詩篇

第8篇

1 (大衛的詩,交與伶長。用迦特樂器。)耶和華─我們的主啊,你的名在全地何其美。你將你的榮耀[set]諸天[heavens]

2 你因敵人的緣故,從嬰孩和吃奶的口中,建立了能力,使仇敵和報仇的閉口無言。

3 我觀看你指頭所造的諸天[heavens],並你所陳設的月亮星宿,

4 便說:人算甚麼,你竟顧念他?世人算甚麼,你竟眷顧他?

5 你叫他比天使[angels]微小一點,並賜他榮耀尊貴為冠冕。

6 你派他管理你手所造的,使一切[all things]都服在他的腳下。

7 就是一切的牛羊、田野的獸、

8 空中的鳥、海裏的魚,凡經行海道的。

9 耶和華─我們的主啊,你的名在全地何其美。

Забур

Песнь 8

1 Дирижёру хора. Под гиттит. . Песнь Давуда.

2 Вечный, наш Владыка, как величественно имя Твоё на всей земле!Слава Твоя превыше небес!

3 Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу, .из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.

4 Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук,на луну и на звёзды, которые Ты поставил,

5 то думаю: «Кто такой человек, что Ты беспокоишься о нём? Кто такой сын человека, что Ты заботишься о нём?»

6 Ты сделал его немного ниже ангелов, . Ты увенчал его славой и честью.

7 Ты поставил его владыкой над делами Своих рук, всё подчинил под ноги его:

8 всех овец и волов, а также диких зверей,

9 птиц в небесах и рыбу в морях, всё, что наполняет стремнины моря.

詩篇

第8篇

Забур

Песнь 8

1 (大衛的詩,交與伶長。用迦特樂器。)耶和華─我們的主啊,你的名在全地何其美。你將你的榮耀[set]諸天[heavens]

1 Дирижёру хора. Под гиттит. . Песнь Давуда.

2 你因敵人的緣故,從嬰孩和吃奶的口中,建立了能力,使仇敵和報仇的閉口無言。

2 Вечный, наш Владыка, как величественно имя Твоё на всей земле!Слава Твоя превыше небес!

3 我觀看你指頭所造的諸天[heavens],並你所陳設的月亮星宿,

3 Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу, .из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.

4 便說:人算甚麼,你竟顧念他?世人算甚麼,你竟眷顧他?

4 Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук,на луну и на звёзды, которые Ты поставил,

5 你叫他比天使[angels]微小一點,並賜他榮耀尊貴為冠冕。

5 то думаю: «Кто такой человек, что Ты беспокоишься о нём? Кто такой сын человека, что Ты заботишься о нём?»

6 你派他管理你手所造的,使一切[all things]都服在他的腳下。

6 Ты сделал его немного ниже ангелов, . Ты увенчал его славой и честью.

7 就是一切的牛羊、田野的獸、

7 Ты поставил его владыкой над делами Своих рук, всё подчинил под ноги его:

8 空中的鳥、海裏的魚,凡經行海道的。

8 всех овец и волов, а также диких зверей,

9 耶和華─我們的主啊,你的名在全地何其美。

9 птиц в небесах и рыбу в морях, всё, что наполняет стремнины моря.