| ActsChapter 27 | 
| 1 And when | 
| 2 And entering | 
| 3 And the next | 
| 4 And when we had launched | 
| 5 And when we had sailed | 
| 6 And there | 
| 7 And when we had sailed | 
| 8 And, hardly | 
| 9 Now | 
| 10 And said | 
| 11 Nevertheless | 
| 12 And because the haven | 
| 13 And when the south | 
| 14 But not long | 
| 15 And when the ship | 
| 16 And running | 
| 17 Which | 
| 18 And we being exceedingly | 
| 19 And the third | 
| 20 And when neither | 
| 21 But after | 
| 22 And now | 
| 23 For there stood | 
| 24 Saying, | 
| 25 Why, | 
| 26 However, we must | 
| 27 But when | 
| 28 And sounded, | 
| 29 Then | 
| 30 And as the shipmen | 
| 31 Paul | 
| 32 Then | 
| 33 And while | 
| 34 Why | 
| 35 And when he had thus | 
| 36 Then | 
| 37 And we were in all | 
| 38 And when they had eaten | 
| 39 And when | 
| 40 And when they had taken | 
| 41 And falling | 
| 42 And the soldiers' | 
| 43 But the centurion, | 
| 44 And the rest, | 
| Деяния апостоловГлава 27 | 
| 1  | 
| 2 Мы сели на корабль из Адрамита, который должен был заходить в прибрежные гавани Асии, и вышли на нем в море. С нами был еще македонянин Аристарх из Фессалоники. | 
| 3  | 
| 4 Покинув Сидон, мы поплыли вдоль подветренного берега Кипра, поскольку ветер был встречный. | 
| 5 Потом наш корабль пересек открытое море, проплыв мимо Киликии и Памфилии, и мы вошли в порт города Миры в провинции Ликия. | 
| 6 И там центурион, найдя александрийский корабль, который отплывал в Италию, посадил нас на него. | 
| 7 Несколько дней мы медленно плыли и, наконец, с трудом приблизились к Книду. Ветер не позволил нам плыть в том направлении дальше, поэтому мы поплыли с подветренной стороны Крита вдоль мыса Салмона. | 
| 8 Держась ближе к берегу, мы с большими усилиями доплыли до места, называемого «Хорошие пристани», недалеко от города Ласея. | 
| 9  | 
| 10 сказал всем на корабле: «Люди добрые! Я вижу, что плавание будет сопряжено с опасностью и большим ущербом не только для груза и корабля, но и с риском для жизни нашей». | 
| 11  | 
| 12 А так как гавань не подходила для зимней стоянки, то большинство было за то, чтобы выйти в море и добраться, по возможности, до Финика и перезимовать там, в этой критской гавани, открытой с юго-запада и северо-запада. | 
| 13  | 
| 14 Но прошло совсем немного времени, как со стороны острова обрушился ураганный ветер, называемый «эвракилон», | 
| 15 и увлек за собой корабль, так что тот не мог развернуться навстречу ветру. Мы предались стихии, и нас понесло в море. | 
| 16 Когда мы проплывали с подветренной стороны островка, называемого Кавда, нам удалось, хотя и с большим трудом, сделать всё, чтобы не потерять лодку. | 
| 17 Подняв ее на палубу, моряки, используя снасти, обвязали борта корабля. Затем, опасаясь, как бы не сесть на мель возле Сирта, они бросили плавучий якорь, и мы продолжали дрейфовать. | 
| 18 Шторм был настолько свирепым, что моряки на следующий день стали выбрасывать груз в море, | 
| 19 а еще через день вынуждены были собственноручно побросать за борт и оснастку корабля. | 
| 20 Многие дни на небе не было видно ни солнца, ни звезд, а буря не ослабевала, так что, в конце концов, мы начали терять всякую надежду на спасение. | 
| 21  | 
| 22 Но теперь призываю вас не падать духом, потому что никто из вас не погибнет, мы потеряем только корабль. | 
| 23 Ибо этой ночью ангел явился мне. Он пришел от Бога, Которому я отдал себя и Которому служу, | 
| 24 и сказал: „Не бойся, Павел! Ты должен предстать перед кесарем, и вот Бог даровал тебе жизнь всех спутников твоих“. | 
| 25 Потому ободритесь! Я доверяю Богу и знаю: как мне сказано, так и будет. | 
| 26 Нас обязательно выбросит на берег какого-нибудь острова». | 
| 27  | 
| 28 Произведя замеры, они обнаружили, что глубина была двадцать саженей. Проплыв еще немного, замерили вновь — было уже пятнадцать саженей. | 
| 29 И тогда, боясь быть выброшенными на скалы, они бросили четыре якоря с кормы корабля и молились о скорейшем наступлении дня. | 
| 30 Когда же моряки пытались сбежать с корабля и спустили лодку на воду под предлогом, будто хотят бросить якоря спереди, | 
| 31 Павел сказал центуриону и воинам: «Вы не сможете спастись, если их не будет на корабле». | 
| 32 Воины тут же обрубили канаты, и лодка упала. | 
| 33  | 
| 34 Умоляю вас поесть, это нужно для вашего же спасения. Ни у одного из вас волос с головы не упадет». | 
| 35 Сказав это, он взял хлеб, на глазах у всех возблагодарил Бога, разломил и начал есть. | 
| 36 Все приободрились и тоже принялись за еду. | 
| 37 Всего же на корабле было 276 человек. | 
| 38 Когда все досыта поели, они стали облегчать корабль, выбрасывая в море мешки с пшеницей. | 
| 39  | 
| 40 Они обрубили якоря, оставив их в море. В то же самое время они развязали веревки, крепившие рулевые весла, и, поставив парус на фок-мачте под ветер, направились к берегу. | 
| 41 Но они попали на мелководье, и корабль сел на мель. Нос его прочно увяз — корабль не двигался, и волны разбивали корму. | 
| 42  | 
| 43 но центурион, желая спасти Павла, помешал им в этом. Он приказал сначала тем, кто умеет плавать, прыгать за борт и добираться до земли, | 
| 44 а остальным — плыть на досках или на других обломках корабля. И так все спаслись, выбравшись на берег. | 
| ActsChapter 27 | Деяния апостоловГлава 27 | 
| 1 And when | 1  | 
| 2 And entering | 2 Мы сели на корабль из Адрамита, который должен был заходить в прибрежные гавани Асии, и вышли на нем в море. С нами был еще македонянин Аристарх из Фессалоники. | 
| 3 And the next | 3  | 
| 4 And when we had launched | 4 Покинув Сидон, мы поплыли вдоль подветренного берега Кипра, поскольку ветер был встречный. | 
| 5 And when we had sailed | 5 Потом наш корабль пересек открытое море, проплыв мимо Киликии и Памфилии, и мы вошли в порт города Миры в провинции Ликия. | 
| 6 And there | 6 И там центурион, найдя александрийский корабль, который отплывал в Италию, посадил нас на него. | 
| 7 And when we had sailed | 7 Несколько дней мы медленно плыли и, наконец, с трудом приблизились к Книду. Ветер не позволил нам плыть в том направлении дальше, поэтому мы поплыли с подветренной стороны Крита вдоль мыса Салмона. | 
| 8 And, hardly | 8 Держась ближе к берегу, мы с большими усилиями доплыли до места, называемого «Хорошие пристани», недалеко от города Ласея. | 
| 9 Now | 9  | 
| 10 And said | 10 сказал всем на корабле: «Люди добрые! Я вижу, что плавание будет сопряжено с опасностью и большим ущербом не только для груза и корабля, но и с риском для жизни нашей». | 
| 11 Nevertheless | 11  | 
| 12 And because the haven | 12 А так как гавань не подходила для зимней стоянки, то большинство было за то, чтобы выйти в море и добраться, по возможности, до Финика и перезимовать там, в этой критской гавани, открытой с юго-запада и северо-запада. | 
| 13 And when the south | 13  | 
| 14 But not long | 14 Но прошло совсем немного времени, как со стороны острова обрушился ураганный ветер, называемый «эвракилон», | 
| 15 And when the ship | 15 и увлек за собой корабль, так что тот не мог развернуться навстречу ветру. Мы предались стихии, и нас понесло в море. | 
| 16 And running | 16 Когда мы проплывали с подветренной стороны островка, называемого Кавда, нам удалось, хотя и с большим трудом, сделать всё, чтобы не потерять лодку. | 
| 17 Which | 17 Подняв ее на палубу, моряки, используя снасти, обвязали борта корабля. Затем, опасаясь, как бы не сесть на мель возле Сирта, они бросили плавучий якорь, и мы продолжали дрейфовать. | 
| 18 And we being exceedingly | 18 Шторм был настолько свирепым, что моряки на следующий день стали выбрасывать груз в море, | 
| 19 And the third | 19 а еще через день вынуждены были собственноручно побросать за борт и оснастку корабля. | 
| 20 And when neither | 20 Многие дни на небе не было видно ни солнца, ни звезд, а буря не ослабевала, так что, в конце концов, мы начали терять всякую надежду на спасение. | 
| 21 But after | 21  | 
| 22 And now | 22 Но теперь призываю вас не падать духом, потому что никто из вас не погибнет, мы потеряем только корабль. | 
| 23 For there stood | 23 Ибо этой ночью ангел явился мне. Он пришел от Бога, Которому я отдал себя и Которому служу, | 
| 24 Saying, | 24 и сказал: „Не бойся, Павел! Ты должен предстать перед кесарем, и вот Бог даровал тебе жизнь всех спутников твоих“. | 
| 25 Why, | 25 Потому ободритесь! Я доверяю Богу и знаю: как мне сказано, так и будет. | 
| 26 However, we must | 26 Нас обязательно выбросит на берег какого-нибудь острова». | 
| 27 But when | 27  | 
| 28 And sounded, | 28 Произведя замеры, они обнаружили, что глубина была двадцать саженей. Проплыв еще немного, замерили вновь — было уже пятнадцать саженей. | 
| 29 Then | 29 И тогда, боясь быть выброшенными на скалы, они бросили четыре якоря с кормы корабля и молились о скорейшем наступлении дня. | 
| 30 And as the shipmen | 30 Когда же моряки пытались сбежать с корабля и спустили лодку на воду под предлогом, будто хотят бросить якоря спереди, | 
| 31 Paul | 31 Павел сказал центуриону и воинам: «Вы не сможете спастись, если их не будет на корабле». | 
| 32 Then | 32 Воины тут же обрубили канаты, и лодка упала. | 
| 33 And while | 33  | 
| 34 Why | 34 Умоляю вас поесть, это нужно для вашего же спасения. Ни у одного из вас волос с головы не упадет». | 
| 35 And when he had thus | 35 Сказав это, он взял хлеб, на глазах у всех возблагодарил Бога, разломил и начал есть. | 
| 36 Then | 36 Все приободрились и тоже принялись за еду. | 
| 37 And we were in all | 37 Всего же на корабле было 276 человек. | 
| 38 And when they had eaten | 38 Когда все досыта поели, они стали облегчать корабль, выбрасывая в море мешки с пшеницей. | 
| 39 And when | 39  | 
| 40 And when they had taken | 40 Они обрубили якоря, оставив их в море. В то же самое время они развязали веревки, крепившие рулевые весла, и, поставив парус на фок-мачте под ветер, направились к берегу. | 
| 41 And falling | 41 Но они попали на мелководье, и корабль сел на мель. Нос его прочно увяз — корабль не двигался, и волны разбивали корму. | 
| 42 And the soldiers' | 42  | 
| 43 But the centurion, | 43 но центурион, желая спасти Павла, помешал им в этом. Он приказал сначала тем, кто умеет плавать, прыгать за борт и добираться до земли, | 
| 44 And the rest, | 44 а остальным — плыть на досках или на других обломках корабля. И так все спаслись, выбравшись на берег. |