| 耶利米書第29章 | 
| 1  | 
| 2 (這在耶哥尼雅王和太后、太監,並猶大、耶路撒冷的首領,以及木匠 | 
| 3 他藉沙番的兒子以利亞薩和希勒家的兒子基瑪利的手寄去,(他們二人是猶大王西底家打發往巴比倫去見尼布甲尼撒王的。)信上說 | 
| 4 「大軍之耶和華 | 
| 5 你們要蓋造房屋,住在其中;栽種田園,吃其中所產的; | 
| 6 娶妻生兒女,為你們的兒子娶妻,使你們的女兒嫁人,生兒養女,在那裏你們好 | 
| 7 我所使你們被擄到的那城,你們要為那城求平安,為那城禱告耶和華;因為那城得平安,你們也隨著得平安。 | 
| 8 大軍之耶和華─以色列的神如此說:不要被你們中間的先知和占卜的迷惑 | 
| 9 因為他們託我的名對你們說假預言;我並沒有差遣他們。這是耶和華說的。 | 
| 10  | 
| 11 耶和華說:我知道我向你們所懷的意念是賜平安 | 
| 12 那時 | 
| 13 你們尋求我,若專心尋求我,就必尋見。 | 
| 14 耶和華說:我必被你們尋見,我也必使你們被擄的人歸回,將你們從各國中和我所趕你們到的各處招聚了來,又將你們帶回我使你們被擄掠離開的地方。這是耶和華說的。 | 
| 15  | 
| 16 當曉得 | 
| 17 大軍之耶和華如此說:『看哪,我必使刀劍、饑荒、瘟疫臨到他們,使他們像極壞的無花果,壞得不可吃。 | 
| 18 我必用刀劍、饑荒、瘟疫逼迫 | 
| 19 耶和華說:這是因為他們沒有聽從我的話,就是我從早起來藉著 | 
| 20 所以你們一切被擄去的,就是我從耶路撒冷打發到巴比倫去的,當聽耶和華的話;』」 | 
| 21 大軍之耶和華─以色列的神論到哥賴雅的兒子亞哈,並瑪西雅的兒子西底家,如此說:「他們是託我名向你們說假預言的。看哪 | 
| 22 住巴比倫一切被擄的猶大人必藉這二人咒詛 | 
| 23 這二人是在以色列中犯了極惡的事 | 
| 24  | 
| 25 大軍之耶和華─以色列的神如此說:你既 | 
| 26 『耶和華已經立你西番雅為祭司,代替祭司耶何耶大,使耶和華殿中有官長,好將一切狂妄自稱為先知的人用監囚住 | 
| 27 既然如此 | 
| 28 因為他寄信給我們在巴比倫的人說:這 | 
| 29  | 
| 30 於是耶和華的話臨到耶利米說: | 
| 31 「你當寄信給一切被擄的人說:『耶和華論到尼希蘭人示瑪雅說,因為那 | 
| 32 所以耶和華如此說:看哪 | 
| Книга пророка ИеремииГлава 29 | 
| 1  | 
| 2 (Это произошло после того, как царь Иехония, царица-мать, придворные сановники и вожди Иудеи и Иерусалима, ремесленники и кузнецы были уведены из Иерусалима в плен.) | 
| 3 Он поручил доставить письмо Эласе, сыну Шафана, и Гемарии, сыну Хелкии, которых Цедекия, царь Иудеи, отправил к царю Навуходоносору в Вавилон. В письме говорилось:  | 
| 4  | 
| 5 «Стройте дома и селитесь, разводите сады и ешьте их плоды. | 
| 6 Женитесь и рожайте сыновей и дочерей, берите жен своим сыновьям и выдавайте дочерей замуж, чтобы и у них рождались сыновья и дочери. Пусть там вас становится больше, а не меньше. | 
| 7 Желайте мира и благополучия тому городу, куда Я отправляю вас в плен. Молитесь Господу о нем, потому что при его благополучии и вы будете благополучны».  | 
| 8  | 
| 9 Они пророчествуют вам Моим именем ложь. Я не посылал их», — возвещает Господь.  | 
| 10  | 
| 11 Ведь Я знаю Мои намерения о вас, — возвещает Господь, — намерения принести вам благополучие, а не беду, даровать вам будущее и надежду. | 
| 12 Тогда вы будете призывать Меня, пойдете и помолитесь Мне, и Я услышу вас. | 
| 13 Вы будете искать Меня и найдете, если будете искать всем сердцем. | 
| 14 Вы найдете Меня, — возвещает Господь, — и Я восстановлю вас. Я соберу вас из всех народов и земель, куда изгнал, — возвещает Господь, — и верну вас на место, с которого отправил вас в плен.  | 
| 15  | 
| 16 так говорит Господь о царе, что сидит на престоле Давида, и обо всем народе, который остался в этом городе, о ваших соплеменниках, которые не пошли вместе с вами в плен — | 
| 17 так говорит Господь Сил: Я пошлю на них меч, голод и мор и сделаю их такими, как гнилой инжир, который так плох, что его нельзя есть. | 
| 18 Я буду преследовать их мечом, голодом и мором, и станут они ненавистны всем царствам на земле, станут предметом проклятий и ужаса, издевательств и презрения у всех народов, к которым Я их изгоню. | 
| 19 Ведь они не слушались Моих слов, — возвещает Господь, — которые Я посылал к ним через Моих слуг, пророков; посылал снова и снова, а вы не слушались, — возвещает Господь.  | 
| 20  | 
| 21 Так говорит Господь Сил, Бог Израиля, об Ахаве, сыне Колаи, и Цедекии, сыне Маасеи, которые Моим именем пророчествуют вам ложь: Я отдаю их во власть Навуходоносора, царя Вавилона, а он предаст их смерти у вас на глазах. | 
| 22 От них среди всех изгнанников из Иудеи, которые в Вавилоне, поведется проклятие: „Пусть Господь поступит с тобой так же, как с Цедекией и Ахавом, которых царь Вавилона сжег на костре“. | 
| 23 Ведь они наделали в Израиле гнусностей: они нарушали супружескую верность с чужими женами и говорили Моим именем ложь, то, что Я им не повелевал. Я знаю это, и Я этому свидетель», — возвещает Господь.  | 
| 24  | 
| 25 «Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: Ты посылал письма от своего имени ко всему народу в Иерусалиме, к священнику Софонии, сыну Маасеи, и ко всем остальным священникам. В письме ты написал Софонии: | 
| 26 „Господь сделал тебя священником вместо Иодая, чтобы при доме Господа были смотрители, и чтобы каждого, кто выдает себя за пророка, забивали в колодки и надевали ему на шею железный хомут. | 
| 27 Что же ты не остановишь Иеремию из Анатота, который выдает себя за пророка? | 
| 28 Он послал к нам в Вавилон сказать: «Это надолго. Стройте дома и селитесь, разводите сады и ешьте их плоды»“».  | 
| 29  | 
| 30 И было Иеремии Господне слово:  | 
| 31  | 
| 32 так говорит Господь: Я непременно накажу нехеламитянина Шемаю и его потомков. После него в этом народе никого не останется, и он не увидит того добра, которое Я сделаю для Моего народа, — возвещает Господь, — за то, что он призывал к отступничеству от Господа. | 
| 耶利米書第29章 | Книга пророка ИеремииГлава 29 | 
| 1  | 1  | 
| 2 (這在耶哥尼雅王和太后、太監,並猶大、耶路撒冷的首領,以及木匠 | 2 (Это произошло после того, как царь Иехония, царица-мать, придворные сановники и вожди Иудеи и Иерусалима, ремесленники и кузнецы были уведены из Иерусалима в плен.) | 
| 3 他藉沙番的兒子以利亞薩和希勒家的兒子基瑪利的手寄去,(他們二人是猶大王西底家打發往巴比倫去見尼布甲尼撒王的。)信上說 | 3 Он поручил доставить письмо Эласе, сыну Шафана, и Гемарии, сыну Хелкии, которых Цедекия, царь Иудеи, отправил к царю Навуходоносору в Вавилон. В письме говорилось:  | 
| 4 「大軍之耶和華 | 4  | 
| 5 你們要蓋造房屋,住在其中;栽種田園,吃其中所產的; | 5 «Стройте дома и селитесь, разводите сады и ешьте их плоды. | 
| 6 娶妻生兒女,為你們的兒子娶妻,使你們的女兒嫁人,生兒養女,在那裏你們好 | 6 Женитесь и рожайте сыновей и дочерей, берите жен своим сыновьям и выдавайте дочерей замуж, чтобы и у них рождались сыновья и дочери. Пусть там вас становится больше, а не меньше. | 
| 7 我所使你們被擄到的那城,你們要為那城求平安,為那城禱告耶和華;因為那城得平安,你們也隨著得平安。 | 7 Желайте мира и благополучия тому городу, куда Я отправляю вас в плен. Молитесь Господу о нем, потому что при его благополучии и вы будете благополучны».  | 
| 8 大軍之耶和華─以色列的神如此說:不要被你們中間的先知和占卜的迷惑 | 8  | 
| 9 因為他們託我的名對你們說假預言;我並沒有差遣他們。這是耶和華說的。 | 9 Они пророчествуют вам Моим именем ложь. Я не посылал их», — возвещает Господь.  | 
| 10  | 10  | 
| 11 耶和華說:我知道我向你們所懷的意念是賜平安 | 11 Ведь Я знаю Мои намерения о вас, — возвещает Господь, — намерения принести вам благополучие, а не беду, даровать вам будущее и надежду. | 
| 12 那時 | 12 Тогда вы будете призывать Меня, пойдете и помолитесь Мне, и Я услышу вас. | 
| 13 你們尋求我,若專心尋求我,就必尋見。 | 13 Вы будете искать Меня и найдете, если будете искать всем сердцем. | 
| 14 耶和華說:我必被你們尋見,我也必使你們被擄的人歸回,將你們從各國中和我所趕你們到的各處招聚了來,又將你們帶回我使你們被擄掠離開的地方。這是耶和華說的。 | 14 Вы найдете Меня, — возвещает Господь, — и Я восстановлю вас. Я соберу вас из всех народов и земель, куда изгнал, — возвещает Господь, — и верну вас на место, с которого отправил вас в плен.  | 
| 15  | 15  | 
| 16 當曉得 | 16 так говорит Господь о царе, что сидит на престоле Давида, и обо всем народе, который остался в этом городе, о ваших соплеменниках, которые не пошли вместе с вами в плен — | 
| 17 大軍之耶和華如此說:『看哪,我必使刀劍、饑荒、瘟疫臨到他們,使他們像極壞的無花果,壞得不可吃。 | 17 так говорит Господь Сил: Я пошлю на них меч, голод и мор и сделаю их такими, как гнилой инжир, который так плох, что его нельзя есть. | 
| 18 我必用刀劍、饑荒、瘟疫逼迫 | 18 Я буду преследовать их мечом, голодом и мором, и станут они ненавистны всем царствам на земле, станут предметом проклятий и ужаса, издевательств и презрения у всех народов, к которым Я их изгоню. | 
| 19 耶和華說:這是因為他們沒有聽從我的話,就是我從早起來藉著 | 19 Ведь они не слушались Моих слов, — возвещает Господь, — которые Я посылал к ним через Моих слуг, пророков; посылал снова и снова, а вы не слушались, — возвещает Господь.  | 
| 20 所以你們一切被擄去的,就是我從耶路撒冷打發到巴比倫去的,當聽耶和華的話;』」 | 20  | 
| 21 大軍之耶和華─以色列的神論到哥賴雅的兒子亞哈,並瑪西雅的兒子西底家,如此說:「他們是託我名向你們說假預言的。看哪 | 21 Так говорит Господь Сил, Бог Израиля, об Ахаве, сыне Колаи, и Цедекии, сыне Маасеи, которые Моим именем пророчествуют вам ложь: Я отдаю их во власть Навуходоносора, царя Вавилона, а он предаст их смерти у вас на глазах. | 
| 22 住巴比倫一切被擄的猶大人必藉這二人咒詛 | 22 От них среди всех изгнанников из Иудеи, которые в Вавилоне, поведется проклятие: „Пусть Господь поступит с тобой так же, как с Цедекией и Ахавом, которых царь Вавилона сжег на костре“. | 
| 23 這二人是在以色列中犯了極惡的事 | 23 Ведь они наделали в Израиле гнусностей: они нарушали супружескую верность с чужими женами и говорили Моим именем ложь, то, что Я им не повелевал. Я знаю это, и Я этому свидетель», — возвещает Господь.  | 
| 24  | 24  | 
| 25 大軍之耶和華─以色列的神如此說:你既 | 25 «Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: Ты посылал письма от своего имени ко всему народу в Иерусалиме, к священнику Софонии, сыну Маасеи, и ко всем остальным священникам. В письме ты написал Софонии: | 
| 26 『耶和華已經立你西番雅為祭司,代替祭司耶何耶大,使耶和華殿中有官長,好將一切狂妄自稱為先知的人用監囚住 | 26 „Господь сделал тебя священником вместо Иодая, чтобы при доме Господа были смотрители, и чтобы каждого, кто выдает себя за пророка, забивали в колодки и надевали ему на шею железный хомут. | 
| 27 既然如此 | 27 Что же ты не остановишь Иеремию из Анатота, который выдает себя за пророка? | 
| 28 因為他寄信給我們在巴比倫的人說:這 | 28 Он послал к нам в Вавилон сказать: «Это надолго. Стройте дома и селитесь, разводите сады и ешьте их плоды»“».  | 
| 29  | 29  | 
| 30 於是耶和華的話臨到耶利米說: | 30 И было Иеремии Господне слово:  | 
| 31 「你當寄信給一切被擄的人說:『耶和華論到尼希蘭人示瑪雅說,因為那 | 31  | 
| 32 所以耶和華如此說:看哪 | 32 так говорит Господь: Я непременно накажу нехеламитянина Шемаю и его потомков. После него в этом народе никого не останется, и он не увидит того добра, которое Я сделаю для Моего народа, — возвещает Господь, — за то, что он призывал к отступничеству от Господа. |