| 
                                Acts
                            
                                Chapter 4                             | 
                                Die Apostelgeschichte des Lukas                            
                                Kapitel 4                             | 
                    | 1 And as they spoke2980to the people,2992the priests,2409and the captain4755of the temple,2411and the Sadducees,4523came2186on them, | 1 Als sie846aber1161zum Volk2992redeten2980, traten zu4314ihnen die Priester2409und2532der Hauptmann4755des2186Tempels2411und2532die Sadduzäer4523 | 
| 2 Being grieved1278that they taught1321the people,2992and preached2605through1722Jesus2424the resurrection386from the dead.3498 | 2 (die verdroß1278, daß1223sie846das Volk2992lehreten und2532verkündigten2605an1722JEsu2424die Auferstehung386von1537den Toten3498) | 
| 3 And they laid1911hands5495on them, and put5087them in hold5084to the next839day:839for it was now2235eventide.2073 | 3 und2532legten1911die Hände5495an1519sie846und2532setzten sie ein5084bis auf1519den Morgen839; denn1063es war5087jetzt2235Abend2073. | 
| 4 However, many4183of them which heard191the word3056believed;4100and the number706of the men435was about5616five4002thousand.5505 | 4 Aber1161viele4183unter denen, die191dem Wort3056zuhöreten, wurden1096gläubig4100; und2532ward die Zahl706der Männer435bei5616fünftausend4002. | 
| 5 And it came1096to pass on1909the morrow,839that their rulers,758and elders,4245and scribes,1122 | 5 Als es nun kam1096auf1909den Morgen839, versammelten sich ihre Obersten758und1161Ältesten4245und2532Schriftgelehrten1122gen Jerusalem: | 
| 6 And Annas452the high749priest,749and Caiaphas,2533and John,2491and Alexander,223and as many3745as were of the kindred1085of the high749priest,748were gathered4863together4863at1519Jerusalem.2419 | 6 Hannas452, der2532Hohepriester749, und2532Kaiphas2533und2532Johannes2491und2532Alexander223, und2532wieviel3745ihrer waren2258vom1537Hohenpriestergeschlecht1085, | 
| 7 And when they had set2476them in the middle,3319they asked,4441By what4169power,1411or2228by what4169name,3686have you done4160this?5124 | 7 und2532stelleten sie2476vor1722sich3319und fragten4441sie: Aus1722welcher4169Gewalt1411oder2228in1722welchem4169Namen3686habt ihr846das5124getan4160? | 
| 8 Then5119Peter,4074filled4130with the Holy40Ghost,4151said2036to them, You rulers758of the people,2992and elders4245of Israel,2474 | 8 Petrus4074, voll4130des2532Heiligen40Geistes4151, sprach2036zu4314ihnen: Ihr846Obersten758des Volks2992und5119ihr Ältesten4245von Israel2474, | 
| 9 If1487we this4594day4594be examined350of the good2108deed2108done to the weak772man,444by what5101means he is made4982whole;4982 | 9 so1487wir2249heute4594werden gerichtet350über dieser Wohltat2108an1909dem kranken772Menschen444, durch1722welche5101er3778ist gesund4982worden, | 
| 10 Be it known1110to you all,3956and to all3956the people2992of Israel,2474that by the name3686of Jesus2424Christ5547of Nazareth,3478whom3739you crucified,4717whom3739God2316raised1453from the dead,3498even by him does this3778man stand3936here3936before1799you whole.5199 | 10 so sei2077euch5213und2532allem3956Volk2992von1537Israel2474kundgetan1110, daß3754in1722dem3739Namen3686JEsu2424Christi5547von Nazareth3480, welchen ihr5210gekreuziget habt4717, den3739GOtt2316von den Toten3498auferwecket hat1453, stehet dieser5129allhie vor1799euch1722gesund5199. | 
| 11 This3778is the stone3037which3588was set1848at1848nothing1848of you builders,3618which3588is become10961519the head2776of the corner.1137 | 11 Das3588ist2076der3778Stein3037, von euch5216Bauleuten3618verworfen1848, der5259zum1519Eckstein2776worden | 
| 12 Neither25323756is there salvation4991in any3762other:243for there is none3777other2087name3686under5259heaven3772given1325among1722men,444whereby17223739we must1163be saved.4982 | 12 Und1063ist2076in1722keinem3762andern243Heil4991, ist2076auch kein3756anderer2087Name3686den1722Menschen444gegeben1325, darinnen wir2248sollen1163selig4982werden. | 
| 13 Now1161when they saw2334the boldness3954of Peter4074and John,2491and perceived2638that they were unlearned62and ignorant2399men,444they marveled;2296and they took1921knowledge1921of them, that they had been2258with Jesus.2424 | 13 Sie sahen2334aber1161an die Freudigkeit3954des846Petrus4074und2532Johannes2491und2532verwunderten2296sich2638; denn sie waren1526gewiß, daß3754es ungelehrte62Leute444und Laien2399waren2258, und kannten1921sie auch wohl, daß3754sie mit4862JEsu2424gewesen waren. | 
| 14 And beholding991the man444which was healed2323standing2476with them, they could2192say471nothing3762against471it. | 14 Sie846sahen991aber1161den444Menschen, der gesund2323worden war, bei4862ihnen stehen2476und hatten2192nichts3762dawider471zu reden. | 
| 15 But when they had commanded2753them to go565aside565out of the council,4892they conferred4820among4314themselves,240 | 15 Da hießen sie2753sie846hinausgehen aus565dem1854Rat4892und1161handelten4820miteinander4314und sprachen: | 
| 16 Saying,3004What5101shall we do4160to these5125men?444for that indeed3303a notable1110miracle4592has been done1096by them is manifest5319to all3956them that dwell2730in Jerusalem;2419and we cannot37561410deny720it. | 16 Was5101wollen wir diesen Menschen444tun4160? Denn1063das5125Zeichen4592, durch1223sie846geschehen1096, ist3303kund1110, offenbar5318allen3956, die zu1410Jerusalem2419wohnen2730, und3754wir können‘s nicht2532leugnen720. | 
| 17 But that it spread1268no3361further19094118among1519the people,2992let us straightly547threaten546them, that they speak2980from now on3371to no3367man444in this5129name.3686 | 17 Aber235auf1519daß3363es nicht3367weiter einreiße1268unter das Volk2992, lasset uns547ernstlich sie846bedräuen, daß3363sie hinfort3371keinem Menschen444von diesem5129Namen3686sagen2980. | 
| 18 And they called2564them, and commanded3853them not to speak5350at2527all2527nor3366teach1321in the name3686of Jesus.2424 | 18 Und2532riefen sie846und geboten3853ihnen, daß sie846sich1909allerdinge nicht3361hören ließen5350noch3366lehreten in dem Namen2564JEsu2424. | 
| 19 But Peter4074and John2491answered611and said2036to them, Whether1487it be right1342in the sight1799of God2316to listen191to you more3123than2228to God,2316judge2919you. | 19 Petrus4074aber1161und2532Johannes2491antworteten611und2228sprachen2036zu4314ihnen: Richtet2919ihr846selbst, ob‘s vor1799GOtt2316recht1342sei2076, daß wir euch5216mehr gehorchen191denn1487GOtt2316. | 
| 20 For we cannot37561410but speak2980the things which3739we have seen1492and heard.191 | 20 Wir2249können‘s1410ja nicht3361lassen, daß wir nicht2532reden2980sollten, was3739wir gesehen1492und1063gehöret haben191. | 
| 21 So1161when they had further threatened4324them, they let them go,630finding2147nothing3367how4459they might punish2849them, because1223of the people:2992for all3956men glorified1392God2316for that which was done.1096 | 21 Aber1161sie846dräueten ihnen und ließen630sie846gehen630und fanden2147nicht3367, wie4459sie sie peinigten2849, um1223des846Volks2992willen; denn3754sie lobeten alle3956GOtt2316über1909dem, was geschehen1096war1392. | 
| 22 For the man444was above4119forty5062years2094old, on1909whom3739this5124miracle4592of healing2392was showed.1096 | 22 Denn1063der Mensch444war2258über4119vierzig5062Jahre2094alt, an1909welchem3739dies5124Zeichen4592der Gesundheit2392geschehen1096war. | 
| 23 And being let go,630they went2064to their own2398company,2398and reported518all3745that the chief749priests749and elders4245had said2036to them. | 23 Und1161als man sie846hatte2036lassen630gehen, kamen2064sie zu4314den Ihren2398und2532verkündigten518ihnen, was3745die Hohenpriester749und2532Ältesten4245zu4314ihnen gesagt hatten. | 
| 24 And when they heard191that, they lifted142up their voice5456to God2316with one3661accord,3661and said,2036Lord,1203you are God,2316which3588have made4160heaven,3772and earth,1093and the sea,2281and all3956that in them is: | 24 Da2532sie846das3956höreten, huben sie ihre Stimme5456auf142einmütiglich zu4314GOtt2316und1161sprachen2036: HErr1203, der du191bist der GOtt2316, der Himmel3772und2532Erde1093und2532das Meer2281und2532alles, was3588drinnen1722ist, gemacht hat4160; | 
| 25 Who3588by the mouth4750of your servant3816David1138have said,2036Why2444did the heathen1484rage,5433and the people2992imagine3191vain2756things? | 25 der du4675durch1223den Mund4750Davids1138, deines Knechts, gesagt2036hast: Warum2444empören5433sich die Heiden1484, und2532die Völker2992nehmen vor3191, was3588umsonst2756ist? | 
| 26 The kings935of the earth1093stood3936up, and the rulers758were gathered4863together1909against2596the Lord,2962and against2596his Christ.5547 | 26 Die Könige935der Erde1093treten zusammen3936, und2532die Fürsten758versammeln4863sich zuhaufe wider2596den846HErrn2962und2532wider2596seinen846Christ: | 
| 27 For of a truth225against1909your holy40child3816Jesus,2424whom3739you have anointed,5548both5037Herod,2264and Pontius4194Pilate,4091with the Gentiles,1484and the people2992of Israel,2474were gathered4863together,4863 | 27 wahrlich225ja2532, sie haben sich versammelt4863über1909dein4675heiliges Kind3816JEsum2424, welchen du gesalbet hast5548, Herodes und1063Pontius4194Pilatus4091mit1909den Heiden1484und5037dem3739Volk2992Israel2474, | 
| 28 For to do4160whatever3745your hand5495and your counsel1012determined4309before4309to be done.1096 | 28 zu tun4160, was3745deine4675Hand5495und2532dein4675Rat1012zuvor bedacht hat4309, das geschehen1096sollte. | 
| 29 And now,3568Lord,2962behold1896their threatenings:547and grant1325to your servants,1401that with all3956boldness3954they may speak2980your word,3056 | 29 Und2532nun3569, HErr2962, siehe1896an1909ihr846Dräuen und2532gib1325deinen4675Knechten1401, mit3326aller3956Freudigkeit3954zu reden2980dein4675Wort3056, | 
| 30 By stretching1614forth1614your4675hand5495to heal;2392and that signs4592and wonders5059may be done1096by the name3686of your holy40child3816Jesus.2424 | 30 und2532strecke1614deine4675Hand5495aus, daß1519Gesundheit2392und Zeichen4592und Wunder5059geschehen1096durch1223den Namen3686deines4675heiligen40Kindes3816JEsu2424. | 
| 31 And when they had prayed,1189the place5117was shaken4531where17223739they were assembled4863together;4863and they were all537filled4130with the Holy40Ghost,4151and they spoke2980the word3056of God2316with boldness.3954 | 31 Und2532da sie537gebetet hatten1189, bewegte4531sich die Stätte5117; da sie versammelt4863waren2258; und2532wurden4130alle des846Heiligen40Geistes4151voll4130und2532redeten2980das3739Wort3056Gottes2316mit3326Freudigkeit3954. | 
| 32 And the multitude4128of them that believed4100were of one heart2588and of one3391soul:5590neither3761said3004any1520of them that ought5100of the things which he possessed5224was his own;2398but they had1510all537things common.2839 | 32 Die Menge4128aber1161der1520Gläubigen4100war2258ein3391Herz2588und2532eine5100See LE5590; auch3761keiner sagte3004von seinen2398Gütern5224, daß sie sein1511wären, sondern235es war2258ihnen alles537gemein2839. | 
| 33 And with great3173power1411gave591the apostles652witness3142of the resurrection386of the Lord2962Jesus:2424and great3173grace5485was on them all.3956 | 33 Und2532mit1909großer3173Kraft1411gaben591die Apostel652Zeugnis3142von der Auferstehung386des846HErrn2962JEsu2424, und5037war2258große3173Gnade5485bei ihnen allen3956. | 
| 34 Neither3761was there any5100among1722them that lacked:1729for as many3745as were possessors2935of lands5564or2228houses3614sold4453them, and brought5342the prices5092of the things that were sold,4097 | 34 Es war5225auch5100keiner unter1722ihnen, der Mangel hatte1729; denn1063wieviel ihrer waren5225, die da Äcker5564oder2228Häuser3614hatten2935, verkauften4453sie3745dieselben und1063brachten5342das Geld5092des846verkauften4097Guts | 
| 35 And laid5087them down at3844the apostles'652feet:4228and distribution1239was made1239to every1538man according2530as he had2192need.5532 | 35 und2532legten‘s5087zu3844der Apostel652Füßen4228; und1161man gab1239einem jeglichen1538; was2530ihm not302war2192. | 
| 36 And Joses,2500who3588by the apostles652was surnamed1941Barnabas,921(which3739is, being interpreted,3177The son5207of consolation,3874) a Levite,3019and of the country1085of Cyprus,2954 | 36 Joses2500aber1161, mit dem3588Zunamen1941von5259den Aposteln652genannt Barnabas921(das3739heißt2076, ein Sohn des Trostes3874), vom Geschlecht1085ein Levit3019aus Zypern2953, | 
| 37 Having5225846land,68sold4453it, and brought5342the money,5536and laid5087it at3844the apostles'652feet.4228 | 37 der hatte5225einen Acker68und2532verkaufte4453ihn846und brachte5342das Geld5536und legte5087es zu3844der Apostel652Füßen4228. |