| ActsChapter 27 | 
| 1 And when | 
| 2 And entering | 
| 3 And the next | 
| 4 And when we had launched | 
| 5 And when we had sailed | 
| 6 And there | 
| 7 And when we had sailed | 
| 8 And, hardly | 
| 9 Now | 
| 10 And said | 
| 11 Nevertheless | 
| 12 And because the haven | 
| 13 And when the south | 
| 14 But not long | 
| 15 And when the ship | 
| 16 And running | 
| 17 Which | 
| 18 And we being exceedingly | 
| 19 And the third | 
| 20 And when neither | 
| 21 But after | 
| 22 And now | 
| 23 For there stood | 
| 24 Saying, | 
| 25 Why, | 
| 26 However, we must | 
| 27 But when | 
| 28 And sounded, | 
| 29 Then | 
| 30 And as the shipmen | 
| 31 Paul | 
| 32 Then | 
| 33 And while | 
| 34 Why | 
| 35 And when he had thus | 
| 36 Then | 
| 37 And we were in all | 
| 38 And when they had eaten | 
| 39 And when | 
| 40 And when they had taken | 
| 41 And falling | 
| 42 And the soldiers' | 
| 43 But the centurion, | 
| 44 And the rest, | 
| Деяния апостоловГлава 27 | 
| 1  | 
| 2 Мы сели на корабль из Адрамиттия, который отплывал к берегам Азии, и отправились в путь. С нами был Аристарх, македонянин из Фессалоник. | 
| 3  | 
| 4 Оттуда мы вышли в море и из-за встречного ветра плыли вблизи острова Кипр. | 
| 5 Мы пересекли море, омывающее берега Киликии и Памфилии, и прибыли в Миру, которая располагалась в Ликии. | 
| 6 Там центурион нашёл александрийский корабль, плывущий в Италию, и посадил нас на него. | 
| 7 Мы медленно плыли несколько дней. Ветер был встречный, и потому, с трудом добравшись до Книда, мы не смогли продолжать путь в том направлении, а поплыли на юг от острова Крит, придерживаясь побережья Салмоны. | 
| 8 С трудом преодолевая течение вдоль берега, мы подошли к месту, называемому Безопасные Гавани, недалеко от города Ласея. | 
| 9  | 
| 10 сказав:  | 
| 11 Но кормчий и владелец судна убедили центуриона, и он не послушал Павла. | 
| 12 Так как пристань не подходила для зимовки, большинство решило выйти оттуда в море, чтобы попытаться достичь Финика, пристани на Крите, обращённой на юго-запад и северо-запад, и там перезимовать. | 
| 13  | 
| 14 Но вскоре со стороны острова поднялся ветер, называемый Эвракилон. | 
| 15  | 
| 16 Мы пронеслись мимо островка, называемого Кауда, и с большим трудом смогли закрепить спасательную лодку. | 
| 17 Подняв её на борт, моряки обвязали корабль верёвками, не дав ему распасться. Опасаясь, как бы ни сесть на мель в Сирте, они спустили парус, и ветер носил нас. | 
| 18 На следующий день буря так разбушевалась, что мы стали выбрасывать груз, | 
| 19 а на третий день бросили и корабельные снасти. | 
| 20 Ни солнце, ни звёзды не появлялись в течение многих дней, а буря продолжала свирепствовать; всякая надежда на наше спасение окончательно исчезла. | 
| 21  | 
| 22 Но теперь я призываю вас не падать духом, потому что никто из вас не погибнет, только корабль сгинет. | 
| 23 Прошлой ночью мне явился Ангел от Бога, Которому я принадлежу и которому служу, | 
| 24 и сказал: „Не бойся, Павел. Ты должен предстать перед цезарем, и Бог даёт тебе обещание, что все, плывущие с тобой, останутся невредимыми”. | 
| 25 Поэтому не падайте духом, друзья! Я верю в Бога и знаю, что всё случится так, как мне сказал Его Ангел. | 
| 26 Нас должно выбросить на какой-нибудь остров».  | 
| 27  | 
| 28 Измерив глубину, они обнаружили, что глубина составляла сорок метров. Через некоторое время они вновь измерили глубину, и теперь она была тридцать метров. | 
| 29 Опасаясь, что мы можем сесть на подводные камни, они сбросили с кормы четыре якоря и стали молиться о наступлении дня. | 
| 30 Моряки пытались бежать с корабля: они спустили на воду лодку будто для того, чтобы бросить якоря с носа, | 
| 31 но Павел сказал центуриону и солдатам:  | 
| 32 Тогда воины перерезали канаты, державшие лодку, и она упала в воду. | 
| 33  | 
| 34 Поэтому, прошу вас, поешьте что-нибудь. Вы нуждаетесь в этом, чтобы выжить. С вашей головы не упадёт ни один волос».  | 
| 35 Произнеся эти слова, он взял немного хлеба, возблагодарил Бога перед всеми и, преломив, стал есть. | 
| 36  | 
| 37  | 
| 38 Насытившись, они стали освобождать корабль от лишнего груза, выкидывая в море зерно. | 
| 39  | 
| 40 Матросы освободили якоря, перерезав канаты, развязали верёвки, державшие кормила, и, направив носовой парус по ветру, поплыли к берегу. | 
| 41 Но корабль сел на песчаную мель, нос его увяз и оказался недвижим, а сильные волны разбивали корму. | 
| 42 Солдаты решили убить узников, чтобы ни один не мог уплыть и скрыться, | 
| 43 но центурион, желая спасти жизнь Павлу, удержал их от этого. Он приказал тем, кто умел плавать, первыми прыгать с корабля и добираться до суши, | 
| 44 а остальным велел следовать за собой, держась за доски или обломки корабля. Так все благополучно добрались до берега, и никто не утонул. | 
| ActsChapter 27 | Деяния апостоловГлава 27 | 
| 1 And when | 1  | 
| 2 And entering | 2 Мы сели на корабль из Адрамиттия, который отплывал к берегам Азии, и отправились в путь. С нами был Аристарх, македонянин из Фессалоник. | 
| 3 And the next | 3  | 
| 4 And when we had launched | 4 Оттуда мы вышли в море и из-за встречного ветра плыли вблизи острова Кипр. | 
| 5 And when we had sailed | 5 Мы пересекли море, омывающее берега Киликии и Памфилии, и прибыли в Миру, которая располагалась в Ликии. | 
| 6 And there | 6 Там центурион нашёл александрийский корабль, плывущий в Италию, и посадил нас на него. | 
| 7 And when we had sailed | 7 Мы медленно плыли несколько дней. Ветер был встречный, и потому, с трудом добравшись до Книда, мы не смогли продолжать путь в том направлении, а поплыли на юг от острова Крит, придерживаясь побережья Салмоны. | 
| 8 And, hardly | 8 С трудом преодолевая течение вдоль берега, мы подошли к месту, называемому Безопасные Гавани, недалеко от города Ласея. | 
| 9 Now | 9  | 
| 10 And said | 10 сказав:  | 
| 11 Nevertheless | 11 Но кормчий и владелец судна убедили центуриона, и он не послушал Павла. | 
| 12 And because the haven | 12 Так как пристань не подходила для зимовки, большинство решило выйти оттуда в море, чтобы попытаться достичь Финика, пристани на Крите, обращённой на юго-запад и северо-запад, и там перезимовать. | 
| 13 And when the south | 13  | 
| 14 But not long | 14 Но вскоре со стороны острова поднялся ветер, называемый Эвракилон. | 
| 15 And when the ship | 15  | 
| 16 And running | 16 Мы пронеслись мимо островка, называемого Кауда, и с большим трудом смогли закрепить спасательную лодку. | 
| 17 Which | 17 Подняв её на борт, моряки обвязали корабль верёвками, не дав ему распасться. Опасаясь, как бы ни сесть на мель в Сирте, они спустили парус, и ветер носил нас. | 
| 18 And we being exceedingly | 18 На следующий день буря так разбушевалась, что мы стали выбрасывать груз, | 
| 19 And the third | 19 а на третий день бросили и корабельные снасти. | 
| 20 And when neither | 20 Ни солнце, ни звёзды не появлялись в течение многих дней, а буря продолжала свирепствовать; всякая надежда на наше спасение окончательно исчезла. | 
| 21 But after | 21  | 
| 22 And now | 22 Но теперь я призываю вас не падать духом, потому что никто из вас не погибнет, только корабль сгинет. | 
| 23 For there stood | 23 Прошлой ночью мне явился Ангел от Бога, Которому я принадлежу и которому служу, | 
| 24 Saying, | 24 и сказал: „Не бойся, Павел. Ты должен предстать перед цезарем, и Бог даёт тебе обещание, что все, плывущие с тобой, останутся невредимыми”. | 
| 25 Why, | 25 Поэтому не падайте духом, друзья! Я верю в Бога и знаю, что всё случится так, как мне сказал Его Ангел. | 
| 26 However, we must | 26 Нас должно выбросить на какой-нибудь остров».  | 
| 27 But when | 27  | 
| 28 And sounded, | 28 Измерив глубину, они обнаружили, что глубина составляла сорок метров. Через некоторое время они вновь измерили глубину, и теперь она была тридцать метров. | 
| 29 Then | 29 Опасаясь, что мы можем сесть на подводные камни, они сбросили с кормы четыре якоря и стали молиться о наступлении дня. | 
| 30 And as the shipmen | 30 Моряки пытались бежать с корабля: они спустили на воду лодку будто для того, чтобы бросить якоря с носа, | 
| 31 Paul | 31 но Павел сказал центуриону и солдатам:  | 
| 32 Then | 32 Тогда воины перерезали канаты, державшие лодку, и она упала в воду. | 
| 33 And while | 33  | 
| 34 Why | 34 Поэтому, прошу вас, поешьте что-нибудь. Вы нуждаетесь в этом, чтобы выжить. С вашей головы не упадёт ни один волос».  | 
| 35 And when he had thus | 35 Произнеся эти слова, он взял немного хлеба, возблагодарил Бога перед всеми и, преломив, стал есть. | 
| 36 Then | 36  | 
| 37 And we were in all | 37  | 
| 38 And when they had eaten | 38 Насытившись, они стали освобождать корабль от лишнего груза, выкидывая в море зерно. | 
| 39 And when | 39  | 
| 40 And when they had taken | 40 Матросы освободили якоря, перерезав канаты, развязали верёвки, державшие кормила, и, направив носовой парус по ветру, поплыли к берегу. | 
| 41 And falling | 41 Но корабль сел на песчаную мель, нос его увяз и оказался недвижим, а сильные волны разбивали корму. | 
| 42 And the soldiers' | 42 Солдаты решили убить узников, чтобы ни один не мог уплыть и скрыться, | 
| 43 But the centurion, | 43 но центурион, желая спасти жизнь Павлу, удержал их от этого. Он приказал тем, кто умел плавать, первыми прыгать с корабля и добираться до суши, | 
| 44 And the rest, | 44 а остальным велел следовать за собой, держась за доски или обломки корабля. Так все благополучно добрались до берега, и никто не утонул. |