| 
                                Acts
                            
                                Chapter 27                             | 
                                Die Apostelgeschichte des Lukas                            
                                Kapitel 27                             | 
                    | 1 And when5613it was determined2919that we should sail636into1519Italy,2482they delivered3860Paul3972and certain5100other2087prisoners1202to one named3686Julius,2457a centurion1543of Augustus'828band.4686 | 1 Da2532es aber1161beschlossen war2919, daß5613wir2248nach1519Welschland schiffen sollten636, übergaben sie3860Paulus3972und5037etliche5100andere2087Gefangene1202dem Unterhauptmann1543mit Namen3686Julius2457von der kaiserlichen4575Schar4686. | 
| 2 And entering1910into a ship4143of Adramyttium,98we launched,321meaning3195to sail4126by the coasts5117of Asia;773one Aristarchus,708a Macedonian3110of Thessalonica,2331being5607with us. | 2 Da wir aber1161in ein adramyttisch Schiff4143traten1910, daß4862wir an Asien773hin schiffen sollten3195, fuhren4126wir vom Lande321; und es5117war5607mit2596uns2254Aristarchus708aus Mazedonien3110von Thessalonich2331. | 
| 3 And the next2087day we touched2609at1519Sidon.4605And Julius2457courteously5364entreated5530Paul,3972and gave2010him liberty2010to go4198to his friends5384to refresh19585177himself. | 3 Und5037kamen2609des846andern2087Tages an zu1519Sidon4605. Und1958Julius2457hielt sich5530freundlich5364gegen Paulus3972, erlaubte2010ihm, zu4314seinen guten Freunden5384zu gehen4198und seiner zu pflegen5177: | 
| 4 And when we had launched321from there,1564we sailed5284under5284Cyprus,2954because1223the winds417were contrary.1727 | 4 Und von dannen2547stießen321wir ab und schifften unter5284Zypern2954hin, darum1223daß uns die Winde417entgegen1727waren1511. | 
| 5 And when we had sailed1277over1277the sea3989of Cilicia2791and Pamphylia,3828we came2718to Myra,3460a city of Lycia.3073 | 5 Und5037schiffeten auf dem Meer3989vor Zilizien2791und2532Pamphylien3828über2596und kamen2718gen Myra3460in1519Lyzien3073. | 
| 6 And there1563the centurion1543found2147a ship4143of Alexandria221sailing4126into1519Italy;2482and he put1688us therein. | 6 Und daselbst2546fand2147der Unterhauptmann1543ein Schiff4143von Alexandrien222; das846schiffte4126nach1519Welschland und lud uns2248darauf. | 
| 7 And when we had sailed1020slowly1020many2425days,2250and scarce3433were come1096over2596against2596Cnidus,2834the wind417not suffering4330us, we sailed5284under5284Crete,2914over2596against2596Salmone;4534 | 7 Da wir aber1161langsam schifften1020und2532in1722viel2425Tagen2250kaum3433gegen Knidus2834kamen1096(denn der2596Wind417wehrete uns2248), schifften wir unter5284Kreta2914hin nach2596der Stadt Salmone4534. | 
| 8 And, hardly3433passing3881it, came2064to a place5117which is called2564The fair2568havens;2568near1451whereunto3739was the city4172of Lasea.2996 | 8 Und5037zogen3881kaum3433vorüber, da kamen2064wir5100an1519eine Stätte5117, die846da heißet Gutfurt; dabei war2258nahe1451die3739Stadt4172Lasäa2996. | 
| 9 Now1161when much2425time5550was spent,1230and when sailing4144was now2235dangerous,2000because1223the fast3521was now2235already2235past,3928Paul3972admonished3867them, | 9 Da nun2235viel2425Zeit5550vergangen war1230, und1161nunmehr2235gefährlich2000war3928zu schiffen, darum1223daß auch2532das5607Fasten3521schon2532vorüber3928war, vermahnete sie Paulus3972 | 
| 10 And said3004to them, Sirs,435I perceive2334that this3588voyage4144will3195be with hurt5196and much4183damage,2209not only3440of the lading5414and ship,4143but also2532of our lives.5590 | 10 und2532sprach3004zu2334ihnen: Liebe Männer435, ich sehe, daß3754die Schiffahrt4144will3195mit3326Beleidigung und2532großem4183Schaden2209ergehen, nicht3756allein3440der Last5414und2532des846Schiffes4143, sondern235auch unsers2257Lebens5590. | 
| 11 Nevertheless1161the centurion1543believed3982the master2942and the owner3490of the ship,3490more3123than2228those3588things which were spoken3004by Paul.3972 | 11 Aber1161der5259Unterhauptmann1543glaubte3982dem Schiffsherrn3490und2532dem Schiffsmann mehr3123denn2228dem, was Paulus3972sagte3004. | 
| 12 And because the haven3040was not commodious428to winter3915in, the more4119part advised10125087to depart321there1564also,2547if1513by any4458means4458they might1410attain2658to Phenice,5405and there to winter;3914which is an haven3040of Crete,2914and lies991toward2596the south3047west3047and north5566west.5566 | 12 Und1161da die2596Anfurt3040ungelegen428war5225zu4314wintern, bestunden ihrer das mehrere Teil4119auf1519dem Rat, von dannen2547zu1410fahren, ob1513sie321könnten kommen2658gen Phönix5405zu991wintern, welches ist5225eine Anfurt3040an Kreta2914, gegen den2596Wind Südwest3047und Nordwest5566. | 
| 13 And when the south3558wind blew5285softly,5285supposing1380that they had obtained2902their purpose,4286loosing142there, they sailed3881close788by Crete.2914 | 13 Da aber1161der Südwind3558wehete, und sie meineten, sie hätten nun ihr2902Vornehmen4286, erhuben sie sich gen Assos und fuhren an788Kreta2914hin. | 
| 14 But not long4183after there arose906against2596it a tempestuous5189wind,417called2564Euroclydon.2148 | 14 Nicht3756lange4183aber1161danach erhub sich906wider2596ihr846Vornehmen5189, eine Windsbraut417, die man nennet Nordost2148. | 
| 15 And when the ship4143was caught,4884and could1410not bear503up into the wind,417we let1929her drive.1929 | 15 Und1161da das Schiff4143ergriffen4884ward1929und2532konnte1410sich nicht3361wider den Wind417richten503, gaben wir‘s dahin und schwebeten also5342. | 
| 16 And running5295under5295a certain5100island3519which is called2564Clauda,2802we had much3433work34332480to come40311096by the boat:4627 | 16 Wir5100kamen5295aber1161an eine Insel3519, die heißet Klauda2802; da konnten2480wir2480kaum3433einen Kahn4627ergreifen1096. | 
| 17 Which3739when they had taken142up, they used5530helps,996under girding5269the ship;4143and, fearing5399lest3361they should fall1601into1519the quicksands,4950struck5465sail,4632and so3779were driven.5342 | 17 Den huben wir auf142und5037brauchten5530der Hilfe996und banden ihn unten an das3739Schiff4143; denn wir fürchteten5399, es möchte3361in1519die Syrte4950fallen1601, und ließen das Gefäß4632hinunter und fuhren also3779. | 
| 18 And we being exceedingly4971tossed5492with a tempest,5492the next1836day they lightened15464160the ship; | 18 Und1161da wir2257groß Ungewitter5492erlitten4971hatten, da taten4160sie des nächsten Tages1836einen Auswurf. | 
| 19 And the third5154day we cast4496out with our own849hands849the tackling4631of the ship.4143 | 19 Und2532am dritten5154Tage warfen4496wir mit unsern Händen849aus die Bereitschaft im Schiffe4143. | 
| 20 And when neither3383sun2246nor3383stars798in many4119days2250appeared,2014and no3756small3641tempest5494lay1945on1945us, all3956hope1680that we should be saved4982was then3063taken4014away.4014 | 20 Da3063aber1161in vielen4119Tagen2250weder3383Sonne2246noch3383Gestirn798erschien2014, und5037nicht3756ein klein Ungewitter5494uns2248wider1909war4014, war4014alle3956Hoffnung1680unsers Lebens dahin. | 
| 21 But after5225long4183abstinence776Paul3972stood2476forth in the middle3319of them, and said,2036Sirs,435you should1163have listened3980to me, and not have loosed321from Crete,2914and to have gained2770this5026harm5196and loss.2209 | 21 Und1161da5119man1163lange4183nicht3361gegessen hatte5225, trat2476Paulus3972mitten3319unter1722sie846und3303sprach2036: Liebe Männer435, man sollte mir3427gehorchet und5037nicht von575Kreta2914aufgebrochen321haben3980und2532uns dieses5026Leides5196und Schadens2209überhoben2770haben. | 
| 22 And now3568I exhort3867you to be of good cheer:2114for there shall be no3762loss580of any3762man's life5590among1537you, but of the ship.4143 | 22 Und2532nun3569ermahne ich3867euch5209, daß ihr5216unverzagt seid2114; denn1063keines3762Leben5590aus1537uns wird2071umkommen ohne das Schiff4143. | 
| 23 For there stood3936by me this5026night3571the angel32of God,2316whose3739I am,1510and whom3739I serve,3000 | 23 Denn1063diese5026Nacht3571ist bei3936mir3427gestanden der3739Engel32Gottes2316, des ich bin1510, und2532dem3739ich diene3000, | 
| 24 Saying,3004Fear5399not, Paul;3972you must1163be brought3936before3936Caesar:2541and, see,2400God2316has given5483you all3956them that sail4126with you. | 24 und2532sprach3004: Fürchte5399dich4571nicht3361, Paulus3972; du mußt1163vor den Kaiser2541gestellet werden3936; und siehe2400, GOtt2316hat5483dir4671geschenkt alle3956, die mit3326dir4675schiffen4126. | 
| 25 Why,1352sirs,435be of good cheer:2114for I believe4100God,2316that it shall be even3779as it was told2980me. | 25 Darum1352, liebe Männer435, seid unverzagt2114; denn1063ich2980glaube4100GOtt2316, es3754wird also3779geschehen, wie5158mir3427gesagt ist2071. | 
| 26 However, we must1163be cast1601on a certain5100island.3520 | 26 Wir2248müssen1163aber1161anfahren1601an1519eine5100Insel3520. | 
| 27 But when5613the fourteenth5065night3571was come,1096as we were driven1308up and down1308in Adria,99about2596midnight33193571the shipmen3492deemed5282that they drew4317near4317to some5100country;5561 | 27 Da5613aber1161die vierzehnte5065Nacht3571kam1096, und wir2257in1722Adria fuhren1308um2596die Mitternacht, wähneten die Schiffsleute3492, sie kämen4317etwa an ein5100Land5561. | 
| 28 And sounded,1001and found2147it twenty1501fathoms:3712and when they had gone1339a little1024further,1339they sounded1001again,3825and found2147it fifteen1178fathoms.3712 | 28 Und2532sie1339senkten1001den Bleiwurf ein und1161fanden2147zwanzig1501Klafter3712tief. Und2532über ein wenig1024von dannen senkten1001sie abermal und fanden2147fünfzehn1178Klafter3712. | 
| 29 Then5037fearing5399lest3381we should have fallen1601on rocks,51385117they cast4496four5064anchors45out of the stern,4403and wished2172for the day.2250 | 29 Da fürchteten sie sich5399, sie würden1096an1519harte Orte anstoßen1601, und5037warfen4496hinten vom1537Schiffe4403vier5064Anker45und wünschten2172, daß4458es Tag2250würde. | 
| 30 And as the shipmen3492were about2212to flee5343out of the ship,4143when they had let5465down5465the boat4627into1519the sea,2281under color4392as though they would3195have cast1614anchors out of the bow,4408 | 30 Da5613aber1161die Schiffsleute3492die Flucht5343suchten aus1537dem1537Schiffe4143und2532den Kahn4627niederließen5465in1519das Meer2281und gaben vor4392, sie wollten2212die Anker45vorne aus1614dem Schiffe4408lassen, | 
| 31 Paul3972said2036to the centurion1543and to the soldiers,4757Except3362these3778abide3306in the ship,4143you cannot37561410be saved.4982 | 31 sprach2036Paulus3972zu1722dem Unterhauptmann1543und2532zu1410den Kriegsknechten4757: Wenn3362diese3778nicht im Schiff4143bleiben3306, so könnt ihr5210nicht beim Leben4982bleiben. | 
| 32 Then5119the soldiers4757cut609off609the ropes4979of the boat,4627and let1439her fall1601off.1601 | 32 Da5119hieben609die Kriegsknechte4757die Stricke4979ab von dem Kahn4627und2532ließen1439ihn846fallen1601. | 
| 33 And while8913739the day2250was coming31951096on, Paul3972sought3870them all537to take3335meat,5160saying,3004This4594day4594is the fourteenth5065day2250that you have tarried4328and continued1300fasting,777having taken4355nothing.3367 | 33 Und1161da es anfing licht zu werden1096, ermahnete sie3870Paulus3972alle, daß2250sie537Speise5160nähmen3335, und1300sprach3004: Es ist heute4594der3739vierzehnte5065Tag2250, daß ihr3195wartet4328und ungegessen777geblieben seid und habt4355nichts3367zu euch genommen. | 
| 34 Why1352I pray3870you to take4355some meat:5160for this5124is for your5212health:4991for there shall not an hair2359fall4098from the head2776of any3762of you. | 34 Darum1352ermahne3870ich5124euch5209, Speise5160zu4314nehmen4355, euch5216zu1063laben4991; denn1063es wird euer5212keinem3762ein Haar2359von1537dem Haupt2776entfallen4098. | 
| 35 And when he had thus5023spoken,2036he took2983bread,740and gave thanks2168to God2316in presence1799of them all:3956and when he had broken2806it, he began756to eat.2068 | 35 Und1161da er das5023gesagt, nahm2983er das3956Brot740, dankete GOtt2316vor1799ihnen allen und2532brach‘s2806und fing756an zu essen2068. | 
| 36 Then1161were they all3956of good cheer,2114and they also2532took4355some meat.5160 | 36 Da wurden1096sie alle3956gutes Muts2115und1161nahmen4355auch2532Speise5160. | 
| 37 And we were in all3956in the ship4143two1250hundred1250three score1440and sixteen14401803souls.5590 | 37 Unser waren2258aber1161alle3956zusammen im1722Schiff4143zweihundert1250und sechsundsiebenzig Seelen5590. | 
| 38 And when they had eaten2880enough,2880they lightened2893the ship,4143and cast1544out the wheat4621into1519the sea.2281 | 38 Und1161da sie2893satt2880wurden, erleichterten sie das Schiff4143und warfen1544das Getreide4621in1519das Meer2281. | 
| 39 And when3753it was day,2250they knew1921not the land:1093but they discovered2657a certain5100creek2859with a shore,123into1519the which3739they were minded,1014if1487it were possible,1410to thrust1856in the ship.4143 | 39 Da3753es aber1161Tag2250ward, kannten1921sie1011das3739Land1093nicht3756. Einer5100Anfurt2859aber1161wurden1096sie gewahr2657, die hatte2192ein1519Ufer123; dahinan wollten sie das Schiff4143treiben1856, wo1487es möglich1410wäre. | 
| 40 And when they had taken4014up the anchors,45they committed1439themselves to the sea,2281and loosed447the rudder4079bands,2202and hoisted1869up the mainsail736to the wind,4154and made2722toward1519shore.123 | 40 Und2532da sie die Anker45aufgehoben, ließen1439sie sich dem Meer2281und2532löseten die Ruderbande auf1869und richteten den Segelbaum nach1519dem Winde4154und trachteten2722nach1519dem Ufer123. | 
| 41 And falling4045into1519a place5117where1337two1337seas1337met, they ran2027the ship3491aground;2027and the forepart4408stuck2043fast, and remained3306unmovable,761but the hinder4403part4403was broken3089with the violence970of the waves.2949 | 41 Und2532da1161wir fuhren4045an2027einen Ort5117, der5259auf1519beiden Seiten Meer hatte1337, stieß sich das Schiff3491an2027, und3303das Vorderteil blieb3306fest stehen unbeweglich761; aber1161das Hinterteil4403zerbrach3089von der Gewalt970der Wellen2949. | 
| 42 And the soldiers'4757counsel1012was to kill615the prisoners,1202lest3361any5100of them should swim1579out, and escape.1309 | 42 Die Kriegsknechte4757aber1161hatten1096einen Rat1012, die Gefangenen1202zu töten615, daß2443nicht3361jemand5100, so herausschwömme, entflöhe1309. | 
| 43 But the centurion,1543willing1014to save1295Paul,3972kept2967them from their purpose;1013and commanded2753that they which could1410swim2860should cast641themselves first4413into the sea, and get1826to land:1093 | 43 Aber1161der Unterhauptmann1543wollte1014Paulus3972erhalten1295und5037wehrete ihrem Vornehmen1013und hieß2753, die846da schwimmen2860könnten1410, sich zuerst4413in das Meer1826lassen641und entrinnen an1909das Land1093, | 
| 44 And the rest,3062some35883303on1909boards,4548and some1161on1909broken3089pieces of the ship.4143And so3779it came1096to pass, that they escaped1295all3956safe1295to land.1093 | 44 die andern aber1161, etliche3062auf1909den Brettern4548, etliche3303auf1909dem575, was5100vom1909Schiffe war2532. Und2532also3779geschah1096es, daß sie alle3956erhalten1295zu Lande1093kamen. |