| ActsChapter 27 | 
| 1 And when | 
| 2 And entering | 
| 3 And the next | 
| 4 And when we had launched | 
| 5 And when we had sailed | 
| 6 And there | 
| 7 And when we had sailed | 
| 8 And, hardly | 
| 9 Now | 
| 10 And said | 
| 11 Nevertheless | 
| 12 And because the haven | 
| 13 And when the south | 
| 14 But not long | 
| 15 And when the ship | 
| 16 And running | 
| 17 Which | 
| 18 And we being exceedingly | 
| 19 And the third | 
| 20 And when neither | 
| 21 But after | 
| 22 And now | 
| 23 For there stood | 
| 24 Saying, | 
| 25 Why, | 
| 26 However, we must | 
| 27 But when | 
| 28 And sounded, | 
| 29 Then | 
| 30 And as the shipmen | 
| 31 Paul | 
| 32 Then | 
| 33 And while | 
| 34 Why | 
| 35 And when he had thus | 
| 36 Then | 
| 37 And we were in all | 
| 38 And when they had eaten | 
| 39 And when | 
| 40 And when they had taken | 
| 41 And falling | 
| 42 And the soldiers' | 
| 43 But the centurion, | 
| 44 And the rest, | 
| Деяния посланников МасихаГлава 27 | 
| 1  | 
| 2 Мы сели на адрамитский корабль, который должен был заходить в порты провинции Азия, и отправились в путь. С нами был македонянин Аристарх из Фессалоник. | 
| 3 На следующий день мы причалили в Сидоне. Юлий хорошо обращался с Паулом и позволил ему навестить друзей, чтобы они позаботились о его нуждах. | 
| 4 Мы опять вышли в море и прошли Кипр с подветренной стороны, чтобы избежать встречного ветра. | 
| 5 Мы пересекли открытое море, омывающее берега Киликии и Памфилии, и причалили в ликийском городе Миры. | 
| 6 Там римский офицер нашёл корабль из Александрии, направлявшийся в Италию, и посадил нас на него. | 
| 7 В течение многих дней мы медленно продвигались вперёд и в конце концов, хотя и с трудностями, но прибыли в Книд. И так как ветер не давал нам двигаться в нужном направлении, мы подплыли к Криту со стороны Салмоны. | 
| 8 С трудом продвигаясь вдоль побережья, мы прибыли в место, называемое Хорошие Пристани, недалеко от города Ласеи. | 
| 9 Так как мы потеряли уже много времени и плавание становилось опасным, потому что даже иудейский осенний пост уже прошёл, Паул предупредил их: | 
| 10 – Я вижу, что наше путешествие будет сопряжено с большой опасностью и тяжёлым ущербом не только для груза и корабля, но и для нашей жизни. | 
| 11 Римский же офицер, вместо того чтобы послушать Паула, последовал совету капитана и владельца корабля. | 
| 12 Порт этот был непригоден для зимовки, и большинство решило отправиться дальше, чтобы попытаться доплыть до Феникса и там зазимовать. Феникс был пристанью на Крите, открытой для юго-западного и северо-западного ветров. | 
| 13  | 
| 14 Немного времени спустя с острова подул ураганный северо-восточный ветер, называемый Эвракилоном. | 
| 15 Он подхватил корабль, который не мог двигаться против ветра. Тогда мы отдались на волю волн и носились, гонимые ветром. | 
| 16 Мы оказались с подветренной стороны маленького острова Кавда. Там нам с большими трудностями удалось сохранить лодку. | 
| 17 Когда её подняли на корабль, матросы провели канаты под кораблем и обвязали его. Из страха сесть на песчаные отмели Сирта, они спустили паруса и продолжали плыть, носимые ветром. | 
| 18 Шторм так сильно бросал корабль, что на следующий день они стали сбрасывать груз за борт. | 
| 19 На третий день они своими руками выбросили за борт корабельные снасти. | 
| 20 Несколько дней не было видно ни солнца, ни звёзд, а шторм все бушевал. Мы уже потеряли всякую надежду на спасение. | 
| 21 Люди долго ничего не ели. Тогда Паул встал среди них и сказал:  | 
| 22 Но сейчас ободритесь, никто из вас не погибнет, только корабль разобьётся. | 
| 23 Прошлой ночью мне явился ангел от Всевышнего, Которому я принадлежу и Которому служу. | 
| 24 Он сказал мне:  | 
| 25 Так что не бойтесь! Я доверяю Всевышнему и верю, что всё будет так, как Он мне сказал. | 
| 26 Корабль будет выброшен на какой-нибудь остров. | 
| 27  | 
| 28 Они замерили глубину, и оказалось, что глубина была тридцать шесть метров, а когда замерили немного позже, глубина была уже двадцать семь метров. . | 
| 29 Матросы боялись, что нас ударит о камни, и спустили с кормы четыре якоря, молясь, чтобы скорее наступил день. | 
| 30 Они попытались бежать с корабля и стали спускать спасательную лодку, делая вид, что хотят опустить якорь с носа корабля. | 
| 31 Паул сказал римскому офицеру и солдатам:  | 
| 32 Тогда солдаты перерубили канаты, державшие лодку, и она упала в море. | 
| 33 На рассвете Паул стал уговаривать людей поесть.  | 
| 34 Я настоятельно советую вам поесть, и это поможет вам спастись. Ни у кого из вас даже волос с головы не упадёт. | 
| 35 Сказав это, Паул взял лепёшку, поблагодарил за неё Всевышнего перед всеми, разломил и стал есть. | 
| 36 Людей это ободрило, и все принялись за еду. | 
| 37 Всего на борту нас было двести семьдесят шесть человек. | 
| 38 Когда люди досыта поели, они стали облегчать корабль, выбрасывая в море зерно. | 
| 39 На рассвете они не узнали показавшуюся землю, но увидели бухту с песчаным берегом, к которому они и решили пристать, если удастся. | 
| 40 Обрубив якоря и оставив их в море, матросы развязали рулевые вёсла, подняли малый парус и направили судно к берегу. | 
| 41 Корабль налетел на песчаную косу и сел на мель. Нос глубоко увяз и был неподвижен, а корму разбивали волны. | 
| 42 Солдаты решили убить всех заключённых, чтобы никто из них, выплыв, не сбежал. | 
| 43 Но офицер хотел спасти Паула и остановил их. Он приказал тем, кто мог плавать, прыгать в воду первыми и плыть к берегу. | 
| 44 Остальные должны были добираться на досках и на обломках от корабля. Таким образом все благополучно выбрались на берег. | 
| ActsChapter 27 | Деяния посланников МасихаГлава 27 | 
| 1 And when | 1  | 
| 2 And entering | 2 Мы сели на адрамитский корабль, который должен был заходить в порты провинции Азия, и отправились в путь. С нами был македонянин Аристарх из Фессалоник. | 
| 3 And the next | 3 На следующий день мы причалили в Сидоне. Юлий хорошо обращался с Паулом и позволил ему навестить друзей, чтобы они позаботились о его нуждах. | 
| 4 And when we had launched | 4 Мы опять вышли в море и прошли Кипр с подветренной стороны, чтобы избежать встречного ветра. | 
| 5 And when we had sailed | 5 Мы пересекли открытое море, омывающее берега Киликии и Памфилии, и причалили в ликийском городе Миры. | 
| 6 And there | 6 Там римский офицер нашёл корабль из Александрии, направлявшийся в Италию, и посадил нас на него. | 
| 7 And when we had sailed | 7 В течение многих дней мы медленно продвигались вперёд и в конце концов, хотя и с трудностями, но прибыли в Книд. И так как ветер не давал нам двигаться в нужном направлении, мы подплыли к Криту со стороны Салмоны. | 
| 8 And, hardly | 8 С трудом продвигаясь вдоль побережья, мы прибыли в место, называемое Хорошие Пристани, недалеко от города Ласеи. | 
| 9 Now | 9 Так как мы потеряли уже много времени и плавание становилось опасным, потому что даже иудейский осенний пост уже прошёл, Паул предупредил их: | 
| 10 And said | 10 – Я вижу, что наше путешествие будет сопряжено с большой опасностью и тяжёлым ущербом не только для груза и корабля, но и для нашей жизни. | 
| 11 Nevertheless | 11 Римский же офицер, вместо того чтобы послушать Паула, последовал совету капитана и владельца корабля. | 
| 12 And because the haven | 12 Порт этот был непригоден для зимовки, и большинство решило отправиться дальше, чтобы попытаться доплыть до Феникса и там зазимовать. Феникс был пристанью на Крите, открытой для юго-западного и северо-западного ветров. | 
| 13 And when the south | 13  | 
| 14 But not long | 14 Немного времени спустя с острова подул ураганный северо-восточный ветер, называемый Эвракилоном. | 
| 15 And when the ship | 15 Он подхватил корабль, который не мог двигаться против ветра. Тогда мы отдались на волю волн и носились, гонимые ветром. | 
| 16 And running | 16 Мы оказались с подветренной стороны маленького острова Кавда. Там нам с большими трудностями удалось сохранить лодку. | 
| 17 Which | 17 Когда её подняли на корабль, матросы провели канаты под кораблем и обвязали его. Из страха сесть на песчаные отмели Сирта, они спустили паруса и продолжали плыть, носимые ветром. | 
| 18 And we being exceedingly | 18 Шторм так сильно бросал корабль, что на следующий день они стали сбрасывать груз за борт. | 
| 19 And the third | 19 На третий день они своими руками выбросили за борт корабельные снасти. | 
| 20 And when neither | 20 Несколько дней не было видно ни солнца, ни звёзд, а шторм все бушевал. Мы уже потеряли всякую надежду на спасение. | 
| 21 But after | 21 Люди долго ничего не ели. Тогда Паул встал среди них и сказал:  | 
| 22 And now | 22 Но сейчас ободритесь, никто из вас не погибнет, только корабль разобьётся. | 
| 23 For there stood | 23 Прошлой ночью мне явился ангел от Всевышнего, Которому я принадлежу и Которому служу. | 
| 24 Saying, | 24 Он сказал мне:  | 
| 25 Why, | 25 Так что не бойтесь! Я доверяю Всевышнему и верю, что всё будет так, как Он мне сказал. | 
| 26 However, we must | 26 Корабль будет выброшен на какой-нибудь остров. | 
| 27 But when | 27  | 
| 28 And sounded, | 28 Они замерили глубину, и оказалось, что глубина была тридцать шесть метров, а когда замерили немного позже, глубина была уже двадцать семь метров. . | 
| 29 Then | 29 Матросы боялись, что нас ударит о камни, и спустили с кормы четыре якоря, молясь, чтобы скорее наступил день. | 
| 30 And as the shipmen | 30 Они попытались бежать с корабля и стали спускать спасательную лодку, делая вид, что хотят опустить якорь с носа корабля. | 
| 31 Paul | 31 Паул сказал римскому офицеру и солдатам:  | 
| 32 Then | 32 Тогда солдаты перерубили канаты, державшие лодку, и она упала в море. | 
| 33 And while | 33 На рассвете Паул стал уговаривать людей поесть.  | 
| 34 Why | 34 Я настоятельно советую вам поесть, и это поможет вам спастись. Ни у кого из вас даже волос с головы не упадёт. | 
| 35 And when he had thus | 35 Сказав это, Паул взял лепёшку, поблагодарил за неё Всевышнего перед всеми, разломил и стал есть. | 
| 36 Then | 36 Людей это ободрило, и все принялись за еду. | 
| 37 And we were in all | 37 Всего на борту нас было двести семьдесят шесть человек. | 
| 38 And when they had eaten | 38 Когда люди досыта поели, они стали облегчать корабль, выбрасывая в море зерно. | 
| 39 And when | 39 На рассвете они не узнали показавшуюся землю, но увидели бухту с песчаным берегом, к которому они и решили пристать, если удастся. | 
| 40 And when they had taken | 40 Обрубив якоря и оставив их в море, матросы развязали рулевые вёсла, подняли малый парус и направили судно к берегу. | 
| 41 And falling | 41 Корабль налетел на песчаную косу и сел на мель. Нос глубоко увяз и был неподвижен, а корму разбивали волны. | 
| 42 And the soldiers' | 42 Солдаты решили убить всех заключённых, чтобы никто из них, выплыв, не сбежал. | 
| 43 But the centurion, | 43 Но офицер хотел спасти Паула и остановил их. Он приказал тем, кто мог плавать, прыгать в воду первыми и плыть к берегу. | 
| 44 And the rest, | 44 Остальные должны были добираться на досках и на обломках от корабля. Таким образом все благополучно выбрались на берег. |