| ActsChapter 4 | 
| 1 And as they spoke | 
| 2 Being grieved | 
| 3 And they laid | 
| 4 However, many | 
| 5 And it came | 
| 6 And Annas | 
| 7 And when they had set | 
| 8 Then | 
| 9 If | 
| 10 Be it known | 
| 11 This | 
| 12 Neither | 
| 13 Now | 
| 14 And beholding | 
| 15 But when they had commanded | 
| 16 Saying, | 
| 17 But that it spread | 
| 18 And they called | 
| 19 But Peter | 
| 20 For we cannot | 
| 21 So | 
| 22 For the man | 
| 23 And being let go, | 
| 24 And when they heard | 
| 25 Who | 
| 26 The kings | 
| 27 For of a truth | 
| 28 For to do | 
| 29 And now, | 
| 30 By stretching | 
| 31 And when they had prayed, | 
| 32 And the multitude | 
| 33 And with great | 
| 34 Neither | 
| 35 And laid | 
| 36 And Joses, | 
| 37 Having | 
| Деяния посланников МасихаГлава 4 | 
| 1  | 
| 2 которые были крайне возмущены тем, что посланники Масиха учат народ и проповедуют, что, как Иса воскрес из мёртвых, так воскреснут и Его последователи. . | 
| 3 Они схватили Петира и Иохана и, так как уже было поздно, заключили их до утра под стражу. | 
| 4 Многие же из слышавших Весть поверили, и число братьев возросло примерно до пяти тысяч. | 
| 5 На следующий день начальники, старейшины и учители Таурата собрались вместе в Иерусалиме. | 
| 6 Там были верховный священнослужитель Ханан, . Каиафа, Иохан, Искандер и все члены рода верховного священнослужителя. | 
| 7 Они поставили арестованных посередине и стали допрашивать их:  | 
| 8 Тогда Петир, исполненный Святого Духа, сказал им:  | 
| 9 Если вы сегодня требуете от нас ответа за добро, совершённое калеке, и спрашиваете нас, как он был исцелён, | 
| 10 то знайте, вы и весь народ Исраила: этот человек сейчас стоит перед вами здоровым благодаря имени Исы Масиха из Назарета, Которого вы распяли и Которого Всевышний воскресил из мёртвых! | 
| 11 Иса и есть тот | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14 Видя же рядом с ними исцелённого, присутствующие ничего не могли им возразить. | 
| 15 Тогда они приказали посланникам Масиха покинуть Высший Совет и стали совещаться между собой. | 
| 16 – Что нам делать с этими людьми? – говорили они. – Все жители Иерусалима знают, что они совершили великое чудо, и мы не можем это отрицать. | 
| 17 Чтобы слух об этом не распространился ещё шире среди народа, давайте пригрозим им, чтобы они никому не говорили от имени Исы. | 
| 18 Они опять велели ввести посланников Масиха и запретили им вообще говорить и учить от имени Исы. | 
| 19 Но Петир и Иохан ответили им:  | 
| 20 Ведь не можем же мы молчать о том, что мы видели и слышали. | 
| 21 Члены Высшего Совета, пригрозив посланникам Масиха ещё раз, отпустили их, не найдя возможности наказать, потому что весь народ славил Всевышнего за то, что произошло. | 
| 22 Ведь человеку, с которым произошло это чудо исцеления, было больше сорока лет. | 
| 23  | 
| 24 Когда верующие об этом услышали, то они единодушно возвысили голос к Всевышнему и сказали:  | 
| 25 Ты сказал Святым Духом через уста нашего отца и Твоего раба Давуда: | 
| 26  | 
| 27  | 
| 28 Они сделали то, что предопределено было Твоей силой и волей. | 
| 29 И сейчас, Вечный, взгляни на их угрозы и дай Твоим рабам смело возвещать Твоё слово. | 
| 30 Протяни руку Твою и исцеляй больных, совершай знамения и чудеса именем Твоего святого Раба Исы! | 
| 31  | 
| 32  | 
| 33 Посланники Масиха продолжали с огромной силой свидетельствовать о воскресении Повелителя Исы, и Всевышний проявлял к ним Свою милость в полной мере. | 
| 34 Среди них не было ни одного нуждающегося, потому что те, у кого были земли и дома, продавали их, приносили вырученные деньги | 
| 35 и клали у ног посланников Масиха. Эти деньги распределялись каждому по потребности. | 
| 36 Например, Юсуф, которого посланники Масиха прозвали Варнава (что значит «сын утешения»), левит с Кипра, | 
| 37 владевший участком земли, продал своё поле, принёс деньги и положил у ног посланников Масиха. | 
| ActsChapter 4 | Деяния посланников МасихаГлава 4 | 
| 1 And as they spoke | 1  | 
| 2 Being grieved | 2 которые были крайне возмущены тем, что посланники Масиха учат народ и проповедуют, что, как Иса воскрес из мёртвых, так воскреснут и Его последователи. . | 
| 3 And they laid | 3 Они схватили Петира и Иохана и, так как уже было поздно, заключили их до утра под стражу. | 
| 4 However, many | 4 Многие же из слышавших Весть поверили, и число братьев возросло примерно до пяти тысяч. | 
| 5 And it came | 5 На следующий день начальники, старейшины и учители Таурата собрались вместе в Иерусалиме. | 
| 6 And Annas | 6 Там были верховный священнослужитель Ханан, . Каиафа, Иохан, Искандер и все члены рода верховного священнослужителя. | 
| 7 And when they had set | 7 Они поставили арестованных посередине и стали допрашивать их:  | 
| 8 Then | 8 Тогда Петир, исполненный Святого Духа, сказал им:  | 
| 9 If | 9 Если вы сегодня требуете от нас ответа за добро, совершённое калеке, и спрашиваете нас, как он был исцелён, | 
| 10 Be it known | 10 то знайте, вы и весь народ Исраила: этот человек сейчас стоит перед вами здоровым благодаря имени Исы Масиха из Назарета, Которого вы распяли и Которого Всевышний воскресил из мёртвых! | 
| 11 This | 11 Иса и есть тот | 
| 12 Neither | 12  | 
| 13 Now | 13  | 
| 14 And beholding | 14 Видя же рядом с ними исцелённого, присутствующие ничего не могли им возразить. | 
| 15 But when they had commanded | 15 Тогда они приказали посланникам Масиха покинуть Высший Совет и стали совещаться между собой. | 
| 16 Saying, | 16 – Что нам делать с этими людьми? – говорили они. – Все жители Иерусалима знают, что они совершили великое чудо, и мы не можем это отрицать. | 
| 17 But that it spread | 17 Чтобы слух об этом не распространился ещё шире среди народа, давайте пригрозим им, чтобы они никому не говорили от имени Исы. | 
| 18 And they called | 18 Они опять велели ввести посланников Масиха и запретили им вообще говорить и учить от имени Исы. | 
| 19 But Peter | 19 Но Петир и Иохан ответили им:  | 
| 20 For we cannot | 20 Ведь не можем же мы молчать о том, что мы видели и слышали. | 
| 21 So | 21 Члены Высшего Совета, пригрозив посланникам Масиха ещё раз, отпустили их, не найдя возможности наказать, потому что весь народ славил Всевышнего за то, что произошло. | 
| 22 For the man | 22 Ведь человеку, с которым произошло это чудо исцеления, было больше сорока лет. | 
| 23 And being let go, | 23  | 
| 24 And when they heard | 24 Когда верующие об этом услышали, то они единодушно возвысили голос к Всевышнему и сказали:  | 
| 25 Who | 25 Ты сказал Святым Духом через уста нашего отца и Твоего раба Давуда: | 
| 26 The kings | 26  | 
| 27 For of a truth | 27  | 
| 28 For to do | 28 Они сделали то, что предопределено было Твоей силой и волей. | 
| 29 And now, | 29 И сейчас, Вечный, взгляни на их угрозы и дай Твоим рабам смело возвещать Твоё слово. | 
| 30 By stretching | 30 Протяни руку Твою и исцеляй больных, совершай знамения и чудеса именем Твоего святого Раба Исы! | 
| 31 And when they had prayed, | 31  | 
| 32 And the multitude | 32  | 
| 33 And with great | 33 Посланники Масиха продолжали с огромной силой свидетельствовать о воскресении Повелителя Исы, и Всевышний проявлял к ним Свою милость в полной мере. | 
| 34 Neither | 34 Среди них не было ни одного нуждающегося, потому что те, у кого были земли и дома, продавали их, приносили вырученные деньги | 
| 35 And laid | 35 и клали у ног посланников Масиха. Эти деньги распределялись каждому по потребности. | 
| 36 And Joses, | 36 Например, Юсуф, которого посланники Масиха прозвали Варнава (что значит «сын утешения»), левит с Кипра, | 
| 37 Having | 37 владевший участком земли, продал своё поле, принёс деньги и положил у ног посланников Масиха. |