| 馬太福音第14章 | 
| 1  | 
| 2 就對他 | 
| 3 這是因 | 
| 4 因為約翰曾對他說:「你娶這婦人是不合法 | 
| 5 希律就想要治死他 | 
| 6 但 | 
| 7 希律就起誓,應許隨她所求的給她。 | 
| 8 女兒先是受她母親所訓 | 
| 9 王便憂愁;只是 | 
| 10 於是王 | 
| 11 他的頭被放 | 
| 12 約翰的門徒來,把屍首領去埋葬了,就去告訴耶穌。 | 
| 13  | 
| 14 耶穌出來,見有許多的人,就向他們動了慈心 | 
| 15 天將晚的時候,他 | 
| 16 但 | 
| 17 門徒對他 | 
| 18 耶穌說:「拿過來給我。」 | 
| 19 他便 | 
| 20 他們都吃,並且吃飽了;他們 | 
| 21 吃的人,除了婦女孩子,約有五千。 | 
| 22  | 
| 23 耶穌打發眾人 | 
| 24 那時船在海中,因風不順,被浪搖撼。 | 
| 25 夜裏四更天,耶穌在海面上行走 | 
| 26 門徒看見他在海面上行走 | 
| 27 但 | 
| 28  | 
| 29 耶穌說:「你來吧。」那時 | 
| 30 只因他 | 
| 31 耶穌立時 | 
| 32 他們上了船,風就住了。 | 
| 33 當下 | 
| 34  | 
| 35 那裏的人一認出是耶穌,就打發人到那地的周圍地方 | 
| 36 只求耶穌准他們摸他的衣邊 | 
| Евангелие от МатфеяГлава 14 | 
| 1  | 
| 2 И сказал он слугам своим: это Иоанн Креститель; он восстал из мертвых, и поэтому силы действуют в нем. | 
| 3 Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал и заключил его в тюрьму за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего, | 
| 4 потому что Иоанн говорил ему: нельзя тебе иметь ее. | 
| 5 И хотел Ирод убить его, но страх перед народом его остановил, оттого что Иоанна считали пророком. | 
| 6 Но в день рождения Ирода дочь Иродиады плясала перед собранием и угодила Ироду; | 
| 7 поэтому он с клятвой обещал ей дать, чего бы она ни попросила. | 
| 8 Она же, по внушению матери своей, говорит: дай мне здесь же на блюде голову Иоанна Крестителя. | 
| 9 И как ни огорчен был царь, но ради клятвы и возлежащих с ним, повелел дать. | 
| 10 И послал обезглавить Иоанна в тюрьме, | 
| 11 и голову его принесли на блюде и дали девице, и она отнесла ее матери своей. | 
| 12 И пришли ученики его и взяли тело и погребли его; и пошли, возвестили Иисусу. | 
| 13  | 
| 14 И выйдя, Он увидел много народа и сжалился над ними и исцелил их больных. | 
| 15 С наступлением же вечера подошли к Нему ученики и сказали: пустынно это место, и час уже поздний; отпусти народ, чтобы они пошли в селения и купили себе пищи. | 
| 16 Иисус же сказал им: не нужно им идти; дайте им вы поесть. | 
| 17 Они говорят Ему: нет у нас здесь ничего: только пять хлебов и две рыбы. | 
| 18 Он сказал: несите Мне их сюда. | 
| 19 И велев народу возлечь на траве, взял эти пять хлебов и эти две рыбы, поднял глаза к небу, благословил и, преломив, дал ученикам хлебы, ученики же — народу. | 
| 20 И ели все и насытились, и собрали остававшихся кусков двенадцать коробов полных. | 
| 21 Евших же было мужчин около пяти тысяч, кроме женщин и детей. | 
| 22  | 
| 23 И отпустив народ, Он поднялся на гору отдельно от других помолиться, и с наступлением вечера был там один. | 
| 24 А лодка была уже на середине моря, и било ее волнами: ибо ветер был противный. | 
| 25 В четвертую же стражу ночи Он пришел к ним, ступая по морю. | 
| 26 Ученики же, увидев, что Он идет по морю, были смущены и говорили: это призрак; и от страха закричали. | 
| 27 И тотчас заговорил с ними Иисус и сказал: мужайтесь; это Я, не бойтесь. | 
| 28 А Петр Ему ответил: Господи, если это Ты, повели мне пойти к Тебе по воде. | 
| 29 Он сказал: иди. И выйдя из лодки, Петр пошел по воде и подошел к Иисусу: | 
| 30 видя же ветер, испугался и, начав тонуть, закричал: Господи, спаси меня. | 
| 31 И тотчас Иисус, протянув руку, поддержал его и говорит ему: маловерный, почему ты усомнился? | 
| 32 И когда вошли они в лодку, прекратился ветер. | 
| 33 Бывшие же в лодке поклонились Ему и сказали: воистину Ты Сын Божий. | 
| 34  | 
| 35 И узнав Его, жители того места послали во всю округу, и привели к Нему всех больных, | 
| 36 и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и те, которые прикоснулись, были спасены. | 
| 馬太福音第14章 | Евангелие от МатфеяГлава 14 | 
| 1  | 1  | 
| 2 就對他 | 2 И сказал он слугам своим: это Иоанн Креститель; он восстал из мертвых, и поэтому силы действуют в нем. | 
| 3 這是因 | 3 Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал и заключил его в тюрьму за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего, | 
| 4 因為約翰曾對他說:「你娶這婦人是不合法 | 4 потому что Иоанн говорил ему: нельзя тебе иметь ее. | 
| 5 希律就想要治死他 | 5 И хотел Ирод убить его, но страх перед народом его остановил, оттого что Иоанна считали пророком. | 
| 6 但 | 6 Но в день рождения Ирода дочь Иродиады плясала перед собранием и угодила Ироду; | 
| 7 希律就起誓,應許隨她所求的給她。 | 7 поэтому он с клятвой обещал ей дать, чего бы она ни попросила. | 
| 8 女兒先是受她母親所訓 | 8 Она же, по внушению матери своей, говорит: дай мне здесь же на блюде голову Иоанна Крестителя. | 
| 9 王便憂愁;只是 | 9 И как ни огорчен был царь, но ради клятвы и возлежащих с ним, повелел дать. | 
| 10 於是王 | 10 И послал обезглавить Иоанна в тюрьме, | 
| 11 他的頭被放 | 11 и голову его принесли на блюде и дали девице, и она отнесла ее матери своей. | 
| 12 約翰的門徒來,把屍首領去埋葬了,就去告訴耶穌。 | 12 И пришли ученики его и взяли тело и погребли его; и пошли, возвестили Иисусу. | 
| 13  | 13  | 
| 14 耶穌出來,見有許多的人,就向他們動了慈心 | 14 И выйдя, Он увидел много народа и сжалился над ними и исцелил их больных. | 
| 15 天將晚的時候,他 | 15 С наступлением же вечера подошли к Нему ученики и сказали: пустынно это место, и час уже поздний; отпусти народ, чтобы они пошли в селения и купили себе пищи. | 
| 16 但 | 16 Иисус же сказал им: не нужно им идти; дайте им вы поесть. | 
| 17 門徒對他 | 17 Они говорят Ему: нет у нас здесь ничего: только пять хлебов и две рыбы. | 
| 18 耶穌說:「拿過來給我。」 | 18 Он сказал: несите Мне их сюда. | 
| 19 他便 | 19 И велев народу возлечь на траве, взял эти пять хлебов и эти две рыбы, поднял глаза к небу, благословил и, преломив, дал ученикам хлебы, ученики же — народу. | 
| 20 他們都吃,並且吃飽了;他們 | 20 И ели все и насытились, и собрали остававшихся кусков двенадцать коробов полных. | 
| 21 吃的人,除了婦女孩子,約有五千。 | 21 Евших же было мужчин около пяти тысяч, кроме женщин и детей. | 
| 22  | 22  | 
| 23 耶穌打發眾人 | 23 И отпустив народ, Он поднялся на гору отдельно от других помолиться, и с наступлением вечера был там один. | 
| 24 那時船在海中,因風不順,被浪搖撼。 | 24 А лодка была уже на середине моря, и било ее волнами: ибо ветер был противный. | 
| 25 夜裏四更天,耶穌在海面上行走 | 25 В четвертую же стражу ночи Он пришел к ним, ступая по морю. | 
| 26 門徒看見他在海面上行走 | 26 Ученики же, увидев, что Он идет по морю, были смущены и говорили: это призрак; и от страха закричали. | 
| 27 但 | 27 И тотчас заговорил с ними Иисус и сказал: мужайтесь; это Я, не бойтесь. | 
| 28  | 28 А Петр Ему ответил: Господи, если это Ты, повели мне пойти к Тебе по воде. | 
| 29 耶穌說:「你來吧。」那時 | 29 Он сказал: иди. И выйдя из лодки, Петр пошел по воде и подошел к Иисусу: | 
| 30 只因他 | 30 видя же ветер, испугался и, начав тонуть, закричал: Господи, спаси меня. | 
| 31 耶穌立時 | 31 И тотчас Иисус, протянув руку, поддержал его и говорит ему: маловерный, почему ты усомнился? | 
| 32 他們上了船,風就住了。 | 32 И когда вошли они в лодку, прекратился ветер. | 
| 33 當下 | 33 Бывшие же в лодке поклонились Ему и сказали: воистину Ты Сын Божий. | 
| 34  | 34  | 
| 35 那裏的人一認出是耶穌,就打發人到那地的周圍地方 | 35 И узнав Его, жители того места послали во всю округу, и привели к Нему всех больных, | 
| 36 只求耶穌准他們摸他的衣邊 | 36 и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и те, которые прикоснулись, были спасены. |