耶利米書

第29章

1 先知耶利米從耶路撒冷寄信與被擄去[away]仍生存的長老[residue of the elders][and]祭司、先知,並尼布甲尼撒從耶路撒冷擄到巴比倫去的眾民[and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon]

2 (這在耶哥尼雅王和太后、太監,並猶大、耶路撒冷的首領,以及木匠[carpenters]、鐵匠都離了耶路撒冷以後。)

3 他藉沙番的兒子以利亞薩和希勒家的兒子基瑪利的手寄去,(他們二人是猶大王西底家打發往巴比倫去見尼布甲尼撒王的。)信上說[saying]

4大軍之耶和華[LORD of hosts]─以色列的神對一切被擄去的,就是我使他們從耶路撒冷被擄到巴比倫的人如此說:

5 你們要蓋造房屋,住在其中;栽種田園,吃其中所產的;

6 娶妻生兒女,為你們的兒子娶妻,使你們的女兒嫁人,生兒養女,在那裏你們好[that ye may]生養增多[increased],不致減少。

7 我所使你們被擄到的那城,你們要為那城求平安,為那城禱告耶和華;因為那城得平安,你們也隨著得平安。

8 大軍之耶和華─以色列的神如此說:不要被你們中間的先知和占卜的迷惑[deceive],也不要聽信自己所作的夢。

9 因為他們託我的名對你們說假預言;我並沒有差遣他們。這是耶和華說的。

10 「耶和華如此說:[at]巴比倫所定的七十年滿了以後,我要眷顧你們,向你們成就我的恩言,使你們仍回此地。

11 耶和華說:我知道我向你們所懷的意念是賜平安[peace]的意念,不是降災禍的意念,要叫你們終久有指望[expected end]

12 那時[Then],你們要呼求我,禱告我,我就聽允[hearken]你們。

13 你們尋求我,若專心尋求我,就必尋見。

14 耶和華說:我必被你們尋見,我也必使你們被擄的人歸回,將你們從各國中和我所趕你們到的各處招聚了來,又將你們帶回我使你們被擄掠離開的地方。這是耶和華說的。

15 因為[Because]你們說:『耶和華在巴比倫為我們興起先知[hath raised]』;

16 當曉得[Know that]耶和華論到坐大衛寶座的王和住在這城裏的一切百姓,並你們[and of your]未與你們一同被擄的弟兄,

17 大軍之耶和華如此說:『看哪,我必使刀劍、饑荒、瘟疫臨到他們,使他們像極壞的無花果,壞得不可吃。

18 我必用刀劍、饑荒、瘟疫逼迫[persecute]他們,使他們被徙到地上的列國[removed to all the kingdoms of the earth],在我所趕他們到的各國中,令人咒詛、驚駭、嗤笑、羞辱。

19 耶和華說:這是因為他們沒有聽從我的話,就是我從早起來藉著[by]差遣我僕人眾先知去說的,無奈他們不聽。這是耶和華說的。

20 所以你們一切被擄去的,就是我從耶路撒冷打發到巴比倫去的,當聽耶和華的話;』」

21 大軍之耶和華─以色列的神論到哥賴雅的兒子亞哈,並瑪西雅的兒子西底家,如此說:「他們是託我名向你們說假預言的。看哪[Behold],我必將他們交在巴比倫王尼布甲尼撒的手中;他要在你們眼前殺害他們。

22 住巴比倫一切被擄的猶大人必藉這二人咒詛[curse]說:『願耶和華使你像巴比倫王在火中燒的西底家和亞哈一樣。』

23 這二人是在以色列中犯了極惡的事[committed villany][and]與鄰居的妻犯了姦淫[committed adultery]並且[and]假託我名說我未曾吩咐他們的[lying]話。知道的是我,作見證的也是我,這是耶和華說的。」

24 你又要對尼希蘭人示瑪雅如此說[Thus shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying]

25 大軍之耶和華─以色列的神如此說:你[Because]曾用自己的名寄信給耶路撒冷的眾民和祭司瑪西雅的兒子西番雅,並眾祭司,說:

26 『耶和華已經立你西番雅為祭司,代替祭司耶何耶大,使耶和華殿中有官長,好將一切狂妄自稱為先知的人用監囚住[put him in prison]用枷枷住[and in the stocks]

27 既然如此[therefore],現在亞拿突人耶利米向你們自稱為先知,[thou]為何沒有責備他呢?

28 因為他寄信給我們在巴比倫的人說:[This]被擄的事必長久。你們要蓋造房屋,住在其中;栽種田園,吃其中所產的。』」

29 祭司西番雅就把這信念給先知耶利米聽。

30 於是耶和華的話臨到耶利米說:

31 「你當寄信給一切被擄的人說:『耶和華論到尼希蘭人示瑪雅說,因為[that]示瑪雅向你們說預言,我並沒有差遣他,他使你們倚靠謊言;

32 所以耶和華如此說:看哪[Behold],我必刑罰尼希蘭人示瑪雅和他的後裔,他必無一人存留住在這民中,也不得見我所要賜與我百姓的福樂,因為他曾唆教百姓叛逆耶和華[taught rebellion against the LORD]。這是耶和華說的。』」

Книга пророка Иеремии

Глава 29

1 И вот слова того письма, которое Иеремия пророк послал из Иерусалима к остатку старейшин между переселенцами, и к священникам, и к пророкам, и ко всему народу, которых Невухаднецар переселил иа Иерусалима в Вавилон,

2 После того как отправились из Иерусалима Иехония царь, и государыня, и евнухи, князья Иудеи и Иерусалима, и плотники, и кузнецы, -

3 Чрез Елеасу, сына Шафанова, и Гемарию, сына Хелкиина, которых Седекия, царь иудейский, посылал в Вавилон к Невухаднецару, царю вавилонскому. В нем сказано:

4 Так говорит Иегова воинств, Бог Израилев, всем переселенцам, которых Я переселил из Иерусалима в Вавилон:

5 Стройте домы и живите, и разводите сады и ешьте из них плоды.

6 Берите жен и рождайте сыновей и дочерей, и сыновьям своим берите жен, и дочерей своих отдавайте в замужество; пусть они рождают сыновей и дочерей, и размножайтесь там, а не умаляйтесь.

7 И желайте мира тому городу, в который Я переселил вас, и молитесь за него Иегове: ибо в мире его будет и вам мир.

8 Ибо так говорит Иегова воинств, Бог Израилев: да не обольстят вас пророки ваши, которые среди вас, и гадатели ваши, и не слушайте снов ваших, которые вам снятся.

9 Ибо ложно они пророчествуют вам именем Моим; Я их не посылал, говорит Иегова.

10 Ибо так говорит Иегова: когда исполнится Вавилону семьдесят лет, тогда Я посещу вас, и совершу над вами доброе Мое слово, касательно возвращения вашего на место сие.

11 Ибо Я знаю мысли, какие имею о вас, говорит Иегова, мысли мира, а не на зло, чтобы дать вам будущность и надежду.

12 И воззовете ко Мне, и пойдете и помолитесь Мне, и Я услышу вас.

13 И взыщете Меня и найдете, когда взыщете Меня всем сердцем вашим.

14 И буду вами найден, говорит Иегова, и возвращу плен ваш, и соберу вас из всех народов и из всех мест, по которым Я рассеял вас, говорит Иегова, и возвращу вас в то место, из которого переселил вас.

15 Ибо вы говорите: `Иегова воздвиг нам пророков и в Вавилоне`.

16 Ибо так говорит Иегова царю, сидящему на престоле Давидовом, и всему народу, живущему в городе сем, братьям вашим, которые не пошли с вами на поселение.

17 Так говорит Иегова воинств: вот, Я пошлю на них меч, голод и мор, и сделаю их такими, как отвратительные смоквы, которых есть нельзя по дурноте их.

18 И буду преследовать их мечем, голодом и мором, и выставлю их на позор всем царствам земли, в предмет проклятия, и ужаса, и посмеяния, и поругания во всех народах, куда Я прогоню их,

19 За то, что они не слушали слов Моих, говорит Иегова, которые Я посылал к ним чрез рабов Моих пророков, посылал с раннего утра, но они не слушали, говорит Иегова.

20 А вы, все переселенцы, которых Я послал из Иерусалима в Вавилон, слушайте слово Иеговы.

21 Так говорит Иегова воинств, Бог Израилев об Ахаве, сыне Колии и о Седекии, сыне Маасеи, которые именем Моим пророчествуют вам ложно: вот, Я предам их в руку Невухаднецара, царя вавилонского, и поразит их пред глазами вашими.

22 И у всех переселенцев иудейских, которые в Вавилоне будут брать с них образец проклятия, будут говорить: `да соделает тебе Иегова то же, что Седекии и Ахаву, которых царь вавилонский пек на огне`;

23 За то, что они делают гнусное у Израиля, и прелюбодействуют с женами ближних своих, и именем Моим говорят ложное слово, чего Я не поручал им, Я самовидец и свидетель, говорит Иегова.

24 И Шемаии Нехеламитянину скажи сими словами:

25 Так говорит Иегова воинств, Бог Израилев: за то, что ты посылал письма от имени своего ко всему народу, который в Иерусалиме, и к священнику Цефании, сыну Маасеину, и ко всем священникам, и писал:

26 `Иегова поставил тебя священником вместо священника Иоады, чтоб были блюстители дома Иеговы, на всякого человека неистовствующего и пророчествующего, и чтобы ты сажал его в колоду и в узилище.

27 Зачем же ты не обуздаешь Иеремию анафовского, пророчествующего у вас?

28 Ибо он и к нам в Вавилон прислал сказать: все это врачевание {ин. к вашему благу. - Ин. срок долгий}; стройте домы и живите, разводите сады и ешьте плоды из них`.

29 Когда Цефания священник прочитал это письмо вслух пророка Иеремии;

30 Тогда было слово Иеговы к Иеремии, и сказано:

31 Пошли ко всем переселенцам сказать: так говорит Иегова о Шемаии Нехеламитянине: за то, что Шемаия у вас пророчествует, тогда как Я его не посылал и обнадеживает вас ложно;

32 За то так говорит Иегова: вот, Я накажу Шемаию Нехеламитянина и племя его; не будет у него человека живущего среди народа сего, и не увидит он того добра, которое Я сделаю народу Моему, говорит Иегова; ибо он произнес возмущение против Иеговы.

耶利米書

第29章

Книга пророка Иеремии

Глава 29

1 先知耶利米從耶路撒冷寄信與被擄去[away]仍生存的長老[residue of the elders][and]祭司、先知,並尼布甲尼撒從耶路撒冷擄到巴比倫去的眾民[and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon]

1 И вот слова того письма, которое Иеремия пророк послал из Иерусалима к остатку старейшин между переселенцами, и к священникам, и к пророкам, и ко всему народу, которых Невухаднецар переселил иа Иерусалима в Вавилон,

2 (這在耶哥尼雅王和太后、太監,並猶大、耶路撒冷的首領,以及木匠[carpenters]、鐵匠都離了耶路撒冷以後。)

2 После того как отправились из Иерусалима Иехония царь, и государыня, и евнухи, князья Иудеи и Иерусалима, и плотники, и кузнецы, -

3 他藉沙番的兒子以利亞薩和希勒家的兒子基瑪利的手寄去,(他們二人是猶大王西底家打發往巴比倫去見尼布甲尼撒王的。)信上說[saying]

3 Чрез Елеасу, сына Шафанова, и Гемарию, сына Хелкиина, которых Седекия, царь иудейский, посылал в Вавилон к Невухаднецару, царю вавилонскому. В нем сказано:

4大軍之耶和華[LORD of hosts]─以色列的神對一切被擄去的,就是我使他們從耶路撒冷被擄到巴比倫的人如此說:

4 Так говорит Иегова воинств, Бог Израилев, всем переселенцам, которых Я переселил из Иерусалима в Вавилон:

5 你們要蓋造房屋,住在其中;栽種田園,吃其中所產的;

5 Стройте домы и живите, и разводите сады и ешьте из них плоды.

6 娶妻生兒女,為你們的兒子娶妻,使你們的女兒嫁人,生兒養女,在那裏你們好[that ye may]生養增多[increased],不致減少。

6 Берите жен и рождайте сыновей и дочерей, и сыновьям своим берите жен, и дочерей своих отдавайте в замужество; пусть они рождают сыновей и дочерей, и размножайтесь там, а не умаляйтесь.

7 我所使你們被擄到的那城,你們要為那城求平安,為那城禱告耶和華;因為那城得平安,你們也隨著得平安。

7 И желайте мира тому городу, в который Я переселил вас, и молитесь за него Иегове: ибо в мире его будет и вам мир.

8 大軍之耶和華─以色列的神如此說:不要被你們中間的先知和占卜的迷惑[deceive],也不要聽信自己所作的夢。

8 Ибо так говорит Иегова воинств, Бог Израилев: да не обольстят вас пророки ваши, которые среди вас, и гадатели ваши, и не слушайте снов ваших, которые вам снятся.

9 因為他們託我的名對你們說假預言;我並沒有差遣他們。這是耶和華說的。

9 Ибо ложно они пророчествуют вам именем Моим; Я их не посылал, говорит Иегова.

10 「耶和華如此說:[at]巴比倫所定的七十年滿了以後,我要眷顧你們,向你們成就我的恩言,使你們仍回此地。

10 Ибо так говорит Иегова: когда исполнится Вавилону семьдесят лет, тогда Я посещу вас, и совершу над вами доброе Мое слово, касательно возвращения вашего на место сие.

11 耶和華說:我知道我向你們所懷的意念是賜平安[peace]的意念,不是降災禍的意念,要叫你們終久有指望[expected end]

11 Ибо Я знаю мысли, какие имею о вас, говорит Иегова, мысли мира, а не на зло, чтобы дать вам будущность и надежду.

12 那時[Then],你們要呼求我,禱告我,我就聽允[hearken]你們。

12 И воззовете ко Мне, и пойдете и помолитесь Мне, и Я услышу вас.

13 你們尋求我,若專心尋求我,就必尋見。

13 И взыщете Меня и найдете, когда взыщете Меня всем сердцем вашим.

14 耶和華說:我必被你們尋見,我也必使你們被擄的人歸回,將你們從各國中和我所趕你們到的各處招聚了來,又將你們帶回我使你們被擄掠離開的地方。這是耶和華說的。

14 И буду вами найден, говорит Иегова, и возвращу плен ваш, и соберу вас из всех народов и из всех мест, по которым Я рассеял вас, говорит Иегова, и возвращу вас в то место, из которого переселил вас.

15 因為[Because]你們說:『耶和華在巴比倫為我們興起先知[hath raised]』;

15 Ибо вы говорите: `Иегова воздвиг нам пророков и в Вавилоне`.

16 當曉得[Know that]耶和華論到坐大衛寶座的王和住在這城裏的一切百姓,並你們[and of your]未與你們一同被擄的弟兄,

16 Ибо так говорит Иегова царю, сидящему на престоле Давидовом, и всему народу, живущему в городе сем, братьям вашим, которые не пошли с вами на поселение.

17 大軍之耶和華如此說:『看哪,我必使刀劍、饑荒、瘟疫臨到他們,使他們像極壞的無花果,壞得不可吃。

17 Так говорит Иегова воинств: вот, Я пошлю на них меч, голод и мор, и сделаю их такими, как отвратительные смоквы, которых есть нельзя по дурноте их.

18 我必用刀劍、饑荒、瘟疫逼迫[persecute]他們,使他們被徙到地上的列國[removed to all the kingdoms of the earth],在我所趕他們到的各國中,令人咒詛、驚駭、嗤笑、羞辱。

18 И буду преследовать их мечем, голодом и мором, и выставлю их на позор всем царствам земли, в предмет проклятия, и ужаса, и посмеяния, и поругания во всех народах, куда Я прогоню их,

19 耶和華說:這是因為他們沒有聽從我的話,就是我從早起來藉著[by]差遣我僕人眾先知去說的,無奈他們不聽。這是耶和華說的。

19 За то, что они не слушали слов Моих, говорит Иегова, которые Я посылал к ним чрез рабов Моих пророков, посылал с раннего утра, но они не слушали, говорит Иегова.

20 所以你們一切被擄去的,就是我從耶路撒冷打發到巴比倫去的,當聽耶和華的話;』」

20 А вы, все переселенцы, которых Я послал из Иерусалима в Вавилон, слушайте слово Иеговы.

21 大軍之耶和華─以色列的神論到哥賴雅的兒子亞哈,並瑪西雅的兒子西底家,如此說:「他們是託我名向你們說假預言的。看哪[Behold],我必將他們交在巴比倫王尼布甲尼撒的手中;他要在你們眼前殺害他們。

21 Так говорит Иегова воинств, Бог Израилев об Ахаве, сыне Колии и о Седекии, сыне Маасеи, которые именем Моим пророчествуют вам ложно: вот, Я предам их в руку Невухаднецара, царя вавилонского, и поразит их пред глазами вашими.

22 住巴比倫一切被擄的猶大人必藉這二人咒詛[curse]說:『願耶和華使你像巴比倫王在火中燒的西底家和亞哈一樣。』

22 И у всех переселенцев иудейских, которые в Вавилоне будут брать с них образец проклятия, будут говорить: `да соделает тебе Иегова то же, что Седекии и Ахаву, которых царь вавилонский пек на огне`;

23 這二人是在以色列中犯了極惡的事[committed villany][and]與鄰居的妻犯了姦淫[committed adultery]並且[and]假託我名說我未曾吩咐他們的[lying]話。知道的是我,作見證的也是我,這是耶和華說的。」

23 За то, что они делают гнусное у Израиля, и прелюбодействуют с женами ближних своих, и именем Моим говорят ложное слово, чего Я не поручал им, Я самовидец и свидетель, говорит Иегова.

24 你又要對尼希蘭人示瑪雅如此說[Thus shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying]

24 И Шемаии Нехеламитянину скажи сими словами:

25 大軍之耶和華─以色列的神如此說:你[Because]曾用自己的名寄信給耶路撒冷的眾民和祭司瑪西雅的兒子西番雅,並眾祭司,說:

25 Так говорит Иегова воинств, Бог Израилев: за то, что ты посылал письма от имени своего ко всему народу, который в Иерусалиме, и к священнику Цефании, сыну Маасеину, и ко всем священникам, и писал:

26 『耶和華已經立你西番雅為祭司,代替祭司耶何耶大,使耶和華殿中有官長,好將一切狂妄自稱為先知的人用監囚住[put him in prison]用枷枷住[and in the stocks]

26 `Иегова поставил тебя священником вместо священника Иоады, чтоб были блюстители дома Иеговы, на всякого человека неистовствующего и пророчествующего, и чтобы ты сажал его в колоду и в узилище.

27 既然如此[therefore],現在亞拿突人耶利米向你們自稱為先知,[thou]為何沒有責備他呢?

27 Зачем же ты не обуздаешь Иеремию анафовского, пророчествующего у вас?

28 因為他寄信給我們在巴比倫的人說:[This]被擄的事必長久。你們要蓋造房屋,住在其中;栽種田園,吃其中所產的。』」

28 Ибо он и к нам в Вавилон прислал сказать: все это врачевание {ин. к вашему благу. - Ин. срок долгий}; стройте домы и живите, разводите сады и ешьте плоды из них`.

29 祭司西番雅就把這信念給先知耶利米聽。

29 Когда Цефания священник прочитал это письмо вслух пророка Иеремии;

30 於是耶和華的話臨到耶利米說:

30 Тогда было слово Иеговы к Иеремии, и сказано:

31 「你當寄信給一切被擄的人說:『耶和華論到尼希蘭人示瑪雅說,因為[that]示瑪雅向你們說預言,我並沒有差遣他,他使你們倚靠謊言;

31 Пошли ко всем переселенцам сказать: так говорит Иегова о Шемаии Нехеламитянине: за то, что Шемаия у вас пророчествует, тогда как Я его не посылал и обнадеживает вас ложно;

32 所以耶和華如此說:看哪[Behold],我必刑罰尼希蘭人示瑪雅和他的後裔,他必無一人存留住在這民中,也不得見我所要賜與我百姓的福樂,因為他曾唆教百姓叛逆耶和華[taught rebellion against the LORD]。這是耶和華說的。』」

32 За то так говорит Иегова: вот, Я накажу Шемаию Нехеламитянина и племя его; не будет у него человека живущего среди народа сего, и не увидит он того добра, которое Я сделаю народу Моему, говорит Иегова; ибо он произнес возмущение против Иеговы.