| 馬可福音第9章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 他的 | 
| 4 忽然,有以利亞同摩西向他們顯現;並且他們 | 
| 5 彼得回答 | 
| 6 彼得原 | 
| 7 有一朵雲彩來遮蓋他們;也有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子;你們要聽他。」 | 
| 8 忽然,門徒 | 
| 9  | 
| 10 門徒將那 | 
| 11 他們就問耶穌說:「文士為甚麼說以利亞必須先來?」 | 
| 12 耶穌回答告訴他們 | 
| 13 我告訴你們:『以利亞實在 | 
| 14  | 
| 15 百姓 | 
| 16 耶穌問文士 | 
| 17 眾人中間有一個人回答說:「夫子,我帶了我的兒子到你這裏來,他被啞吧的靈 | 
| 18 無論在哪裏,牠抓住 | 
| 19 耶穌回答他說 | 
| 20 他們就帶了他來。他一見耶穌,那靈 | 
| 21 耶穌問他父親說:「他得這病有多少日子呢?」他就 | 
| 22 牠 | 
| 23 耶穌對他說:「你若能信,在信的人,凡事都能。」 | 
| 24 孩子的父親立時流淚地 | 
| 25 耶穌看見百姓 | 
| 26 那靈 | 
| 27 但耶穌拉著他的手,扶他起來;他就站起來了。 | 
| 28 耶穌進了屋子,他 | 
| 29 耶穌對他們 | 
| 30  | 
| 31 因他 | 
| 32 門徒卻不明白那 | 
| 33  | 
| 34 門徒卻 | 
| 35 耶穌坐下,叫十二個門徒來,對他們 | 
| 36 耶穌 | 
| 37 「凡為我名接待一個像這孩子 | 
| 38  | 
| 39 耶穌卻 | 
| 40 不敵擋我們的,就是我們一邊的 | 
| 41 凡因你們是屬基督,奉我的名 | 
| 42  | 
| 43 倘若你一隻手叫你犯罪 | 
| 44 在那裏他們的蟲是不死的 | 
| 45 倘若你一隻腳叫你犯罪 | 
| 46 在那裏他們的蟲是不死的 | 
| 47 倘若你一隻眼叫你犯罪 | 
| 48 在那裏他們的 | 
| 49  | 
| 50 鹽本是好的;若失了鹽味 | 
| Радостная Весть Исы Масиха в изложении МаркаГлава 9 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 Его одежда стала сияющей, ослепительно белой, как ни один белильщик в мире не смог бы отбелить. | 
| 4 Затем они увидели пророков Ильяса и Мусу, беседующих с Исой. | 
| 5 Петир сказал Исе:  | 
| 6 он и сам не знал, что сказать, потому что они были сильно испуганы. | 
| 7 Тут появилось облако и накрыло их, и из облака прозвучал голос:  | 
| 8 Ученики вдруг оглянулись и уже никого не увидели рядом с собой, кроме Исы. | 
| 9 Когда они спускались с горы, Иса предупредил их, чтобы они никому не рассказывали о том, что видели, до тех пор, пока Ниспосланный как Человек не воскреснет из мёртвых. | 
| 10 Они сохранили это в тайне, но между собой рассуждали о том, что же означают слова «воскреснуть из мёртвых». | 
| 11 А Ису они спросили:  | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15 Когда все увидели Ису, они пришли в крайнее изумление и побежали Ему навстречу, чтобы приветствовать Его. | 
| 16  | 
| 17 Кто-то из толпы ответил:  | 
| 18 И когда дух схватывает его, то бросает его на землю, и тогда у мальчика идёт пена изо рта, он скрежещет зубами и цепенеет. Я просил Твоих учеников изгнать духа, но они не смогли. | 
| 19 Иса в ответ сказал:  | 
| 20 Мальчика привели. Как только дух увидел Ису, он вызвал у мальчика приступ, и тот упал и стал кататься по земле, и изо рта у него пошла пена. | 
| 21  | 
| 22 Дух часто бросает его то в огонь, то в воду, чтобы погубить его. Сжалься над нами и помоги, если Ты что-нибудь можешь сделать. | 
| 23  | 
| 24 И тотчас отец мальчика воскликнул:  | 
| 25 Иса, увидев, что сбегается толпа, приказал нечистому духу, говоря:  | 
| 26 Вскрикнув и сильно сотрясши мальчика, дух вышел. Мальчик стал как мёртвый, так что многие говорили, что он умер. | 
| 27 Но Иса, взяв мальчика за руку, поднял его, и тот встал. | 
| 28 Позже, когда Иса вошёл в дом, ученики спросили Его наедине:  | 
| 29 Иса ответил:  | 
| 30  | 
| 31 потому что Он был занят наставлением Своих учеников.  | 
| 32 Но они не поняли, что Он имел в виду, а спросить боялись. | 
| 33  | 
| 34 Но они молчали, потому что по дороге они спорили о том, кто из них важнее. | 
| 35 Тогда Иса сел, созвал двенадцать учеников и сказал:  | 
| 36 Взяв ребёнка, Он поставил его посреди них, обнял его и продолжал: | 
| 37  | 
| 38  | 
| 39  | 
| 40  | 
| 41  | 
| 42  | 
| 43  | 
| 44 | 
| 45  | 
| 46 | 
| 47  | 
| 48  | 
| 49  | 
| 50  | 
| 馬可福音第9章 | Радостная Весть Исы Масиха в изложении МаркаГлава 9 | 
| 1  | 1  | 
| 2  | 2  | 
| 3 他的 | 3 Его одежда стала сияющей, ослепительно белой, как ни один белильщик в мире не смог бы отбелить. | 
| 4 忽然,有以利亞同摩西向他們顯現;並且他們 | 4 Затем они увидели пророков Ильяса и Мусу, беседующих с Исой. | 
| 5 彼得回答 | 5 Петир сказал Исе:  | 
| 6 彼得原 | 6 он и сам не знал, что сказать, потому что они были сильно испуганы. | 
| 7 有一朵雲彩來遮蓋他們;也有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子;你們要聽他。」 | 7 Тут появилось облако и накрыло их, и из облака прозвучал голос:  | 
| 8 忽然,門徒 | 8 Ученики вдруг оглянулись и уже никого не увидели рядом с собой, кроме Исы. | 
| 9  | 9 Когда они спускались с горы, Иса предупредил их, чтобы они никому не рассказывали о том, что видели, до тех пор, пока Ниспосланный как Человек не воскреснет из мёртвых. | 
| 10 門徒將那 | 10 Они сохранили это в тайне, но между собой рассуждали о том, что же означают слова «воскреснуть из мёртвых». | 
| 11 他們就問耶穌說:「文士為甚麼說以利亞必須先來?」 | 11 А Ису они спросили:  | 
| 12 耶穌回答告訴他們 | 12  | 
| 13 我告訴你們:『以利亞實在 | 13  | 
| 14  | 14  | 
| 15 百姓 | 15 Когда все увидели Ису, они пришли в крайнее изумление и побежали Ему навстречу, чтобы приветствовать Его. | 
| 16 耶穌問文士 | 16  | 
| 17 眾人中間有一個人回答說:「夫子,我帶了我的兒子到你這裏來,他被啞吧的靈 | 17 Кто-то из толпы ответил:  | 
| 18 無論在哪裏,牠抓住 | 18 И когда дух схватывает его, то бросает его на землю, и тогда у мальчика идёт пена изо рта, он скрежещет зубами и цепенеет. Я просил Твоих учеников изгнать духа, но они не смогли. | 
| 19 耶穌回答他說 | 19 Иса в ответ сказал:  | 
| 20 他們就帶了他來。他一見耶穌,那靈 | 20 Мальчика привели. Как только дух увидел Ису, он вызвал у мальчика приступ, и тот упал и стал кататься по земле, и изо рта у него пошла пена. | 
| 21 耶穌問他父親說:「他得這病有多少日子呢?」他就 | 21  | 
| 22 牠 | 22 Дух часто бросает его то в огонь, то в воду, чтобы погубить его. Сжалься над нами и помоги, если Ты что-нибудь можешь сделать. | 
| 23 耶穌對他說:「你若能信,在信的人,凡事都能。」 | 23  | 
| 24 孩子的父親立時流淚地 | 24 И тотчас отец мальчика воскликнул:  | 
| 25 耶穌看見百姓 | 25 Иса, увидев, что сбегается толпа, приказал нечистому духу, говоря:  | 
| 26 那靈 | 26 Вскрикнув и сильно сотрясши мальчика, дух вышел. Мальчик стал как мёртвый, так что многие говорили, что он умер. | 
| 27 但耶穌拉著他的手,扶他起來;他就站起來了。 | 27 Но Иса, взяв мальчика за руку, поднял его, и тот встал. | 
| 28 耶穌進了屋子,他 | 28 Позже, когда Иса вошёл в дом, ученики спросили Его наедине:  | 
| 29 耶穌對他們 | 29 Иса ответил:  | 
| 30  | 30  | 
| 31 因他 | 31 потому что Он был занят наставлением Своих учеников.  | 
| 32 門徒卻不明白那 | 32 Но они не поняли, что Он имел в виду, а спросить боялись. | 
| 33  | 33  | 
| 34 門徒卻 | 34 Но они молчали, потому что по дороге они спорили о том, кто из них важнее. | 
| 35 耶穌坐下,叫十二個門徒來,對他們 | 35 Тогда Иса сел, созвал двенадцать учеников и сказал:  | 
| 36 耶穌 | 36 Взяв ребёнка, Он поставил его посреди них, обнял его и продолжал: | 
| 37 「凡為我名接待一個像這孩子 | 37  | 
| 38  | 38  | 
| 39 耶穌卻 | 39  | 
| 40 不敵擋我們的,就是我們一邊的 | 40  | 
| 41 凡因你們是屬基督,奉我的名 | 41  | 
| 42  | 42  | 
| 43 倘若你一隻手叫你犯罪 | 43  | 
| 44 在那裏他們的蟲是不死的 | 44 | 
| 45 倘若你一隻腳叫你犯罪 | 45  | 
| 46 在那裏他們的蟲是不死的 | 46 | 
| 47 倘若你一隻眼叫你犯罪 | 47  | 
| 48 在那裏他們的 | 48  | 
| 49  | 49  | 
| 50 鹽本是好的;若失了鹽味 | 50  |