歷代志上

第4章

1 猶大的兒子是法勒斯、希斯崙、迦米、戶珥、朔巴。

2 朔巴的兒子利亞雅生雅哈;雅哈生亞戶買和拉哈。這是瑣拉人的諸族。

3 以坦之祖的兒子是耶斯列、伊施瑪、伊得巴;他們的妹子名叫哈悉勒玻尼。

4 基多之祖是毗努伊勒。戶沙之祖是以謝珥。這都是伯.利恆之祖以法她的長子戶珥所生的。

5 提哥亞之祖亞施戶有兩個妻子:一名希拉,一名拿拉。

6 拿拉給亞施戶生亞戶撒、希弗、提米尼、哈轄斯他利。這都是拿拉的兒子。

7 希拉的兒子是洗列、瑣轄、伊提南。

8 哥斯生亞諾、瑣比巴,並哈崙兒子亞哈黑的諸族。

9 雅比斯比他眾弟兄更尊貴,他母親給他起名叫雅比斯,意思說:我生他甚是痛苦。

10 雅比斯求告以色列的神說:「甚願你賜福與我,擴張我的境界,常與我同在,保佑我不遭患難,不受艱苦。」神就應允他所求的。

11 書哈的兄弟[brother]基綠生米黑,米黑是伊施屯之祖。

12 伊施屯生伯.拉巴、巴西亞,並珥.拿轄之祖提欣拿,這都是利迦人。

13 基納斯的兒子是俄陀聶、西萊雅。俄陀聶的兒子是哈塔。

14 憫挪太生俄弗拉;西萊雅生夏納欣谷的人[valley of Charashim]之祖約押。他們都是匠人。

15 耶孚尼的兒子是迦勒;迦勒的兒子是以路、以拉、拿安。以拉的兒子是基納斯。

16 耶哈利勒的兒子是西弗、西法、提利、亞撒列。

17 以斯拉的兒子是益帖、米列、以弗、雅倫。他生米利暗、沙買,和以實提摩之祖益巴。

18 米列又娶耶戶第雅[Jehudijah]為妻,生基多之祖雅列,梭哥之祖希伯,和撒挪亞之祖耶古鐵。都是米列娶法老女兒比提雅為妻的兒子[And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, which Mered took]

19 荷第雅的妻是拿含的妹子,她所生的兒子是迦米人基伊拉和瑪迦人以實提摩之祖。

20 示門的兒子是暗嫩、林拿、便.哈南、提倫。以示的兒子是梭黑與便.梭黑。

21 猶大的兒子是示拉;示拉的兒子是利迦之祖珥,瑪利沙之祖拉大,和屬亞實比族織細麻布的各家。

22 還有約敬、哥西巴人、約阿施、薩拉,就是在摩押地掌權的,又有雅叔.比利恆。這都是古時所記載的。

23 這些人都是陶匠[potters]是住在栽種之地和籬笆內的[dwelt among plants and hedges];與王同處,為王作工。

24 西緬的兒子是尼母利、雅憫、雅立、謝拉、掃羅。

25 掃羅的兒子是沙龍;沙龍的兒子是米比衫;米比衫的兒子是米施瑪;

26 米施瑪的兒子是哈母利;哈母利的兒子是撒刻;撒刻的兒子是示每。

27 示每有十六個兒子,六個女兒,他弟兄的兒女不多,他們各家不如猶大族的人丁增多。

28 西緬人住在別.是巴、摩拉大、哈薩.書亞、

29 辟拉、以森、陀臘、

30 彼土利、何珥瑪、洗革拉、

31 伯.瑪嘉博、哈薩.蘇心、伯.比利、沙拉音,這些城邑直到大衛作王的時候都是屬西緬人的。

32 他們的五個城邑是以坦、亞因、臨門、陀健、亞珊;

33 還有屬城的鄉村,直到巴力。這是他們的住處,他們都有家譜。

34 還有米所巴、雅米勒、亞瑪謝的兒子約沙、

35 約珥、約示比的兒子耶戶;約示比是西萊雅的兒子;西萊雅是亞薛的兒子。

36 還有以利約乃、雅哥巴、約朔海、亞帥雅、亞底業、耶西篾、比拿雅、

37 示非的兒子細撒。示非是亞龍的兒子;亞龍是耶大雅的兒子;耶大雅是申利的兒子;申利是示瑪雅的兒子。

38 以上所記的人名都是在各家室中為首領[princes in their families]的,他們父家[house of their fathers]的人數大大[greatly]增多。

39 他們往谷地[valley]東邊基多口去,尋找牧放羊群的草場,

40 尋得肥美的草場地,又寬闊又平靜。從前住那裏的是含族的人。

41 以上錄名的人,在猶大王希西家年間,來攻擊含族人的帳棚和那裏所有的住處[habitations],將他們滅盡,就住在他們的地方,直到今日,因為那裏有草場可以牧放羊群。

42 這西緬人中,有五百人上西珥山,率領他們的是以示的兒子毗拉提、尼利雅、利法雅,和烏薛,

43 殺了逃脫剩下的亞瑪力人,就住在那裏直到今日。

1-я Летопись

Глава 4

1 Вот список сыновей Иуды: Фарес, Есром, Харми, Хур и Шовал.

2 Сын Шовала был Реаия. Реаия был отцом Иахафа. Иахаф был отцом Ахума и Лагада. Племена цорян являются потомками Ахума и Легада.

3 Сыновьями Етама были: Изреель, Ишма и Идбаш; их сестру звали Гацлелпони.

4 Пенуэл был отцом Гедора. Ецер был отцом Хуша. Вот сыновья Хура, первенца Ефрафы, основателя Вифлеема.

5 Ашхур был отцом Фекои. У Ашхура было две жены: Хела и Наара.

6 Наара родила Ахузама, Хефера, Фимни и Ахашфари. Это были сыновья Наары и Ашхура.

7 Сыновьями Хелы были: Цереф, Цохар, Ефнан и Коц.

8 Коц был отцом Анува и Цовева. Коц также был отцом племён Ахархела. Ахархел был сыном Гарума.

9 Иавис был очень хорошим человеком. Он был лучше своих братьев. Его мать говорила: «Я назвала его Иавис потому, что я испытала сильные боли во время родов».

10 Иавис молился Богу Израиля. Он говорил: «О, если бы Ты благословил меня, дал мне больше земли, был возле меня и не дал никому обидеть меня, чтобы не было у меня боли!» И Господь дал Иавису то, о чём он просил.

11 Хелув был братом Шухи. Хелув был отцом Махира. Махир был отцом Ештона.

12 Ештон был отцом Беф-Рафа, Пасеаха и Техинны. Техинна был основателем Ир-Нааса. Это жители Рехи.

13 Сыновьями Кеназа были: Гофониил и Сераия. Сыновьями Гофониила были: Хафаф и Меонофай.

14 Меонофай был отцом Офры. Сераия был отцом Иоава. Иоав был основателем Ге-Харашима. Эти люди выбрали такое название потому, что они были умелыми мастерами.

15 Халев был сыном Иефоннии. Сыновьями Халева были: Ир, Елах и Наам. Сыном Елаха был Кеназ.

16 Сыновьями Иегаллелела были: Зиф, Зифа, Фирия и Асареел.

17 Сыновьями Езры были: Иефер, Меред, Ефер и Иалон. Меред был отцом Мерома, Шаммая и Ишбаха. Это были сыновья Мереда и его жены египтянки, дочери фараона, которую звали Бифья. Ишбах был отцом Ештемоа. У Мереда также была жена из Иудеи. Она родила ему Иереда, Хевера и Иекуфиила. Иеред был отцом Гедора. Хевер был отцом Сохо. Иекуфиил был отцом Заноаха.

18

19 Сестра Нахима была женой Годии. Она была родом из Иудеи. Их детьми были: Кеиль гармиитянин и Ештемоа маахитянин.

20 Сыновьями Симеона были: Амнон, Ринна, Бенханан и Филон. Сыновьями Ишия были: Зохеф и Бензохеф.

21 Сала был сыном Иуды. Сыновьями Салы были: Ир, Лаеда, Иоким, жители Хозевы, Иоас и Сараф. Ир был отцом Лехи. Лаеда был отцом Мареша и племени работников из Беф-Ашбеи, которые ткали льняное полотно. Иоас и Сараф женились на моавитянках. Затем они вернулись в Вифлеем. Писания об этих семьях велись издавна.

22

23 Эти сыновья Салы были гончарами. Они жили в городах Нетаим и Гедера и работали для царя.

24 Сыновьями Симеона были: Немуил, Иамин, Иарив, Зара и Саул.

25 Сыном Саула был Селлум. Сыном Селлума был Мивсам. Сыном Мивсама был Мишма.

26 Сыном Мишмы был Хаммуил. Сыном Хаммуила был Закхур. Сыном Закхура был Шимей.

27 У Шимея было шестнадцать сыновей и шесть дочерей, а у братьев Шимея семьи были немногодетными. Их семьи были значительно малочисленнее, чем другие племена в Иудее.

28 Дети Шимея жили в Вирсавии, Моладе, Хацар-Шуале,

29 Валле, Ацеме, Фоладе,

30 Вафуиле, Хорме, Секелаге,

31 Беф-Маркавофе, Хацар-Сусиме, Беф-Бирее и в Шаариме. Они жили в этих городах до царствования Давида.

32 Пять сёл возле этих городов были: Етам, Аин, Риммон, Фокен и Ашан.

33 Там были ещё и другие селения, которые тянулись до самого Ваала. Это было место, где они жили, а также записывали историю своей семьи.

34 Вот список мужчин, которые были вождями своих племён: Мешовав, Иамлех, Иосия, сын Амасии, Иоиль, Ииуй, сын Иошиви, сына Сераии, сына Асиила, Елиоенай, Иаков, Ишохаия, Асаия, Адиел, Ишимиил, Ванея и Зиза, сын Шифия. Шифий был сыном Аллона, Аллон был сыном Иедаии, Иедаия был сыном Шимрия, сына Шемаии. Их семьи разрослись и стали очень многочисленными.

35

36

37

38

39 Они отправились к окрестностям города Гедор и к восточной границе долины в поисках пастбищ для овец.

40 Эти семьи обнаружили поля, где было много травы, а также нашли обширную землю, спокойную и безопасную, на которой раньше жили потомки Хама.

41 Это произошло в то время, когда Езекия был царём Иудеи. Эти люди пришли в Герару и после победы над хамитянами разрушили их шатры. Эти племена также сразились с меунитянами, которые жили там, и истребили их, а сами поселились на том месте, потому что там находились пастбища для овец. В наше время там не осталось никого из этих народов.

42 Пятьсот человек из колена Симеона пошли в горную страну Сеир. Сыновья Ишия вели этих людей. Это были Фелатия, Неария, Рефаия и Узиил. Народ Симеона сразился с народом, который жил там.

43 Там ещё жили уцелевшие амаликитяне, и народ Симеона уничтожил их. Народ Симеона живёт в Сеире и до сего дня.

歷代志上

第4章

1-я Летопись

Глава 4

1 猶大的兒子是法勒斯、希斯崙、迦米、戶珥、朔巴。

1 Вот список сыновей Иуды: Фарес, Есром, Харми, Хур и Шовал.

2 朔巴的兒子利亞雅生雅哈;雅哈生亞戶買和拉哈。這是瑣拉人的諸族。

2 Сын Шовала был Реаия. Реаия был отцом Иахафа. Иахаф был отцом Ахума и Лагада. Племена цорян являются потомками Ахума и Легада.

3 以坦之祖的兒子是耶斯列、伊施瑪、伊得巴;他們的妹子名叫哈悉勒玻尼。

3 Сыновьями Етама были: Изреель, Ишма и Идбаш; их сестру звали Гацлелпони.

4 基多之祖是毗努伊勒。戶沙之祖是以謝珥。這都是伯.利恆之祖以法她的長子戶珥所生的。

4 Пенуэл был отцом Гедора. Ецер был отцом Хуша. Вот сыновья Хура, первенца Ефрафы, основателя Вифлеема.

5 提哥亞之祖亞施戶有兩個妻子:一名希拉,一名拿拉。

5 Ашхур был отцом Фекои. У Ашхура было две жены: Хела и Наара.

6 拿拉給亞施戶生亞戶撒、希弗、提米尼、哈轄斯他利。這都是拿拉的兒子。

6 Наара родила Ахузама, Хефера, Фимни и Ахашфари. Это были сыновья Наары и Ашхура.

7 希拉的兒子是洗列、瑣轄、伊提南。

7 Сыновьями Хелы были: Цереф, Цохар, Ефнан и Коц.

8 哥斯生亞諾、瑣比巴,並哈崙兒子亞哈黑的諸族。

8 Коц был отцом Анува и Цовева. Коц также был отцом племён Ахархела. Ахархел был сыном Гарума.

9 雅比斯比他眾弟兄更尊貴,他母親給他起名叫雅比斯,意思說:我生他甚是痛苦。

9 Иавис был очень хорошим человеком. Он был лучше своих братьев. Его мать говорила: «Я назвала его Иавис потому, что я испытала сильные боли во время родов».

10 雅比斯求告以色列的神說:「甚願你賜福與我,擴張我的境界,常與我同在,保佑我不遭患難,不受艱苦。」神就應允他所求的。

10 Иавис молился Богу Израиля. Он говорил: «О, если бы Ты благословил меня, дал мне больше земли, был возле меня и не дал никому обидеть меня, чтобы не было у меня боли!» И Господь дал Иавису то, о чём он просил.

11 書哈的兄弟[brother]基綠生米黑,米黑是伊施屯之祖。

11 Хелув был братом Шухи. Хелув был отцом Махира. Махир был отцом Ештона.

12 伊施屯生伯.拉巴、巴西亞,並珥.拿轄之祖提欣拿,這都是利迦人。

12 Ештон был отцом Беф-Рафа, Пасеаха и Техинны. Техинна был основателем Ир-Нааса. Это жители Рехи.

13 基納斯的兒子是俄陀聶、西萊雅。俄陀聶的兒子是哈塔。

13 Сыновьями Кеназа были: Гофониил и Сераия. Сыновьями Гофониила были: Хафаф и Меонофай.

14 憫挪太生俄弗拉;西萊雅生夏納欣谷的人[valley of Charashim]之祖約押。他們都是匠人。

14 Меонофай был отцом Офры. Сераия был отцом Иоава. Иоав был основателем Ге-Харашима. Эти люди выбрали такое название потому, что они были умелыми мастерами.

15 耶孚尼的兒子是迦勒;迦勒的兒子是以路、以拉、拿安。以拉的兒子是基納斯。

15 Халев был сыном Иефоннии. Сыновьями Халева были: Ир, Елах и Наам. Сыном Елаха был Кеназ.

16 耶哈利勒的兒子是西弗、西法、提利、亞撒列。

16 Сыновьями Иегаллелела были: Зиф, Зифа, Фирия и Асареел.

17 以斯拉的兒子是益帖、米列、以弗、雅倫。他生米利暗、沙買,和以實提摩之祖益巴。

17 Сыновьями Езры были: Иефер, Меред, Ефер и Иалон. Меред был отцом Мерома, Шаммая и Ишбаха. Это были сыновья Мереда и его жены египтянки, дочери фараона, которую звали Бифья. Ишбах был отцом Ештемоа. У Мереда также была жена из Иудеи. Она родила ему Иереда, Хевера и Иекуфиила. Иеред был отцом Гедора. Хевер был отцом Сохо. Иекуфиил был отцом Заноаха.

18 米列又娶耶戶第雅[Jehudijah]為妻,生基多之祖雅列,梭哥之祖希伯,和撒挪亞之祖耶古鐵。都是米列娶法老女兒比提雅為妻的兒子[And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, which Mered took]

18

19 荷第雅的妻是拿含的妹子,她所生的兒子是迦米人基伊拉和瑪迦人以實提摩之祖。

19 Сестра Нахима была женой Годии. Она была родом из Иудеи. Их детьми были: Кеиль гармиитянин и Ештемоа маахитянин.

20 示門的兒子是暗嫩、林拿、便.哈南、提倫。以示的兒子是梭黑與便.梭黑。

20 Сыновьями Симеона были: Амнон, Ринна, Бенханан и Филон. Сыновьями Ишия были: Зохеф и Бензохеф.

21 猶大的兒子是示拉;示拉的兒子是利迦之祖珥,瑪利沙之祖拉大,和屬亞實比族織細麻布的各家。

21 Сала был сыном Иуды. Сыновьями Салы были: Ир, Лаеда, Иоким, жители Хозевы, Иоас и Сараф. Ир был отцом Лехи. Лаеда был отцом Мареша и племени работников из Беф-Ашбеи, которые ткали льняное полотно. Иоас и Сараф женились на моавитянках. Затем они вернулись в Вифлеем. Писания об этих семьях велись издавна.

22 還有約敬、哥西巴人、約阿施、薩拉,就是在摩押地掌權的,又有雅叔.比利恆。這都是古時所記載的。

22

23 這些人都是陶匠[potters]是住在栽種之地和籬笆內的[dwelt among plants and hedges];與王同處,為王作工。

23 Эти сыновья Салы были гончарами. Они жили в городах Нетаим и Гедера и работали для царя.

24 西緬的兒子是尼母利、雅憫、雅立、謝拉、掃羅。

24 Сыновьями Симеона были: Немуил, Иамин, Иарив, Зара и Саул.

25 掃羅的兒子是沙龍;沙龍的兒子是米比衫;米比衫的兒子是米施瑪;

25 Сыном Саула был Селлум. Сыном Селлума был Мивсам. Сыном Мивсама был Мишма.

26 米施瑪的兒子是哈母利;哈母利的兒子是撒刻;撒刻的兒子是示每。

26 Сыном Мишмы был Хаммуил. Сыном Хаммуила был Закхур. Сыном Закхура был Шимей.

27 示每有十六個兒子,六個女兒,他弟兄的兒女不多,他們各家不如猶大族的人丁增多。

27 У Шимея было шестнадцать сыновей и шесть дочерей, а у братьев Шимея семьи были немногодетными. Их семьи были значительно малочисленнее, чем другие племена в Иудее.

28 西緬人住在別.是巴、摩拉大、哈薩.書亞、

28 Дети Шимея жили в Вирсавии, Моладе, Хацар-Шуале,

29 辟拉、以森、陀臘、

29 Валле, Ацеме, Фоладе,

30 彼土利、何珥瑪、洗革拉、

30 Вафуиле, Хорме, Секелаге,

31 伯.瑪嘉博、哈薩.蘇心、伯.比利、沙拉音,這些城邑直到大衛作王的時候都是屬西緬人的。

31 Беф-Маркавофе, Хацар-Сусиме, Беф-Бирее и в Шаариме. Они жили в этих городах до царствования Давида.

32 他們的五個城邑是以坦、亞因、臨門、陀健、亞珊;

32 Пять сёл возле этих городов были: Етам, Аин, Риммон, Фокен и Ашан.

33 還有屬城的鄉村,直到巴力。這是他們的住處,他們都有家譜。

33 Там были ещё и другие селения, которые тянулись до самого Ваала. Это было место, где они жили, а также записывали историю своей семьи.

34 還有米所巴、雅米勒、亞瑪謝的兒子約沙、

34 Вот список мужчин, которые были вождями своих племён: Мешовав, Иамлех, Иосия, сын Амасии, Иоиль, Ииуй, сын Иошиви, сына Сераии, сына Асиила, Елиоенай, Иаков, Ишохаия, Асаия, Адиел, Ишимиил, Ванея и Зиза, сын Шифия. Шифий был сыном Аллона, Аллон был сыном Иедаии, Иедаия был сыном Шимрия, сына Шемаии. Их семьи разрослись и стали очень многочисленными.

35 約珥、約示比的兒子耶戶;約示比是西萊雅的兒子;西萊雅是亞薛的兒子。

35

36 還有以利約乃、雅哥巴、約朔海、亞帥雅、亞底業、耶西篾、比拿雅、

36

37 示非的兒子細撒。示非是亞龍的兒子;亞龍是耶大雅的兒子;耶大雅是申利的兒子;申利是示瑪雅的兒子。

37

38 以上所記的人名都是在各家室中為首領[princes in their families]的,他們父家[house of their fathers]的人數大大[greatly]增多。

38

39 他們往谷地[valley]東邊基多口去,尋找牧放羊群的草場,

39 Они отправились к окрестностям города Гедор и к восточной границе долины в поисках пастбищ для овец.

40 尋得肥美的草場地,又寬闊又平靜。從前住那裏的是含族的人。

40 Эти семьи обнаружили поля, где было много травы, а также нашли обширную землю, спокойную и безопасную, на которой раньше жили потомки Хама.

41 以上錄名的人,在猶大王希西家年間,來攻擊含族人的帳棚和那裏所有的住處[habitations],將他們滅盡,就住在他們的地方,直到今日,因為那裏有草場可以牧放羊群。

41 Это произошло в то время, когда Езекия был царём Иудеи. Эти люди пришли в Герару и после победы над хамитянами разрушили их шатры. Эти племена также сразились с меунитянами, которые жили там, и истребили их, а сами поселились на том месте, потому что там находились пастбища для овец. В наше время там не осталось никого из этих народов.

42 這西緬人中,有五百人上西珥山,率領他們的是以示的兒子毗拉提、尼利雅、利法雅,和烏薛,

42 Пятьсот человек из колена Симеона пошли в горную страну Сеир. Сыновья Ишия вели этих людей. Это были Фелатия, Неария, Рефаия и Узиил. Народ Симеона сразился с народом, который жил там.

43 殺了逃脫剩下的亞瑪力人,就住在那裏直到今日。

43 Там ещё жили уцелевшие амаликитяне, и народ Симеона уничтожил их. Народ Симеона живёт в Сеире и до сего дня.