| ActsChapter 10 | 
| 1 There was a certain | 
| 2 A devout | 
| 3 He saw | 
| 4 And when he looked | 
| 5 And now | 
| 6 He lodges | 
| 7 And when | 
| 8 And when he had declared | 
| 9 On the morrow, | 
| 10 And he became | 
| 11 And saw | 
| 12 Wherein | 
| 13 And there came | 
| 14 But Peter | 
| 15 And the voice | 
| 16 This | 
| 17 Now | 
| 18 And called, | 
| 19 While Peter | 
| 20 Arise | 
| 21 Then | 
| 22 And they said, | 
| 23 Then | 
| 24 And the morrow | 
| 25 And as Peter | 
| 26 But Peter | 
| 27 And as he talked | 
| 28 And he said | 
| 29 Therefore | 
| 30 And Cornelius | 
| 31 And said, | 
| 32 Send | 
| 33 Immediately | 
| 34 Then | 
| 35 But in every | 
| 36 The word | 
| 37 That word, | 
| 38 How | 
| 39 And we are witnesses | 
| 40 Him God | 
| 41 Not to all | 
| 42 And he commanded | 
| 43 To him give all | 
| 44 While Peter | 
| 45 And they of the circumcision | 
| 46 For they heard | 
| 47 Can | 
| 48 And he commanded | 
| Деяния апостоловГлава 10 | 
| 1  | 
| 2 Он жил благочестиво, почитал со всем домом своим единого Бога, щедро помогал бедным и постоянно молился Богу. | 
| 3 Однажды, около трех часов пополудни, было ему видение, в котором Корнилий ясно увидел, как ангел Божий вошел и обратился к нему: «Корнилий!» | 
| 4  | 
| 5 Теперь пошли людей своих в Иоппию за человеком по имени Симон, которого зовут также Петром. | 
| 6 Он гостит сейчас у Симона-кожевника, дом которого у моря». | 
| 7  | 
| 8 Рассказав им обо всем случившемся, он отправил их в Иоппию. | 
| 9  | 
| 10 Он был голоден и очень хотел хоть что-нибудь съесть. Пока готовили поесть, Петру было видение: | 
| 11 он увидел, что раскрылись небеса и нечто, похожее на большую скатерть, которую держат за четыре конца, опускается на землю. | 
| 12 На ней были всякого рода четвероногие животные земные, пресмыкающиеся и птицы небесные. | 
| 13 И он услышал обращенный к нему голос:  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18 и теперь громко спрашивали, не гостит ли здесь Симон, называемый Петром. | 
| 19  | 
| 20 Поспеши к ним и без всякого сомнения иди с ними, ибо Я послал их». | 
| 21  | 
| 22  | 
| 23 Тогда Петр предложил им войти и приютил их в доме.  | 
| 24 В Кесарию пришли они на следующий день. Корнилий ждал их, созвав своих родственников и близких друзей. | 
| 25 Когда Петр вошел, Корнилий встретил его и, пав к ногам, приветствовал его в глубочайшем почтении. | 
| 26 Петр же поднял его и сказал: «Встань, я всего лишь человек». | 
| 27  | 
| 28 Он сказал им: «Вы сами знаете, что запрещено иудею общаться с иноплеменниками или входить к ним в дом, но Бог открыл мне, что никого нельзя считать поганым или нечистым. | 
| 29 Вот почему, когда вы за мной послали, я пришел без возражений. Теперь хотел бы я узнать, зачем вы прислали за мной?» | 
| 30  | 
| 31 который сказал мне: „Корнилий! Услышана твоя молитва и милостыни твои не забыты Богом. | 
| 32 Пошли в Иоппию за Симоном, которого зовут также Петром, он гостит в доме кожевника Симона возле моря“. | 
| 33 Я сразу же послал к тебе, и ты хорошо сделал, что пришел. И вот теперь все мы здесь пред Богом и готовы выслушать всё, что повелел тебе сказать Господь». | 
| 34  | 
| 35 Угоден Ему всякий, кто чтит Его и поступает по правде, из какого бы народа тот ни был. | 
| 36 Бог послал слово Свое народу Израиля, и было оно для них Благой Вестью о мире через Иисуса Христа, Который есть Господь всех. | 
| 37 Вам известно, что происходило по всей Иудее, начиная с Галилеи, после крещения, которое проповедовал Иоанн. | 
| 38 Слышали вы о том, как Бог помазал Иисуса из Назарета Духом Святым и силою, и Иисус ходил повсюду, творя добро и исцеляя всех угнетаемых дьяволом, потому что Бог был с Ним. | 
| 39  | 
| 40 Но Бог воскресил Его [на] третий день и дал возможность людям увидеть Его — | 
| 41 не всему народу, а лишь тем свидетелям, которых Бог заранее избрал, — нам, кто ел и пил с Ним по воскресении Его из мертвых. | 
| 42 И Он повелел нам проповедовать об этом людям и свидетельствовать, что Его поставил Бог судить живых и мертвых. | 
| 43 Все пророки свидетельствуют о Нем и говорят, что всякий верующий в Него получает прощение грехов силою и властью имени Его». | 
| 44  | 
| 45 И верующие из иудеев, пришедшие с Петром, изумились, что Святой Дух дарован был и язычникам. | 
| 46 Ибо слышали, как те говорили на разных языках и величали Бога.  | 
| 47 «Может ли кто отказать в крещении водою тем, кто, как и мы, получили Духа Святого?» | 
| 48 И велел им креститься во имя Иисуса Христа. А потом они попросили его остаться у них на несколько дней. | 
| ActsChapter 10 | Деяния апостоловГлава 10 | 
| 1 There was a certain | 1  | 
| 2 A devout | 2 Он жил благочестиво, почитал со всем домом своим единого Бога, щедро помогал бедным и постоянно молился Богу. | 
| 3 He saw | 3 Однажды, около трех часов пополудни, было ему видение, в котором Корнилий ясно увидел, как ангел Божий вошел и обратился к нему: «Корнилий!» | 
| 4 And when he looked | 4  | 
| 5 And now | 5 Теперь пошли людей своих в Иоппию за человеком по имени Симон, которого зовут также Петром. | 
| 6 He lodges | 6 Он гостит сейчас у Симона-кожевника, дом которого у моря». | 
| 7 And when | 7  | 
| 8 And when he had declared | 8 Рассказав им обо всем случившемся, он отправил их в Иоппию. | 
| 9 On the morrow, | 9  | 
| 10 And he became | 10 Он был голоден и очень хотел хоть что-нибудь съесть. Пока готовили поесть, Петру было видение: | 
| 11 And saw | 11 он увидел, что раскрылись небеса и нечто, похожее на большую скатерть, которую держат за четыре конца, опускается на землю. | 
| 12 Wherein | 12 На ней были всякого рода четвероногие животные земные, пресмыкающиеся и птицы небесные. | 
| 13 And there came | 13 И он услышал обращенный к нему голос:  | 
| 14 But Peter | 14  | 
| 15 And the voice | 15  | 
| 16 This | 16  | 
| 17 Now | 17  | 
| 18 And called, | 18 и теперь громко спрашивали, не гостит ли здесь Симон, называемый Петром. | 
| 19 While Peter | 19  | 
| 20 Arise | 20 Поспеши к ним и без всякого сомнения иди с ними, ибо Я послал их». | 
| 21 Then | 21  | 
| 22 And they said, | 22  | 
| 23 Then | 23 Тогда Петр предложил им войти и приютил их в доме.  | 
| 24 And the morrow | 24 В Кесарию пришли они на следующий день. Корнилий ждал их, созвав своих родственников и близких друзей. | 
| 25 And as Peter | 25 Когда Петр вошел, Корнилий встретил его и, пав к ногам, приветствовал его в глубочайшем почтении. | 
| 26 But Peter | 26 Петр же поднял его и сказал: «Встань, я всего лишь человек». | 
| 27 And as he talked | 27  | 
| 28 And he said | 28 Он сказал им: «Вы сами знаете, что запрещено иудею общаться с иноплеменниками или входить к ним в дом, но Бог открыл мне, что никого нельзя считать поганым или нечистым. | 
| 29 Therefore | 29 Вот почему, когда вы за мной послали, я пришел без возражений. Теперь хотел бы я узнать, зачем вы прислали за мной?» | 
| 30 And Cornelius | 30  | 
| 31 And said, | 31 который сказал мне: „Корнилий! Услышана твоя молитва и милостыни твои не забыты Богом. | 
| 32 Send | 32 Пошли в Иоппию за Симоном, которого зовут также Петром, он гостит в доме кожевника Симона возле моря“. | 
| 33 Immediately | 33 Я сразу же послал к тебе, и ты хорошо сделал, что пришел. И вот теперь все мы здесь пред Богом и готовы выслушать всё, что повелел тебе сказать Господь». | 
| 34 Then | 34  | 
| 35 But in every | 35 Угоден Ему всякий, кто чтит Его и поступает по правде, из какого бы народа тот ни был. | 
| 36 The word | 36 Бог послал слово Свое народу Израиля, и было оно для них Благой Вестью о мире через Иисуса Христа, Который есть Господь всех. | 
| 37 That word, | 37 Вам известно, что происходило по всей Иудее, начиная с Галилеи, после крещения, которое проповедовал Иоанн. | 
| 38 How | 38 Слышали вы о том, как Бог помазал Иисуса из Назарета Духом Святым и силою, и Иисус ходил повсюду, творя добро и исцеляя всех угнетаемых дьяволом, потому что Бог был с Ним. | 
| 39 And we are witnesses | 39  | 
| 40 Him God | 40 Но Бог воскресил Его [на] третий день и дал возможность людям увидеть Его — | 
| 41 Not to all | 41 не всему народу, а лишь тем свидетелям, которых Бог заранее избрал, — нам, кто ел и пил с Ним по воскресении Его из мертвых. | 
| 42 And he commanded | 42 И Он повелел нам проповедовать об этом людям и свидетельствовать, что Его поставил Бог судить живых и мертвых. | 
| 43 To him give all | 43 Все пророки свидетельствуют о Нем и говорят, что всякий верующий в Него получает прощение грехов силою и властью имени Его». | 
| 44 While Peter | 44  | 
| 45 And they of the circumcision | 45 И верующие из иудеев, пришедшие с Петром, изумились, что Святой Дух дарован был и язычникам. | 
| 46 For they heard | 46 Ибо слышали, как те говорили на разных языках и величали Бога.  | 
| 47 Can | 47 «Может ли кто отказать в крещении водою тем, кто, как и мы, получили Духа Святого?» | 
| 48 And he commanded | 48 И велел им креститься во имя Иисуса Христа. А потом они попросили его остаться у них на несколько дней. |