歷代志上第7章 |
1 |
2 陀拉的兒子是烏西、利法雅、耶勒、雅買、易伯散、示母利,都是他們父家─就是陀拉家之首 |
3 烏西的兒子是伊斯拉希;伊斯拉希的兒子是米迦勒、俄巴底亞、約珥、伊示雅,共五人,都是族長。 |
4 此外,與他們在一起的 |
5 他們的族弟兄在以薩迦各族中都是大能的勇士,按著家譜計算共有八萬七千人。 |
6 |
7 比拉的兒子是以斯本、烏西、烏薛、耶利末、以利,共五人,都是他們父家之首 |
8 比結的兒子是細米拉、約阿施、以利以謝、以利約乃、暗利、耶利末、亞比雅、亞拿突、亞拉篾。這都是比結的兒子。 |
9 他們都是他們父家之首 |
10 耶疊的兒子是比勒罕;比勒罕的兒子是耶烏施、便雅憫、以忽、基拿拿、細坦、他施、亞希沙哈。 |
11 這都是耶疊的兒子,都是族長,是大能的勇士;他們的子孫能上陣打仗的,共有一萬七千二百人。 |
12 還有以珥的兒子書品、戶品,並亞黑的兒子戶伸。 |
13 |
14 |
15 瑪吉娶的妻是戶品、書品的妹子,名叫瑪迦。)瑪拿西的次子名叫西羅非哈;西羅非哈但有幾個女兒。 |
16 瑪吉的妻瑪迦生了一個兒子,起名叫毗利施。毗利施的兄弟名叫示利施;示利施的兒子是烏蘭和利金。 |
17 烏蘭的兒子是比但。這都是基列的子孫。基列是瑪吉的兒子,瑪吉是瑪拿西的兒子。 |
18 基列的妹子哈摩利吉生了伊施荷、亞比以謝、瑪拉。 |
19 示米大的兒子是亞現、示劍、利克希、阿尼安。 |
20 |
21 他哈的兒子是撒拔;撒拔的兒子是書提拉。以法蓮又生以謝、以列;這二人因為下去奪取迦特人的牲畜,被本地的迦特人殺了。 |
22 他們的父親以法蓮為他們悲哀了多日,他的弟兄都來安慰他。 |
23 以法蓮與妻同房,他妻就懷孕生了一子,以法蓮因為家裏遭禍,就給這兒子起名叫比利亞。 |
24 (他的女兒名叫舍伊拉,就是建築上伯.和崙、下伯.和崙與烏羨.舍伊拉的。) |
25 比利阿的兒子是利法和利悉。利悉的兒子是他拉;他拉的兒子是他罕; |
26 他罕的兒子是拉但;拉但的兒子是亞米忽;亞米忽的兒子是以利沙瑪; |
27 以利沙瑪的兒子是嫩;嫩的兒子是約書亞。 |
28 以法蓮人的地業和住處是伯.特利與其村莊;東邊拿蘭,西邊基色與其村莊;示劍與其村莊,直到迦薩與其村莊; |
29 還有靠近瑪拿西人的境界,伯.善與其村莊;他納與其村莊;米吉多與其村莊;多珥與其村莊。以色列兒子約瑟的子孫住在這些地方。 |
30 |
31 比利亞的兒子是希別、瑪結;瑪結是比撒威的父親。 |
32 希別生雅弗勒、朔默、何坦,和他們的妹子書雅。 |
33 雅弗勒的兒子是巴薩、賓哈、亞施法。這都是雅弗勒的兒子。 |
34 朔默的兒子是亞希、羅迦、耶戶巴、亞蘭。 |
35 朔默兄弟希連的兒子是瑣法、音那、示利斯、亞抹。 |
36 瑣法的兒子是書亞、哈尼弗、書阿勒、比利、音拉、 |
37 比悉、河得、珊瑪、施沙、益蘭、比拉。 |
38 益帖的兒子是耶孚尼、毗斯巴、亞拉。 |
39 烏拉的兒子是亞拉、漢尼業、利寫。 |
40 這都是亞設的子孫,都作他們父家之首 |
Первая летописьГлава 7 |
1 |
2 |
3 |
4 По их родословию у них было тридцать шесть тысяч мужчин, готовых к сражению, потому что у этих вождей было много жён и сыновей. |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 В их родословии значатся главы семейств и двадцать тысяч двести храбрых воинов. |
10 |
11 Все эти сыновья Иедиаила были главами семейств. Храбрых воинов, готовых идти на войну, было семнадцать тысяч двести человек. |
12 |
13 |
14 |
15 Махир взял себе в жёны Мааху, сестру Хуппима и Шуппима. |
16 |
17 |
18 Его сестра Аммолехет родила Ишода, Авиезера и Махлу. |
19 |
20 |
21 сыном которого был Завад, сыном которого был Шутелах. |
22 Их отец Ефраим оплакивал их много дней, и его родичи приходили утешать его. |
23 Он лёг со своей женой, и она зачала и родила сына. Он назвал его Брия («несчастье»), потому что несчастье пришло в его дом. |
24 Его дочерью была Шеэра, которая построила Нижний и Верхний Бет-Хорон и Уззен-Шеэру. |
25 |
26 сыном которого был Ладан, сыном которого был Аммихуд, сыном которого был Элишама, |
27 сыном которого был Нун, сыном которого был Иешуа. |
28 Их земли и поселения включали Вефиль с окрестными поселениями, Нааран на востоке, Гезер с окрестными поселениями на западе и Шехем с окрестными поселениями до самого Гая и его окрестных поселений. |
29 На границах земель манасситов находились Бет-Шеан, Таанах, Мегиддо и Дор с их окрестными поселениями. В этих городах жили потомки Юсуфа, сына Исраила. |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 Бецер, Год, Шамма, Шилша, Ифран и Беэра. |
38 |
39 |
40 Все они были потомками Ашира – главы семейств, избранные, храбрые воины, великие вожди. По родословным спискам у них насчитывалось двадцать шесть тысяч мужчин, готовых для битвы. |
歷代志上第7章 |
Первая летописьГлава 7 |
1 |
1 |
2 陀拉的兒子是烏西、利法雅、耶勒、雅買、易伯散、示母利,都是他們父家─就是陀拉家之首 |
2 |
3 烏西的兒子是伊斯拉希;伊斯拉希的兒子是米迦勒、俄巴底亞、約珥、伊示雅,共五人,都是族長。 |
3 |
4 此外,與他們在一起的 |
4 По их родословию у них было тридцать шесть тысяч мужчин, готовых к сражению, потому что у этих вождей было много жён и сыновей. |
5 他們的族弟兄在以薩迦各族中都是大能的勇士,按著家譜計算共有八萬七千人。 |
5 |
6 |
6 |
7 比拉的兒子是以斯本、烏西、烏薛、耶利末、以利,共五人,都是他們父家之首 |
7 |
8 比結的兒子是細米拉、約阿施、以利以謝、以利約乃、暗利、耶利末、亞比雅、亞拿突、亞拉篾。這都是比結的兒子。 |
8 |
9 他們都是他們父家之首 |
9 В их родословии значатся главы семейств и двадцать тысяч двести храбрых воинов. |
10 耶疊的兒子是比勒罕;比勒罕的兒子是耶烏施、便雅憫、以忽、基拿拿、細坦、他施、亞希沙哈。 |
10 |
11 這都是耶疊的兒子,都是族長,是大能的勇士;他們的子孫能上陣打仗的,共有一萬七千二百人。 |
11 Все эти сыновья Иедиаила были главами семейств. Храбрых воинов, готовых идти на войну, было семнадцать тысяч двести человек. |
12 還有以珥的兒子書品、戶品,並亞黑的兒子戶伸。 |
12 |
13 |
13 |
14 |
14 |
15 瑪吉娶的妻是戶品、書品的妹子,名叫瑪迦。)瑪拿西的次子名叫西羅非哈;西羅非哈但有幾個女兒。 |
15 Махир взял себе в жёны Мааху, сестру Хуппима и Шуппима. |
16 瑪吉的妻瑪迦生了一個兒子,起名叫毗利施。毗利施的兄弟名叫示利施;示利施的兒子是烏蘭和利金。 |
16 |
17 烏蘭的兒子是比但。這都是基列的子孫。基列是瑪吉的兒子,瑪吉是瑪拿西的兒子。 |
17 |
18 基列的妹子哈摩利吉生了伊施荷、亞比以謝、瑪拉。 |
18 Его сестра Аммолехет родила Ишода, Авиезера и Махлу. |
19 示米大的兒子是亞現、示劍、利克希、阿尼安。 |
19 |
20 |
20 |
21 他哈的兒子是撒拔;撒拔的兒子是書提拉。以法蓮又生以謝、以列;這二人因為下去奪取迦特人的牲畜,被本地的迦特人殺了。 |
21 сыном которого был Завад, сыном которого был Шутелах. |
22 他們的父親以法蓮為他們悲哀了多日,他的弟兄都來安慰他。 |
22 Их отец Ефраим оплакивал их много дней, и его родичи приходили утешать его. |
23 以法蓮與妻同房,他妻就懷孕生了一子,以法蓮因為家裏遭禍,就給這兒子起名叫比利亞。 |
23 Он лёг со своей женой, и она зачала и родила сына. Он назвал его Брия («несчастье»), потому что несчастье пришло в его дом. |
24 (他的女兒名叫舍伊拉,就是建築上伯.和崙、下伯.和崙與烏羨.舍伊拉的。) |
24 Его дочерью была Шеэра, которая построила Нижний и Верхний Бет-Хорон и Уззен-Шеэру. |
25 比利阿的兒子是利法和利悉。利悉的兒子是他拉;他拉的兒子是他罕; |
25 |
26 他罕的兒子是拉但;拉但的兒子是亞米忽;亞米忽的兒子是以利沙瑪; |
26 сыном которого был Ладан, сыном которого был Аммихуд, сыном которого был Элишама, |
27 以利沙瑪的兒子是嫩;嫩的兒子是約書亞。 |
27 сыном которого был Нун, сыном которого был Иешуа. |
28 以法蓮人的地業和住處是伯.特利與其村莊;東邊拿蘭,西邊基色與其村莊;示劍與其村莊,直到迦薩與其村莊; |
28 Их земли и поселения включали Вефиль с окрестными поселениями, Нааран на востоке, Гезер с окрестными поселениями на западе и Шехем с окрестными поселениями до самого Гая и его окрестных поселений. |
29 還有靠近瑪拿西人的境界,伯.善與其村莊;他納與其村莊;米吉多與其村莊;多珥與其村莊。以色列兒子約瑟的子孫住在這些地方。 |
29 На границах земель манасситов находились Бет-Шеан, Таанах, Мегиддо и Дор с их окрестными поселениями. В этих городах жили потомки Юсуфа, сына Исраила. |
30 |
30 |
31 比利亞的兒子是希別、瑪結;瑪結是比撒威的父親。 |
31 |
32 希別生雅弗勒、朔默、何坦,和他們的妹子書雅。 |
32 |
33 雅弗勒的兒子是巴薩、賓哈、亞施法。這都是雅弗勒的兒子。 |
33 |
34 朔默的兒子是亞希、羅迦、耶戶巴、亞蘭。 |
34 |
35 朔默兄弟希連的兒子是瑣法、音那、示利斯、亞抹。 |
35 |
36 瑣法的兒子是書亞、哈尼弗、書阿勒、比利、音拉、 |
36 |
37 比悉、河得、珊瑪、施沙、益蘭、比拉。 |
37 Бецер, Год, Шамма, Шилша, Ифран и Беэра. |
38 益帖的兒子是耶孚尼、毗斯巴、亞拉。 |
38 |
39 烏拉的兒子是亞拉、漢尼業、利寫。 |
39 |
40 這都是亞設的子孫,都作他們父家之首 |
40 Все они были потомками Ашира – главы семейств, избранные, храбрые воины, великие вожди. По родословным спискам у них насчитывалось двадцать шесть тысяч мужчин, готовых для битвы. |