申命記第26章 |
1 |
2 就要從耶和華─你神賜你的地上將所收的各種初熟的土產取些來,盛在籃子裏,往耶和華─你神所選擇要立為他名的居所去, |
3 你去 |
4 祭司就從你手裏取過籃子來,放在耶和華─你神的壇前。 |
5 你要在耶和華─你神面前說:『我祖原是一個將亡的敘利亞人,下到埃及寄居。他人口稀少,在那裏卻成了又大又強、人數很多的國民。 |
6 埃及人惡待我們,苦害我們,將縛人的苦工 |
7 於是我們哀求耶和華─我們列祖的神,耶和華聽見我們的聲音,看見我們所受的困苦、勞碌、欺壓, |
8 耶和華 |
9 將我們領進這地方,把這流奶與蜜之地賜給我們。 |
10 耶和華啊,現在我把你所賜給我地上初熟的土產奉了來。』隨後你要把籃子放在耶和華─你神面前,向耶和華─你的神敬拜 |
11 你和利未人,並在你們中間的客旅 |
12 |
13 你又要在耶和華─你神面前說:『我已將聖物從我家裏拿出來,給了利未人、客旅 |
14 我守喪的時候,沒有吃這聖物;不潔淨的時候,也沒有拿出來,又沒有為死人送去。我聽從了耶和華─我神的話,都照你所吩咐的行了。 |
15 求你從你聖居所 |
16 |
17 你今日認耶和華為你的神,應許遵行他的道,謹守他的律例、誡命、典章,聽從他的話。 |
18 耶和華今日照他所應許你的,認你 |
19 又使你得稱讚、美名、尊榮,超乎他所造的列國 |
ВторозакониеГлава 26 |
1 |
2 то возьми |
3 и приди |
4 Священник |
5 Ты же отвечай |
6 но Египтяне |
7 и возопили |
8 и вывел |
9 и привел |
10 итак вот, я принес |
11 и веселись |
12 Когда ты отделишь |
13 тогда скажи |
14 я не ел |
15 призри |
16 В день |
17 Господу |
18 и Господь |
19 и что Он поставит |
申命記第26章 |
ВторозакониеГлава 26 |
1 |
1 |
2 就要從耶和華─你神賜你的地上將所收的各種初熟的土產取些來,盛在籃子裏,往耶和華─你神所選擇要立為他名的居所去, |
2 то возьми |
3 你去 |
3 и приди |
4 祭司就從你手裏取過籃子來,放在耶和華─你神的壇前。 |
4 Священник |
5 你要在耶和華─你神面前說:『我祖原是一個將亡的敘利亞人,下到埃及寄居。他人口稀少,在那裏卻成了又大又強、人數很多的國民。 |
5 Ты же отвечай |
6 埃及人惡待我們,苦害我們,將縛人的苦工 |
6 но Египтяне |
7 於是我們哀求耶和華─我們列祖的神,耶和華聽見我們的聲音,看見我們所受的困苦、勞碌、欺壓, |
7 и возопили |
8 耶和華 |
8 и вывел |
9 將我們領進這地方,把這流奶與蜜之地賜給我們。 |
9 и привел |
10 耶和華啊,現在我把你所賜給我地上初熟的土產奉了來。』隨後你要把籃子放在耶和華─你神面前,向耶和華─你的神敬拜 |
10 итак вот, я принес |
11 你和利未人,並在你們中間的客旅 |
11 и веселись |
12 |
12 Когда ты отделишь |
13 你又要在耶和華─你神面前說:『我已將聖物從我家裏拿出來,給了利未人、客旅 |
13 тогда скажи |
14 我守喪的時候,沒有吃這聖物;不潔淨的時候,也沒有拿出來,又沒有為死人送去。我聽從了耶和華─我神的話,都照你所吩咐的行了。 |
14 я не ел |
15 求你從你聖居所 |
15 призри |
16 |
16 В день |
17 你今日認耶和華為你的神,應許遵行他的道,謹守他的律例、誡命、典章,聽從他的話。 |
17 Господу |
18 耶和華今日照他所應許你的,認你 |
18 и Господь |
19 又使你得稱讚、美名、尊榮,超乎他所造的列國 |
19 и что Он поставит |