歷代志上

第7章

1 以薩迦的兒子是陀拉,普瓦,約伯[Jashub]),伸崙,共四人。

2 陀拉的兒子是烏西、利法雅、耶勒、雅買、易伯散、示母利,都是他們父家─就是陀拉家之首[heads of their father's house, to wit, of Tola]在他們宗族中[in their generations]都是[were]大能的勇士。到大衛年間,他們的人數共有二萬二千六百名。

3 烏西的兒子是伊斯拉希;伊斯拉希的兒子是米迦勒、俄巴底亞、約珥、伊示雅,共五人,都是族長。

4 此外,與他們在一起的[And with them],按著他們[their]宗族、父家[house of their fathers]出戰的軍隊,共有三萬六千人,因為他們的妻和子眾多。

5 他們的族弟兄在以薩迦各族中都是大能的勇士,按著家譜計算共有八萬七千人。

6 便雅憫的兒子是比拉、比結、耶疊,共三人。

7 比拉的兒子是以斯本、烏西、烏薛、耶利末、以利,共五人,都是他們父家之首[heads of the house of their fathers],是大能的勇士。按著家譜計算,他們的子孫共有二萬二千零三十四人。

8 比結的兒子是細米拉、約阿施、以利以謝、以利約乃、暗利、耶利末、亞比雅、亞拿突、亞拉篾。這都是比結的兒子。

9 他們都是他們父家之首[heads of the house of their fathers],是大能的勇士。按著他們宗族的[their generations]家譜,其數[number of them]共有[was]二萬零二百人。

10 耶疊的兒子是比勒罕;比勒罕的兒子是耶烏施、便雅憫、以忽、基拿拿、細坦、他施、亞希沙哈。

11 這都是耶疊的兒子,都是族長,是大能的勇士;他們的子孫能上陣打仗的,共有一萬七千二百人。

12 還有以珥的兒子書品、戶品,並亞黑的兒子戶伸。

13 拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、耶色、沙龍。這都是辟拉的子孫。

14 瑪拿西的兒子亞斯烈,是她所生的[whom she bare];(他的妾敘利亞人卻[but his concubine the Aramitess]生了基列之父瑪吉。

15 瑪吉娶的妻是戶品、書品的妹子,名叫瑪迦。)瑪拿西的次子名叫西羅非哈;西羅非哈但有幾個女兒。

16 瑪吉的妻瑪迦生了一個兒子,起名叫毗利施。毗利施的兄弟名叫示利施;示利施的兒子是烏蘭和利金。

17 烏蘭的兒子是比但。這都是基列的子孫。基列是瑪吉的兒子,瑪吉是瑪拿西的兒子。

18 基列的妹子哈摩利吉生了伊施荷、亞比以謝、瑪拉。

19 示米大的兒子是亞現、示劍、利克希、阿尼安。

20 以法蓮的兒子是書提拉;書提拉的兒子是比列;比列的兒子是他哈;他哈的兒子是以拉大;以拉大的兒子是他哈;

21 他哈的兒子是撒拔;撒拔的兒子是書提拉。以法蓮又生以謝、以列;這二人因為下去奪取迦特人的牲畜,被本地的迦特人殺了。

22 他們的父親以法蓮為他們悲哀了多日,他的弟兄都來安慰他。

23 以法蓮與妻同房,他妻就懷孕生了一子,以法蓮因為家裏遭禍,就給這兒子起名叫比利亞。

24 (他的女兒名叫舍伊拉,就是建築上伯.和崙、下伯.和崙與烏羨.舍伊拉的。)

25 比利阿的兒子是利法和利悉。利悉的兒子是他拉;他拉的兒子是他罕;

26 他罕的兒子是拉但;拉但的兒子是亞米忽;亞米忽的兒子是以利沙瑪;

27 以利沙瑪的兒子是嫩;嫩的兒子是約書亞。

28 以法蓮人的地業和住處是伯.特利與其村莊;東邊拿蘭,西邊基色與其村莊;示劍與其村莊,直到迦薩與其村莊;

29 還有靠近瑪拿西人的境界,伯.善與其村莊;他納與其村莊;米吉多與其村莊;多珥與其村莊。以色列兒子約瑟的子孫住在這些地方。

30 亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞,還有他們的妹子西拉。

31 比利亞的兒子是希別、瑪結;瑪結是比撒威的父親。

32 希別生雅弗勒、朔默、何坦,和他們的妹子書雅。

33 雅弗勒的兒子是巴薩、賓哈、亞施法。這都是雅弗勒的兒子。

34 朔默的兒子是亞希、羅迦、耶戶巴、亞蘭。

35 朔默兄弟希連的兒子是瑣法、音那、示利斯、亞抹。

36 瑣法的兒子是書亞、哈尼弗、書阿勒、比利、音拉、

37 比悉、河得、珊瑪、施沙、益蘭、比拉。

38 益帖的兒子是耶孚尼、毗斯巴、亞拉。

39 烏拉的兒子是亞拉、漢尼業、利寫。

40 這都是亞設的子孫,都作他們父家之首[heads of their father's house],是精壯大能的勇士,也是首領中的頭目,按著家譜計算,他們的子孫能出戰的共有二萬六千人。

1-я Летопись

Глава 7

1 У Иссахара было четыре сына: Фуа, Фола, Иашув и Шимрон.

2 Сыновьями Фолы были: Уззия, Рефаия, Иериил, Иахмай, Ивсам и Самуил, которые были вождями своих семей. Эти люди и их потомки были сильными воинами. Их семьи росли, и к тому времени, когда Давид был царём, там было двадцать две тысячи шестьсот мужчин, готовых к сражению.

3 Сыном Уззии был Израхия. Сыновьями Израхии были: Михаил, Авдия, Иоиль и Ишшия. Все пятеро были вождями своих семей.

4 Их семейная летопись показывает, что у них было тридцать шесть тысяч человек, готовых к сражению. У них была такая большая семья потому, что у них было много жён и детей.

5 Их семейная летопись показывает, что во всех поколениях Иссахара было восемьдесят семь тысяч сильных воинов.

6 У Вениамина было три сына: Бела, Бекер и Иедиаил.

7 У Белы было пять сыновей: Ецбон, Уззия, Узиил, Иеримоф и Ири. Они были вождями своих семей. Их семейная летопись насчитывает двадцать две тысячи тридцать четыре воина.

8 Сыновьями Бекера были: Земира, Иоас, Елиезер, Елиоенай, Амврий, Иремоф, Авия, Анафоф и Алемеф. Все они были детьми Бекера.

9 Их семейная летопись указывает, кто был вождём в их семьях. Она показывает также и то, что у них было двадцать тысяч двести воинов.

10 Сыном Иедиаила был Билган. Сыновьями Билгана были: Иеус, Вениамин, Аод, Хенаана, Зефан, Фарсис и Ахишахар.

11 Все сыновья Иедиаила были вождями своих семей. У них было семнадцать тысяч двести воинов, готовых к войне.

12 Люди Шупима и Хупима были потомками Ира. Хушим был сыном Аера.

13 Сыновьями Неффалима были: Иахцеил, Гуни, Иецер и Селлум. Все они были детьми Валлы.

14 Вот перечень потомков Манассии. У Манассии и его наложницыарамеянки был сын по имени Асриил. Их сыном был и Махир, отец Галаада.

15 Махир женился на женщине из народов Хупима и Шупима. Сестру Махира звали Мааха. Другого потомка звали Салпаад. У Салпаада были только дочери.

16 У жены Махира, Маахи, был сын. Мааха назвала его Кереш. Брата Кереша звали Шереш. Сыновьями Шереша были: Улам и Ракем.

17 Сыном Улама был Бедан. Вот перечень потомков Галаада. Галаад был сыном Махира. Махир был сыном Манассии.

18 Сестра Махира Молехеф родила Ишгода, Авиезера и Махлу.

19 Сыновьями Шемиды были: Ахиан, Сихем, Ликхи и Аниам.

20 Вот имена потомков Ефрема. Сыном Ефрема был Шутела. Баред был сыном Шутелы, Тахаф был сыном Бареда, Елеад был сыном Тахафа, Тахаф был сыном Елеада,

21 Завад был сыном Тахафа, Шутела был сыном Завада. Несколько человек, уроженцев города Геф, убили Ецера и Елеада за то, что Ецер и Елеад пошли украсть скот из стада жителей Гефа.

22 Ефрем был отцом Ецера и Елеада. Он много дней оплакивал своих сыновей, а его братья приходили утешать его.

23 Затем Ефрем спал со своей женой, и она забеременела, и родила ему сына. Ефрем назвал его Верия, потому что несчастье постигло их семью.

24 У Ефрема была дочь Шеера. Шеера построила Нижний Беф-Орон, Верхний Беф-Орон и Уззен-Шеер.

25 Рефай был сыном Ефрема, Решеф был сыном Рефая, Фелах был сыном Решефа, Тахан был сыном Фелаха,

26 Лаедан был сыном Тахана, Аммиуд был сыном Лаедана, Елишама был сыном Аммиуда,

27 Навин был сыном Елишамы, Иисус был сыном Навина.

28 Вот города и земли, где жили потомки Ефрема: Вефиль и сёла вокруг него, Нааран на востоке, на западе Газер и сёла вокруг него, Сихем с сёлами возле него до Айи и селениями возле неё.

29 Вдоль границы земли Манассии были города Беф-Сан, Фаанах, Мегиддон, Дор и все маленькие города вокруг них. В них жили потомки Иосифа, который был сыном Израиля.

30 Сыновьями Асира были: Имна, Ишва, Ишви и Верия. Их сестру звали Серах.

31 Сыновьями Верии были: Хевер и Малхиил. Малхиил был отцом Бирзаифа.

32 Хевер был отцом Иафлета, Шомера, Хофама и их сестры Шуи.

33 Сыновьями Иафлета были: Пасах, Бимгал и Ашваф. Это были дети Иафлета.

34 Сыновьями Шомера были: Ахи, Рохга, Ихубба и Арам.

35 Брата Шомера звали Гелем. Сыновьями Гелема были: Цофах, Имна, Шелеш и Амал.

36 Сыновьями Цофаха были: Суах, Харнефер, Шуал, Бери, Имра,

37 Бецер, Год, Шамма, Шилша, Ифран и Беера.

38 Сыновьями Иефера были: Иефонния, Фиспа и Ара.

39 Сыновьями Уллы были: Арах, Ханниил и Риция.

40 Все эти люди были потомками Асира. Они были великими вождями своих семей и искусными воинами. Их семейная летопись насчитывает двадцать шесть тысяч воинов, готовых к сражению.

歷代志上

第7章

1-я Летопись

Глава 7

1 以薩迦的兒子是陀拉,普瓦,約伯[Jashub]),伸崙,共四人。

1 У Иссахара было четыре сына: Фуа, Фола, Иашув и Шимрон.

2 陀拉的兒子是烏西、利法雅、耶勒、雅買、易伯散、示母利,都是他們父家─就是陀拉家之首[heads of their father's house, to wit, of Tola]在他們宗族中[in their generations]都是[were]大能的勇士。到大衛年間,他們的人數共有二萬二千六百名。

2 Сыновьями Фолы были: Уззия, Рефаия, Иериил, Иахмай, Ивсам и Самуил, которые были вождями своих семей. Эти люди и их потомки были сильными воинами. Их семьи росли, и к тому времени, когда Давид был царём, там было двадцать две тысячи шестьсот мужчин, готовых к сражению.

3 烏西的兒子是伊斯拉希;伊斯拉希的兒子是米迦勒、俄巴底亞、約珥、伊示雅,共五人,都是族長。

3 Сыном Уззии был Израхия. Сыновьями Израхии были: Михаил, Авдия, Иоиль и Ишшия. Все пятеро были вождями своих семей.

4 此外,與他們在一起的[And with them],按著他們[their]宗族、父家[house of their fathers]出戰的軍隊,共有三萬六千人,因為他們的妻和子眾多。

4 Их семейная летопись показывает, что у них было тридцать шесть тысяч человек, готовых к сражению. У них была такая большая семья потому, что у них было много жён и детей.

5 他們的族弟兄在以薩迦各族中都是大能的勇士,按著家譜計算共有八萬七千人。

5 Их семейная летопись показывает, что во всех поколениях Иссахара было восемьдесят семь тысяч сильных воинов.

6 便雅憫的兒子是比拉、比結、耶疊,共三人。

6 У Вениамина было три сына: Бела, Бекер и Иедиаил.

7 比拉的兒子是以斯本、烏西、烏薛、耶利末、以利,共五人,都是他們父家之首[heads of the house of their fathers],是大能的勇士。按著家譜計算,他們的子孫共有二萬二千零三十四人。

7 У Белы было пять сыновей: Ецбон, Уззия, Узиил, Иеримоф и Ири. Они были вождями своих семей. Их семейная летопись насчитывает двадцать две тысячи тридцать четыре воина.

8 比結的兒子是細米拉、約阿施、以利以謝、以利約乃、暗利、耶利末、亞比雅、亞拿突、亞拉篾。這都是比結的兒子。

8 Сыновьями Бекера были: Земира, Иоас, Елиезер, Елиоенай, Амврий, Иремоф, Авия, Анафоф и Алемеф. Все они были детьми Бекера.

9 他們都是他們父家之首[heads of the house of their fathers],是大能的勇士。按著他們宗族的[their generations]家譜,其數[number of them]共有[was]二萬零二百人。

9 Их семейная летопись указывает, кто был вождём в их семьях. Она показывает также и то, что у них было двадцать тысяч двести воинов.

10 耶疊的兒子是比勒罕;比勒罕的兒子是耶烏施、便雅憫、以忽、基拿拿、細坦、他施、亞希沙哈。

10 Сыном Иедиаила был Билган. Сыновьями Билгана были: Иеус, Вениамин, Аод, Хенаана, Зефан, Фарсис и Ахишахар.

11 這都是耶疊的兒子,都是族長,是大能的勇士;他們的子孫能上陣打仗的,共有一萬七千二百人。

11 Все сыновья Иедиаила были вождями своих семей. У них было семнадцать тысяч двести воинов, готовых к войне.

12 還有以珥的兒子書品、戶品,並亞黑的兒子戶伸。

12 Люди Шупима и Хупима были потомками Ира. Хушим был сыном Аера.

13 拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、耶色、沙龍。這都是辟拉的子孫。

13 Сыновьями Неффалима были: Иахцеил, Гуни, Иецер и Селлум. Все они были детьми Валлы.

14 瑪拿西的兒子亞斯烈,是她所生的[whom she bare];(他的妾敘利亞人卻[but his concubine the Aramitess]生了基列之父瑪吉。

14 Вот перечень потомков Манассии. У Манассии и его наложницыарамеянки был сын по имени Асриил. Их сыном был и Махир, отец Галаада.

15 瑪吉娶的妻是戶品、書品的妹子,名叫瑪迦。)瑪拿西的次子名叫西羅非哈;西羅非哈但有幾個女兒。

15 Махир женился на женщине из народов Хупима и Шупима. Сестру Махира звали Мааха. Другого потомка звали Салпаад. У Салпаада были только дочери.

16 瑪吉的妻瑪迦生了一個兒子,起名叫毗利施。毗利施的兄弟名叫示利施;示利施的兒子是烏蘭和利金。

16 У жены Махира, Маахи, был сын. Мааха назвала его Кереш. Брата Кереша звали Шереш. Сыновьями Шереша были: Улам и Ракем.

17 烏蘭的兒子是比但。這都是基列的子孫。基列是瑪吉的兒子,瑪吉是瑪拿西的兒子。

17 Сыном Улама был Бедан. Вот перечень потомков Галаада. Галаад был сыном Махира. Махир был сыном Манассии.

18 基列的妹子哈摩利吉生了伊施荷、亞比以謝、瑪拉。

18 Сестра Махира Молехеф родила Ишгода, Авиезера и Махлу.

19 示米大的兒子是亞現、示劍、利克希、阿尼安。

19 Сыновьями Шемиды были: Ахиан, Сихем, Ликхи и Аниам.

20 以法蓮的兒子是書提拉;書提拉的兒子是比列;比列的兒子是他哈;他哈的兒子是以拉大;以拉大的兒子是他哈;

20 Вот имена потомков Ефрема. Сыном Ефрема был Шутела. Баред был сыном Шутелы, Тахаф был сыном Бареда, Елеад был сыном Тахафа, Тахаф был сыном Елеада,

21 他哈的兒子是撒拔;撒拔的兒子是書提拉。以法蓮又生以謝、以列;這二人因為下去奪取迦特人的牲畜,被本地的迦特人殺了。

21 Завад был сыном Тахафа, Шутела был сыном Завада. Несколько человек, уроженцев города Геф, убили Ецера и Елеада за то, что Ецер и Елеад пошли украсть скот из стада жителей Гефа.

22 他們的父親以法蓮為他們悲哀了多日,他的弟兄都來安慰他。

22 Ефрем был отцом Ецера и Елеада. Он много дней оплакивал своих сыновей, а его братья приходили утешать его.

23 以法蓮與妻同房,他妻就懷孕生了一子,以法蓮因為家裏遭禍,就給這兒子起名叫比利亞。

23 Затем Ефрем спал со своей женой, и она забеременела, и родила ему сына. Ефрем назвал его Верия, потому что несчастье постигло их семью.

24 (他的女兒名叫舍伊拉,就是建築上伯.和崙、下伯.和崙與烏羨.舍伊拉的。)

24 У Ефрема была дочь Шеера. Шеера построила Нижний Беф-Орон, Верхний Беф-Орон и Уззен-Шеер.

25 比利阿的兒子是利法和利悉。利悉的兒子是他拉;他拉的兒子是他罕;

25 Рефай был сыном Ефрема, Решеф был сыном Рефая, Фелах был сыном Решефа, Тахан был сыном Фелаха,

26 他罕的兒子是拉但;拉但的兒子是亞米忽;亞米忽的兒子是以利沙瑪;

26 Лаедан был сыном Тахана, Аммиуд был сыном Лаедана, Елишама был сыном Аммиуда,

27 以利沙瑪的兒子是嫩;嫩的兒子是約書亞。

27 Навин был сыном Елишамы, Иисус был сыном Навина.

28 以法蓮人的地業和住處是伯.特利與其村莊;東邊拿蘭,西邊基色與其村莊;示劍與其村莊,直到迦薩與其村莊;

28 Вот города и земли, где жили потомки Ефрема: Вефиль и сёла вокруг него, Нааран на востоке, на западе Газер и сёла вокруг него, Сихем с сёлами возле него до Айи и селениями возле неё.

29 還有靠近瑪拿西人的境界,伯.善與其村莊;他納與其村莊;米吉多與其村莊;多珥與其村莊。以色列兒子約瑟的子孫住在這些地方。

29 Вдоль границы земли Манассии были города Беф-Сан, Фаанах, Мегиддон, Дор и все маленькие города вокруг них. В них жили потомки Иосифа, который был сыном Израиля.

30 亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞,還有他們的妹子西拉。

30 Сыновьями Асира были: Имна, Ишва, Ишви и Верия. Их сестру звали Серах.

31 比利亞的兒子是希別、瑪結;瑪結是比撒威的父親。

31 Сыновьями Верии были: Хевер и Малхиил. Малхиил был отцом Бирзаифа.

32 希別生雅弗勒、朔默、何坦,和他們的妹子書雅。

32 Хевер был отцом Иафлета, Шомера, Хофама и их сестры Шуи.

33 雅弗勒的兒子是巴薩、賓哈、亞施法。這都是雅弗勒的兒子。

33 Сыновьями Иафлета были: Пасах, Бимгал и Ашваф. Это были дети Иафлета.

34 朔默的兒子是亞希、羅迦、耶戶巴、亞蘭。

34 Сыновьями Шомера были: Ахи, Рохга, Ихубба и Арам.

35 朔默兄弟希連的兒子是瑣法、音那、示利斯、亞抹。

35 Брата Шомера звали Гелем. Сыновьями Гелема были: Цофах, Имна, Шелеш и Амал.

36 瑣法的兒子是書亞、哈尼弗、書阿勒、比利、音拉、

36 Сыновьями Цофаха были: Суах, Харнефер, Шуал, Бери, Имра,

37 比悉、河得、珊瑪、施沙、益蘭、比拉。

37 Бецер, Год, Шамма, Шилша, Ифран и Беера.

38 益帖的兒子是耶孚尼、毗斯巴、亞拉。

38 Сыновьями Иефера были: Иефонния, Фиспа и Ара.

39 烏拉的兒子是亞拉、漢尼業、利寫。

39 Сыновьями Уллы были: Арах, Ханниил и Риция.

40 這都是亞設的子孫,都作他們父家之首[heads of their father's house],是精壯大能的勇士,也是首領中的頭目,按著家譜計算,他們的子孫能出戰的共有二萬六千人。

40 Все эти люди были потомками Асира. Они были великими вождями своих семей и искусными воинами. Их семейная летопись насчитывает двадцать шесть тысяч воинов, готовых к сражению.