歷代志上

第4章

1 猶大的兒子是法勒斯、希斯崙、迦米、戶珥、朔巴。

2 朔巴的兒子利亞雅生雅哈;雅哈生亞戶買和拉哈。這是瑣拉人的諸族。

3 以坦之祖的兒子是耶斯列、伊施瑪、伊得巴;他們的妹子名叫哈悉勒玻尼。

4 基多之祖是毗努伊勒。戶沙之祖是以謝珥。這都是伯.利恆之祖以法她的長子戶珥所生的。

5 提哥亞之祖亞施戶有兩個妻子:一名希拉,一名拿拉。

6 拿拉給亞施戶生亞戶撒、希弗、提米尼、哈轄斯他利。這都是拿拉的兒子。

7 希拉的兒子是洗列、瑣轄、伊提南。

8 哥斯生亞諾、瑣比巴,並哈崙兒子亞哈黑的諸族。

9 雅比斯比他眾弟兄更尊貴,他母親給他起名叫雅比斯,意思說:我生他甚是痛苦。

10 雅比斯求告以色列的神說:「甚願你賜福與我,擴張我的境界,常與我同在,保佑我不遭患難,不受艱苦。」神就應允他所求的。

11 書哈的兄弟[brother]基綠生米黑,米黑是伊施屯之祖。

12 伊施屯生伯.拉巴、巴西亞,並珥.拿轄之祖提欣拿,這都是利迦人。

13 基納斯的兒子是俄陀聶、西萊雅。俄陀聶的兒子是哈塔。

14 憫挪太生俄弗拉;西萊雅生夏納欣谷的人[valley of Charashim]之祖約押。他們都是匠人。

15 耶孚尼的兒子是迦勒;迦勒的兒子是以路、以拉、拿安。以拉的兒子是基納斯。

16 耶哈利勒的兒子是西弗、西法、提利、亞撒列。

17 以斯拉的兒子是益帖、米列、以弗、雅倫。他生米利暗、沙買,和以實提摩之祖益巴。

18 米列又娶耶戶第雅[Jehudijah]為妻,生基多之祖雅列,梭哥之祖希伯,和撒挪亞之祖耶古鐵。都是米列娶法老女兒比提雅為妻的兒子[And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, which Mered took]

19 荷第雅的妻是拿含的妹子,她所生的兒子是迦米人基伊拉和瑪迦人以實提摩之祖。

20 示門的兒子是暗嫩、林拿、便.哈南、提倫。以示的兒子是梭黑與便.梭黑。

21 猶大的兒子是示拉;示拉的兒子是利迦之祖珥,瑪利沙之祖拉大,和屬亞實比族織細麻布的各家。

22 還有約敬、哥西巴人、約阿施、薩拉,就是在摩押地掌權的,又有雅叔.比利恆。這都是古時所記載的。

23 這些人都是陶匠[potters]是住在栽種之地和籬笆內的[dwelt among plants and hedges];與王同處,為王作工。

24 西緬的兒子是尼母利、雅憫、雅立、謝拉、掃羅。

25 掃羅的兒子是沙龍;沙龍的兒子是米比衫;米比衫的兒子是米施瑪;

26 米施瑪的兒子是哈母利;哈母利的兒子是撒刻;撒刻的兒子是示每。

27 示每有十六個兒子,六個女兒,他弟兄的兒女不多,他們各家不如猶大族的人丁增多。

28 西緬人住在別.是巴、摩拉大、哈薩.書亞、

29 辟拉、以森、陀臘、

30 彼土利、何珥瑪、洗革拉、

31 伯.瑪嘉博、哈薩.蘇心、伯.比利、沙拉音,這些城邑直到大衛作王的時候都是屬西緬人的。

32 他們的五個城邑是以坦、亞因、臨門、陀健、亞珊;

33 還有屬城的鄉村,直到巴力。這是他們的住處,他們都有家譜。

34 還有米所巴、雅米勒、亞瑪謝的兒子約沙、

35 約珥、約示比的兒子耶戶;約示比是西萊雅的兒子;西萊雅是亞薛的兒子。

36 還有以利約乃、雅哥巴、約朔海、亞帥雅、亞底業、耶西篾、比拿雅、

37 示非的兒子細撒。示非是亞龍的兒子;亞龍是耶大雅的兒子;耶大雅是申利的兒子;申利是示瑪雅的兒子。

38 以上所記的人名都是在各家室中為首領[princes in their families]的,他們父家[house of their fathers]的人數大大[greatly]增多。

39 他們往谷地[valley]東邊基多口去,尋找牧放羊群的草場,

40 尋得肥美的草場地,又寬闊又平靜。從前住那裏的是含族的人。

41 以上錄名的人,在猶大王希西家年間,來攻擊含族人的帳棚和那裏所有的住處[habitations],將他們滅盡,就住在他們的地方,直到今日,因為那裏有草場可以牧放羊群。

42 這西緬人中,有五百人上西珥山,率領他們的是以示的兒子毗拉提、尼利雅、利法雅,和烏薛,

43 殺了逃脫剩下的亞瑪力人,就住在那裏直到今日。

Первая книга Паралипоменон

Глава 4

1 Потомки Иуды: Парец, Хецрон, Хармий, Хур и Шовал.

2 Реая, сын Шовала, был отцом Иахата, а Иахаф — отцом Ахумая и Лагада. Это кланы цорян.

3 Вот сыновья Етама: Изреель, Ишма, Идбаш. Их сестру звали Гацлелпони.

4 Пенуэл был отцом Гедора, а Эзер — отцом Хуши. Это потомки Хура, первенца Ефрафы и отца Вифлеема.

5 Ашхур был отцом Текоа, и у него было две жены — Хела и Наара.

6 Наара родила ему Ахузама, Хефера, Тимни и Ахаштари — это сыновья Наары.

7 Сыновья Хелы: Церет, Цохар, Ефнан

8 и Коц, который был отцом Анува, Цовева и кланов Ахархела, сына Гарума.

9 Иабец был знаменитее своих братьев. Мать назвала его Иабец, сказав: «Я родила его в муках».

10 Иабец воззвал к Богу Израиля: — О если бы Ты благословил меня и расширил мою землю! Пусть Твоя рука будет со мной, пусть убережет меня от зла, чтобы мне не страдать. И Бог исполнил его просьбу.

11 Хелув, брат Шухи, стал отцом Махира, который был отцом Эштона.

12 Эштон был отцом Бет-Рафы, Пасеаха и Техинны, отца Ир-Нахаша. Это жители Рехи.

13 Сыновья Кеназа: Отниил и Серая. Сыновья Отниила: Хафаф и Меонофай.

14 Меонофай был отцом Офры. Серая был отцом Иоава — отца Ге-Харашима, названного так потому, что его жители были ремесленниками.

15 Сыновья Халева, сына Иефоннии: Ир, Эла и Наам. Сын Илы: Кеназ.

16 Сыновья Иегаллелела: Зиф, Зифа, Тирия и Асареел.

17 Сыновья Езры: Иефер, Меред, Ефер и Иалон. Одна из жен Мереда родила Мирьям, Шаммая и Ишбаха — отца Эштемоа.

18 (А его иудейская жена родила Иереда, отца Гедора, Хевера, отца Сохо и Иекутиила, отца Заноаха). Это сыновья Бифьи, дочери фараона, на которой женился Меред.

19 Сыновья жены Годии, сестры Нахама: отцы гармитской Кеилы и маахитского Эштемоа.

20 Сыновья Симеона: Амнон, Ринна, Бен-Ханан и Тилон. Сыновья Ишия: Зохеф и Бен-Зохеф.

21 Сыновья Шелы, сына Иуды: Ир, отец Лехи, Лаеда, отец Мареши, семьи работников, выделывающих тонкое полотно в Бет-Ашбеа;

22 Иоким, жители Козевы, Иоаш и Сараф, которые имели владения в Моаве и Иашуви-Лехеме, но это древние события.

23 Они были гончарами, жившими в Нетаиме и Гедере; они проживали там и работали на царя.

24 Сыновья Симеона: Немуил, Иамин, Иарив, Зерах и Саул.

25 Шаллум — сын Саула, его сын Мивсам, его сын Мишма.

26 Сыновья Мишмы: Хаммуил — сын его, его сын Заккур, его сын Шимей.

27 У Шимея было шестнадцать сыновей и шесть дочерей, но его братья не были многодетными; поэтому весь их клан не стал таким же многолюдным, как народ Иуды.

28 Они жили в Вирсавии, Моладе, Хацар-Шуале,

29 Билге, Ецеме, Толаде,

30 Бетуиле, Хорме, Циклаге,

31 Бет-Маркавофе, Хацар-Сусиме, Бет-Биреи и Шаараиме. Это их города до правления Давида.

32 Их поселениями были Етам, Аин, Риммон, Токен и Ашан — пять городов

33 вместе со всеми поселениями, окружавшими эти города до самого Баалафа. Это их поселения и их родословие.

34 Мешовав, Иамлех, Иосия, сын Амасии,

35 Иоиль, Ииуй, сын Иошиви, сына Сераи, сына Асиила,

36 Элиоэнай, Иакова, Ишохаия, Асая, Адиил, Исимиил, Беная,

37 и Зиза, сын Шифия, сына Аллона, сына Иедаи, сына Шимрия, сына Шемаи.

38 Все выше перечисленные были вождями своих кланов. Их семьи значительно увеличивались,

39 и они доходили до предместий Гедора, до восточной стороны долины, в поисках пастбищ для своих отар.

40 Они нашли тучные, хорошие пастбища, а земля была просторна, спокойна и безопасна, ее прежние обитатели были хамитянами.

41 Все перечисленные пришли в дни Езекии, царя Иудеи. Они напали на хамитян в их жилищах и на меунитян, которые оказались там, истребив их полностью, как это видно и по сегодняшний день, и поселились на их месте, потому что там были пастбища для их отар.

42 Пятьсот человек из этих симеонитов под началом Пелатия, Неарии, Рефая и Уззиила, сыновей Ишия, отправились в нагорья Сеира,

43 перебили остаток уцелевших амаликитян и живут там поныне.

歷代志上

第4章

Первая книга Паралипоменон

Глава 4

1 猶大的兒子是法勒斯、希斯崙、迦米、戶珥、朔巴。

1 Потомки Иуды: Парец, Хецрон, Хармий, Хур и Шовал.

2 朔巴的兒子利亞雅生雅哈;雅哈生亞戶買和拉哈。這是瑣拉人的諸族。

2 Реая, сын Шовала, был отцом Иахата, а Иахаф — отцом Ахумая и Лагада. Это кланы цорян.

3 以坦之祖的兒子是耶斯列、伊施瑪、伊得巴;他們的妹子名叫哈悉勒玻尼。

3 Вот сыновья Етама: Изреель, Ишма, Идбаш. Их сестру звали Гацлелпони.

4 基多之祖是毗努伊勒。戶沙之祖是以謝珥。這都是伯.利恆之祖以法她的長子戶珥所生的。

4 Пенуэл был отцом Гедора, а Эзер — отцом Хуши. Это потомки Хура, первенца Ефрафы и отца Вифлеема.

5 提哥亞之祖亞施戶有兩個妻子:一名希拉,一名拿拉。

5 Ашхур был отцом Текоа, и у него было две жены — Хела и Наара.

6 拿拉給亞施戶生亞戶撒、希弗、提米尼、哈轄斯他利。這都是拿拉的兒子。

6 Наара родила ему Ахузама, Хефера, Тимни и Ахаштари — это сыновья Наары.

7 希拉的兒子是洗列、瑣轄、伊提南。

7 Сыновья Хелы: Церет, Цохар, Ефнан

8 哥斯生亞諾、瑣比巴,並哈崙兒子亞哈黑的諸族。

8 и Коц, который был отцом Анува, Цовева и кланов Ахархела, сына Гарума.

9 雅比斯比他眾弟兄更尊貴,他母親給他起名叫雅比斯,意思說:我生他甚是痛苦。

9 Иабец был знаменитее своих братьев. Мать назвала его Иабец, сказав: «Я родила его в муках».

10 雅比斯求告以色列的神說:「甚願你賜福與我,擴張我的境界,常與我同在,保佑我不遭患難,不受艱苦。」神就應允他所求的。

10 Иабец воззвал к Богу Израиля: — О если бы Ты благословил меня и расширил мою землю! Пусть Твоя рука будет со мной, пусть убережет меня от зла, чтобы мне не страдать. И Бог исполнил его просьбу.

11 書哈的兄弟[brother]基綠生米黑,米黑是伊施屯之祖。

11 Хелув, брат Шухи, стал отцом Махира, который был отцом Эштона.

12 伊施屯生伯.拉巴、巴西亞,並珥.拿轄之祖提欣拿,這都是利迦人。

12 Эштон был отцом Бет-Рафы, Пасеаха и Техинны, отца Ир-Нахаша. Это жители Рехи.

13 基納斯的兒子是俄陀聶、西萊雅。俄陀聶的兒子是哈塔。

13 Сыновья Кеназа: Отниил и Серая. Сыновья Отниила: Хафаф и Меонофай.

14 憫挪太生俄弗拉;西萊雅生夏納欣谷的人[valley of Charashim]之祖約押。他們都是匠人。

14 Меонофай был отцом Офры. Серая был отцом Иоава — отца Ге-Харашима, названного так потому, что его жители были ремесленниками.

15 耶孚尼的兒子是迦勒;迦勒的兒子是以路、以拉、拿安。以拉的兒子是基納斯。

15 Сыновья Халева, сына Иефоннии: Ир, Эла и Наам. Сын Илы: Кеназ.

16 耶哈利勒的兒子是西弗、西法、提利、亞撒列。

16 Сыновья Иегаллелела: Зиф, Зифа, Тирия и Асареел.

17 以斯拉的兒子是益帖、米列、以弗、雅倫。他生米利暗、沙買,和以實提摩之祖益巴。

17 Сыновья Езры: Иефер, Меред, Ефер и Иалон. Одна из жен Мереда родила Мирьям, Шаммая и Ишбаха — отца Эштемоа.

18 米列又娶耶戶第雅[Jehudijah]為妻,生基多之祖雅列,梭哥之祖希伯,和撒挪亞之祖耶古鐵。都是米列娶法老女兒比提雅為妻的兒子[And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, which Mered took]

18 (А его иудейская жена родила Иереда, отца Гедора, Хевера, отца Сохо и Иекутиила, отца Заноаха). Это сыновья Бифьи, дочери фараона, на которой женился Меред.

19 荷第雅的妻是拿含的妹子,她所生的兒子是迦米人基伊拉和瑪迦人以實提摩之祖。

19 Сыновья жены Годии, сестры Нахама: отцы гармитской Кеилы и маахитского Эштемоа.

20 示門的兒子是暗嫩、林拿、便.哈南、提倫。以示的兒子是梭黑與便.梭黑。

20 Сыновья Симеона: Амнон, Ринна, Бен-Ханан и Тилон. Сыновья Ишия: Зохеф и Бен-Зохеф.

21 猶大的兒子是示拉;示拉的兒子是利迦之祖珥,瑪利沙之祖拉大,和屬亞實比族織細麻布的各家。

21 Сыновья Шелы, сына Иуды: Ир, отец Лехи, Лаеда, отец Мареши, семьи работников, выделывающих тонкое полотно в Бет-Ашбеа;

22 還有約敬、哥西巴人、約阿施、薩拉,就是在摩押地掌權的,又有雅叔.比利恆。這都是古時所記載的。

22 Иоким, жители Козевы, Иоаш и Сараф, которые имели владения в Моаве и Иашуви-Лехеме, но это древние события.

23 這些人都是陶匠[potters]是住在栽種之地和籬笆內的[dwelt among plants and hedges];與王同處,為王作工。

23 Они были гончарами, жившими в Нетаиме и Гедере; они проживали там и работали на царя.

24 西緬的兒子是尼母利、雅憫、雅立、謝拉、掃羅。

24 Сыновья Симеона: Немуил, Иамин, Иарив, Зерах и Саул.

25 掃羅的兒子是沙龍;沙龍的兒子是米比衫;米比衫的兒子是米施瑪;

25 Шаллум — сын Саула, его сын Мивсам, его сын Мишма.

26 米施瑪的兒子是哈母利;哈母利的兒子是撒刻;撒刻的兒子是示每。

26 Сыновья Мишмы: Хаммуил — сын его, его сын Заккур, его сын Шимей.

27 示每有十六個兒子,六個女兒,他弟兄的兒女不多,他們各家不如猶大族的人丁增多。

27 У Шимея было шестнадцать сыновей и шесть дочерей, но его братья не были многодетными; поэтому весь их клан не стал таким же многолюдным, как народ Иуды.

28 西緬人住在別.是巴、摩拉大、哈薩.書亞、

28 Они жили в Вирсавии, Моладе, Хацар-Шуале,

29 辟拉、以森、陀臘、

29 Билге, Ецеме, Толаде,

30 彼土利、何珥瑪、洗革拉、

30 Бетуиле, Хорме, Циклаге,

31 伯.瑪嘉博、哈薩.蘇心、伯.比利、沙拉音,這些城邑直到大衛作王的時候都是屬西緬人的。

31 Бет-Маркавофе, Хацар-Сусиме, Бет-Биреи и Шаараиме. Это их города до правления Давида.

32 他們的五個城邑是以坦、亞因、臨門、陀健、亞珊;

32 Их поселениями были Етам, Аин, Риммон, Токен и Ашан — пять городов

33 還有屬城的鄉村,直到巴力。這是他們的住處,他們都有家譜。

33 вместе со всеми поселениями, окружавшими эти города до самого Баалафа. Это их поселения и их родословие.

34 還有米所巴、雅米勒、亞瑪謝的兒子約沙、

34 Мешовав, Иамлех, Иосия, сын Амасии,

35 約珥、約示比的兒子耶戶;約示比是西萊雅的兒子;西萊雅是亞薛的兒子。

35 Иоиль, Ииуй, сын Иошиви, сына Сераи, сына Асиила,

36 還有以利約乃、雅哥巴、約朔海、亞帥雅、亞底業、耶西篾、比拿雅、

36 Элиоэнай, Иакова, Ишохаия, Асая, Адиил, Исимиил, Беная,

37 示非的兒子細撒。示非是亞龍的兒子;亞龍是耶大雅的兒子;耶大雅是申利的兒子;申利是示瑪雅的兒子。

37 и Зиза, сын Шифия, сына Аллона, сына Иедаи, сына Шимрия, сына Шемаи.

38 以上所記的人名都是在各家室中為首領[princes in their families]的,他們父家[house of their fathers]的人數大大[greatly]增多。

38 Все выше перечисленные были вождями своих кланов. Их семьи значительно увеличивались,

39 他們往谷地[valley]東邊基多口去,尋找牧放羊群的草場,

39 и они доходили до предместий Гедора, до восточной стороны долины, в поисках пастбищ для своих отар.

40 尋得肥美的草場地,又寬闊又平靜。從前住那裏的是含族的人。

40 Они нашли тучные, хорошие пастбища, а земля была просторна, спокойна и безопасна, ее прежние обитатели были хамитянами.

41 以上錄名的人,在猶大王希西家年間,來攻擊含族人的帳棚和那裏所有的住處[habitations],將他們滅盡,就住在他們的地方,直到今日,因為那裏有草場可以牧放羊群。

41 Все перечисленные пришли в дни Езекии, царя Иудеи. Они напали на хамитян в их жилищах и на меунитян, которые оказались там, истребив их полностью, как это видно и по сегодняшний день, и поселились на их месте, потому что там были пастбища для их отар.

42 這西緬人中,有五百人上西珥山,率領他們的是以示的兒子毗拉提、尼利雅、利法雅,和烏薛,

42 Пятьсот человек из этих симеонитов под началом Пелатия, Неарии, Рефая и Уззиила, сыновей Ишия, отправились в нагорья Сеира,

43 殺了逃脫剩下的亞瑪力人,就住在那裏直到今日。

43 перебили остаток уцелевших амаликитян и живут там поныне.