| ActsChapter 4 | 
| 1 And as they spoke | 
| 2 Being grieved | 
| 3 And they laid | 
| 4 However, many | 
| 5 And it came | 
| 6 And Annas | 
| 7 And when they had set | 
| 8 Then | 
| 9 If | 
| 10 Be it known | 
| 11 This | 
| 12 Neither | 
| 13 Now | 
| 14 And beholding | 
| 15 But when they had commanded | 
| 16 Saying, | 
| 17 But that it spread | 
| 18 And they called | 
| 19 But Peter | 
| 20 For we cannot | 
| 21 So | 
| 22 For the man | 
| 23 And being let go, | 
| 24 And when they heard | 
| 25 Who | 
| 26 The kings | 
| 27 For of a truth | 
| 28 For to do | 
| 29 And now, | 
| 30 By stretching | 
| 31 And when they had prayed, | 
| 32 And the multitude | 
| 33 And with great | 
| 34 Neither | 
| 35 And laid | 
| 36 And Joses, | 
| 37 Having | 
| Деяния апостоловГлава 4 | 
| 1  | 
| 2 Они были раздосадованы тем, что Пётр и Иоанн учат народ и, говоря об Иисусе, возвещают людям воскресение из мёртвых. | 
| 3 Иудейские предводители арестовали апостолов и посадили их в тюрьму до следующего дня, так как был уже вечер. | 
| 4 Но многие, слышавшие слово, поверили, и число верующих достигло около пяти тысяч мужчин. | 
| 5  | 
| 6 Там были также первосвященник Анна, Каиафа, Иоанн, Александр и все, принадлежавшие к роду первосвященника. | 
| 7 Поставив перед собой апостолов, они начали допрашивать их:  | 
| 8 Тогда Пётр, исполнившись Святого Духа, ответил им:  | 
| 9 Если уж нас допрашивают сегодня о благодеянии, оказанном калеке, и спрашивают, как он был исцелён, | 
| 10 то вы все и весь народ Израиля должны знать: это сделано именем Иисуса Христа из Назарета, Которого вы распяли и Которого Бог воскресил из мёртвых. Этот человек стоит перед вами, полностью исцелённый, благодаря силе Иисуса. | 
| 11 Иисус —  | 
| 12  | 
| 13 Иудейские предводители поняли, что Пётр и Иоанн простые и необразованные люди. Увидев, однако же, смелость их речей, они были изумлены, а потом поняли, что Пётр и Иоанн были с Иисусом. | 
| 14 Но, так как рядом с апостолами стоял исцелённый ими человек, иудеи ничего не смогли сказать. | 
| 15 Приказав Петру и Иоанну покинуть синедрион, предводители стали совещаться друг с другом: | 
| 16  | 
| 17 Но чтобы дальше это не распространялось в народе, мы прикажем им, чтобы они ни с кем не говорили от имени Иисуса».  | 
| 18 Они позвали апостолов и приказали им ни в коем случае не говорить и не учить во имя Иисуса. | 
| 19 Но Пётр и Иоанн ответили им:  | 
| 20  | 
| 21 Снова пригрозив апостолам, иудейские предводители отпустили их, потому что не могли найти повод наказать их, так как весь народ воздавал хвалу Богу за происшедшее. | 
| 22 Ведь человеку, над которым свершилось чудо исцеления, было больше сорока лет. | 
| 23  | 
| 24 Услышав это, все верующие воззвали к Богу:  | 
| 25 Это Ты сказал через Святого Духа устами слуги Твоего Давида, предка нашего:  | 
| 26  | 
| 27  | 
| 28 Они собрались, чтобы свершилось то, что было предопределено Тобой, согласно воле и власти Твоей. | 
| 29 Взгляни теперь, Господи, на их угрозы и помоги Твоим слугам со всем дерзновением проповедовать Твоё слово, | 
| 30 простирая руку Твою для исцеления, для знамений и чудес, совершаемых именем  Иисуса — Твоего святого слуги».  | 
| 31 Когда они закончили молиться, место, где они собрались, содрогнулось, и, преисполнившись Духа Святого, все стали смело говорить, провозглашая слово Божье. | 
| 32  | 
| 33 С великой силой апостолы свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса, и Божье щедрое благословение было на них. | 
| 34 И не было нуждающихся среди них, так как те, кто владели землёй или домами, продавали их, а затем приносили деньги, вырученные от продажи, | 
| 35 и отдавали апостолам. Всё распределялось между людьми — кто в чём нуждался. | 
| 36 Так поступил и Иосиф, левит, урождённый киприянин, которого апостолы называли также Варнавой (что в переводе означает «помогающий другим»). | 
| 37  | 
| ActsChapter 4 | Деяния апостоловГлава 4 | 
| 1 And as they spoke | 1  | 
| 2 Being grieved | 2 Они были раздосадованы тем, что Пётр и Иоанн учат народ и, говоря об Иисусе, возвещают людям воскресение из мёртвых. | 
| 3 And they laid | 3 Иудейские предводители арестовали апостолов и посадили их в тюрьму до следующего дня, так как был уже вечер. | 
| 4 However, many | 4 Но многие, слышавшие слово, поверили, и число верующих достигло около пяти тысяч мужчин. | 
| 5 And it came | 5  | 
| 6 And Annas | 6 Там были также первосвященник Анна, Каиафа, Иоанн, Александр и все, принадлежавшие к роду первосвященника. | 
| 7 And when they had set | 7 Поставив перед собой апостолов, они начали допрашивать их:  | 
| 8 Then | 8 Тогда Пётр, исполнившись Святого Духа, ответил им:  | 
| 9 If | 9 Если уж нас допрашивают сегодня о благодеянии, оказанном калеке, и спрашивают, как он был исцелён, | 
| 10 Be it known | 10 то вы все и весь народ Израиля должны знать: это сделано именем Иисуса Христа из Назарета, Которого вы распяли и Которого Бог воскресил из мёртвых. Этот человек стоит перед вами, полностью исцелённый, благодаря силе Иисуса. | 
| 11 This | 11 Иисус —  | 
| 12 Neither | 12  | 
| 13 Now | 13 Иудейские предводители поняли, что Пётр и Иоанн простые и необразованные люди. Увидев, однако же, смелость их речей, они были изумлены, а потом поняли, что Пётр и Иоанн были с Иисусом. | 
| 14 And beholding | 14 Но, так как рядом с апостолами стоял исцелённый ими человек, иудеи ничего не смогли сказать. | 
| 15 But when they had commanded | 15 Приказав Петру и Иоанну покинуть синедрион, предводители стали совещаться друг с другом: | 
| 16 Saying, | 16  | 
| 17 But that it spread | 17 Но чтобы дальше это не распространялось в народе, мы прикажем им, чтобы они ни с кем не говорили от имени Иисуса».  | 
| 18 And they called | 18 Они позвали апостолов и приказали им ни в коем случае не говорить и не учить во имя Иисуса. | 
| 19 But Peter | 19 Но Пётр и Иоанн ответили им:  | 
| 20 For we cannot | 20  | 
| 21 So | 21 Снова пригрозив апостолам, иудейские предводители отпустили их, потому что не могли найти повод наказать их, так как весь народ воздавал хвалу Богу за происшедшее. | 
| 22 For the man | 22 Ведь человеку, над которым свершилось чудо исцеления, было больше сорока лет. | 
| 23 And being let go, | 23  | 
| 24 And when they heard | 24 Услышав это, все верующие воззвали к Богу:  | 
| 25 Who | 25 Это Ты сказал через Святого Духа устами слуги Твоего Давида, предка нашего:  | 
| 26 The kings | 26  | 
| 27 For of a truth | 27  | 
| 28 For to do | 28 Они собрались, чтобы свершилось то, что было предопределено Тобой, согласно воле и власти Твоей. | 
| 29 And now, | 29 Взгляни теперь, Господи, на их угрозы и помоги Твоим слугам со всем дерзновением проповедовать Твоё слово, | 
| 30 By stretching | 30 простирая руку Твою для исцеления, для знамений и чудес, совершаемых именем  Иисуса — Твоего святого слуги».  | 
| 31 And when they had prayed, | 31 Когда они закончили молиться, место, где они собрались, содрогнулось, и, преисполнившись Духа Святого, все стали смело говорить, провозглашая слово Божье. | 
| 32 And the multitude | 32  | 
| 33 And with great | 33 С великой силой апостолы свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса, и Божье щедрое благословение было на них. | 
| 34 Neither | 34 И не было нуждающихся среди них, так как те, кто владели землёй или домами, продавали их, а затем приносили деньги, вырученные от продажи, | 
| 35 And laid | 35 и отдавали апостолам. Всё распределялось между людьми — кто в чём нуждался. | 
| 36 And Joses, | 36 Так поступил и Иосиф, левит, урождённый киприянин, которого апостолы называли также Варнавой (что в переводе означает «помогающий другим»). | 
| 37 Having | 37  |