так, как завещал нам Ионадав, отец наш. |
11 巴比倫王尼布甲尼撒上此地來,我們因怕迦勒底的軍隊和敘利亞的軍隊,就說:『來吧,我們到耶路撒冷去。』這樣,我們才住在耶路撒冷。」 |
11 Только тогда, когда Невухаднецар, царь вавилонский, пришел на землю сию, мы сказали: `пойдем в Иерусалим от войска халдейского, и от войска арамейского, и поживем в Иерусалиме`. |
12 |
12 |
13 「大軍之耶和華─以色列的神如此說:你去告訴 |
13 Так говорит Иегова воинств, Бог Израилев: пойди, и скажи Иудеям и жителям Иерусалима: а вы не возьмете с них примера, чтоб слушаться слов Моих? говорит Иегова. |
14 利甲的兒子約拿達所吩咐他子孫不可喝酒的話,他們已經遵守;因 |
14 Слова Ионадава, сына Рехавова, который завещал детям своим не пить вина, выполняются, и они не пьют до сего дня, потому что слушаются завещания отца своего; а я говорю вам, говорю с раннего утра, и вы не слушаете Меня? |
15 我從早起來,差遣我的僕人眾先知去,說:『你們各人當回頭,離開惡道,改正行為,不隨從事奉別神,就必住在我所賜給你們和你們列祖的地上。』只是你們沒有聽從我,也沒有側耳而聽。 |
15 Я посылаю к вам всех рабов Моих, пророков, посылаю с раннего утра, говоря: обратитесь каждый от пути своего порочного, и исправьте нравы ваши, и не ходите за другими богами, чтоб служить им; и живите на земле, которую Я дал вам, и отцам вашим, но вы не приклоняете уха своего, и не слушаете Меня. |
16 因為 |
16 Да, сыновья Ионадава, сына Рехавова, выполняют завещание отца своего, которое он завещал им, а народ сей Меня не слушает. |
17 因此,耶和華─大軍之神、以色列的神如此說:看哪 |
17 Посему так говорит Иегова, Бог воинств, Бог Израилев: вот Я наведу на Иудею, и на всех жителей Иерусалима все злое, что Я изрек на них, за то, что Я говорю им, а они не слушают, зову их, а они не отвечают. |
18 |
18 |
19 所以大軍之耶和華─以色列的神如此說:利甲的兒子約拿達必永不缺人侍立在我面前。」 |
19 За то так говорит Иегова воинств, Бог Израилев: не исчезнет у Ионадава, сына Рехавова, человек предстоящий пред лицом Моим во все дни. |