| ActsChapter 10 | 
| 1 There was a certain | 
| 2 A devout | 
| 3 He saw | 
| 4 And when he looked | 
| 5 And now | 
| 6 He lodges | 
| 7 And when | 
| 8 And when he had declared | 
| 9 On the morrow, | 
| 10 And he became | 
| 11 And saw | 
| 12 Wherein | 
| 13 And there came | 
| 14 But Peter | 
| 15 And the voice | 
| 16 This | 
| 17 Now | 
| 18 And called, | 
| 19 While Peter | 
| 20 Arise | 
| 21 Then | 
| 22 And they said, | 
| 23 Then | 
| 24 And the morrow | 
| 25 And as Peter | 
| 26 But Peter | 
| 27 And as he talked | 
| 28 And he said | 
| 29 Therefore | 
| 30 And Cornelius | 
| 31 And said, | 
| 32 Send | 
| 33 Immediately | 
| 34 Then | 
| 35 But in every | 
| 36 The word | 
| 37 That word, | 
| 38 How | 
| 39 And we are witnesses | 
| 40 Him God | 
| 41 Not to all | 
| 42 And he commanded | 
| 43 To him give all | 
| 44 While Peter | 
| 45 And they of the circumcision | 
| 46 For they heard | 
| 47 Can | 
| 48 And he commanded | 
| Деяния апостоловГлава 10 | 
| 1  | 
| 2 Корнилий, как и вся его семья, был человеком благочестивым и боящимся Бога, он щедро раздавал милостыню и постоянно молился Богу. | 
| 3 Однажды около девятого часа  Корнилию было видение. Он ясно видел Божьего ангела, который явился ему и сказал:  | 
| 4  | 
| 5 Пошли людей в Яффу, чтобы они позвали Симона, которого называют Петром, | 
| 6 он остановился у кожевника Симона, в доме у моря.  | 
| 7  | 
| 8 Пересказав им все, что произошло, он послал их в Яффу.  | 
| 9  | 
| 10 Он был голоден и хотел есть. Пока готовили пищу, Петру было видение. | 
| 11 Он видел раскрытые небеса и нечто похожее на широкое полотно, которое опускалось на землю, придерживаемое за четыре конца. | 
| 12 В этом полотне были всякие виды четвероногих животных, пресмыкающиеся и птицы. | 
| 13 Затем голос сказал ему:  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18 Они стали спрашивать, здесь ли остановился Симон, называемый Петром. | 
| 19 Петр все еще обдумывал видение, когда Дух сказал ему:  | 
| 20 Вставай и спускайся вниз. Иди с ними без колебаний, потому что это Я послал их.  | 
| 21  | 
| 22  | 
| 23  | 
| 24 На другой день они прибыли в Кесарию. Корнилий уже ждал их, созвав своих родственников и близких друзей. | 
| 25 Когда Петр пришел, Корнилий встретил его и, павши к его ногам, поклонился ему. | 
| 26 Но Петр поднял его, сказав:  | 
| 27  | 
| 28 Он сказал им:  | 
| 29 и поэтому, когда за мной пришли, я пошел без возражений. Позвольте же мне спросить теперь, зачем вы послали за мной?  | 
| 30  | 
| 31 «Корнилий, — сказал он, — твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты перед Богом. | 
| 32 Пошли людей в Яффу за Симоном, которого еще называют Петром, он гостит в доме кожевника Симона, что у моря». | 
| 33 Я сразу послал за тобой, и хорошо, что ты пришел. Сейчас все мы здесь, перед Богом, и хотим выслушать то, что Господь повелел тебе сказать.  | 
| 34  | 
| 35 и в каждом народе Ему угоден тот, кто боится Его и поступает по правде! | 
| 36 Он послал народу Израиля Радостную Весть о том, что мы можем иметь мир с Ним через Иисуса Христа, Который является Господом всех людей. | 
| 37 Вы знаете о тех событиях, которые происходили по всей Иудее, начиная от Галилеи, после крещения, о котором возвещал Иоанн: | 
| 38 о том, как Бог помазал Святым Духом и силой Иисуса из Назарета, и Он ходил, совершая добрые дела и исцеляя всех, кто был во власти дьявола, потому что с Ним был Бог. | 
| 39 Мы свидетели всему тому, что Иисус делал в стране иудеев и в Иерусалиме. Его убили, повесив на дереве, | 
| 40 но Бог на третий день воскресил Его и дал Ему являться людям — | 
| 41 не всему народу, а заранее избранным Богом свидетелям, то есть нам, и мы ели и пили с Ним после того, как Он воскрес из мертвых. | 
| 42 Он повелел нам проповедовать людям и свидетельствовать о том, что именно Он и есть предназначенный Богом Судья живых и мертвых. | 
| 43 О Нем свидетельствуют все пророки, утверждая, что каждый верующий в Него получает прощение грехов благодаря Его имени.  | 
| 44  | 
| 45 Верующие из обрезанных, которые пришли с Петром, были удивлены, что дар Святого Духа был излит и на язычников, | 
| 46 потому что они слышали, как те говорили на языках и славили Бога. Тогда Петр сказал:  | 
| 47  | 
| 48  | 
| ActsChapter 10 | Деяния апостоловГлава 10 | 
| 1 There was a certain | 1  | 
| 2 A devout | 2 Корнилий, как и вся его семья, был человеком благочестивым и боящимся Бога, он щедро раздавал милостыню и постоянно молился Богу. | 
| 3 He saw | 3 Однажды около девятого часа  Корнилию было видение. Он ясно видел Божьего ангела, который явился ему и сказал:  | 
| 4 And when he looked | 4  | 
| 5 And now | 5 Пошли людей в Яффу, чтобы они позвали Симона, которого называют Петром, | 
| 6 He lodges | 6 он остановился у кожевника Симона, в доме у моря.  | 
| 7 And when | 7  | 
| 8 And when he had declared | 8 Пересказав им все, что произошло, он послал их в Яффу.  | 
| 9 On the morrow, | 9  | 
| 10 And he became | 10 Он был голоден и хотел есть. Пока готовили пищу, Петру было видение. | 
| 11 And saw | 11 Он видел раскрытые небеса и нечто похожее на широкое полотно, которое опускалось на землю, придерживаемое за четыре конца. | 
| 12 Wherein | 12 В этом полотне были всякие виды четвероногих животных, пресмыкающиеся и птицы. | 
| 13 And there came | 13 Затем голос сказал ему:  | 
| 14 But Peter | 14  | 
| 15 And the voice | 15  | 
| 16 This | 16  | 
| 17 Now | 17  | 
| 18 And called, | 18 Они стали спрашивать, здесь ли остановился Симон, называемый Петром. | 
| 19 While Peter | 19 Петр все еще обдумывал видение, когда Дух сказал ему:  | 
| 20 Arise | 20 Вставай и спускайся вниз. Иди с ними без колебаний, потому что это Я послал их.  | 
| 21 Then | 21  | 
| 22 And they said, | 22  | 
| 23 Then | 23  | 
| 24 And the morrow | 24 На другой день они прибыли в Кесарию. Корнилий уже ждал их, созвав своих родственников и близких друзей. | 
| 25 And as Peter | 25 Когда Петр пришел, Корнилий встретил его и, павши к его ногам, поклонился ему. | 
| 26 But Peter | 26 Но Петр поднял его, сказав:  | 
| 27 And as he talked | 27  | 
| 28 And he said | 28 Он сказал им:  | 
| 29 Therefore | 29 и поэтому, когда за мной пришли, я пошел без возражений. Позвольте же мне спросить теперь, зачем вы послали за мной?  | 
| 30 And Cornelius | 30  | 
| 31 And said, | 31 «Корнилий, — сказал он, — твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты перед Богом. | 
| 32 Send | 32 Пошли людей в Яффу за Симоном, которого еще называют Петром, он гостит в доме кожевника Симона, что у моря». | 
| 33 Immediately | 33 Я сразу послал за тобой, и хорошо, что ты пришел. Сейчас все мы здесь, перед Богом, и хотим выслушать то, что Господь повелел тебе сказать.  | 
| 34 Then | 34  | 
| 35 But in every | 35 и в каждом народе Ему угоден тот, кто боится Его и поступает по правде! | 
| 36 The word | 36 Он послал народу Израиля Радостную Весть о том, что мы можем иметь мир с Ним через Иисуса Христа, Который является Господом всех людей. | 
| 37 That word, | 37 Вы знаете о тех событиях, которые происходили по всей Иудее, начиная от Галилеи, после крещения, о котором возвещал Иоанн: | 
| 38 How | 38 о том, как Бог помазал Святым Духом и силой Иисуса из Назарета, и Он ходил, совершая добрые дела и исцеляя всех, кто был во власти дьявола, потому что с Ним был Бог. | 
| 39 And we are witnesses | 39 Мы свидетели всему тому, что Иисус делал в стране иудеев и в Иерусалиме. Его убили, повесив на дереве, | 
| 40 Him God | 40 но Бог на третий день воскресил Его и дал Ему являться людям — | 
| 41 Not to all | 41 не всему народу, а заранее избранным Богом свидетелям, то есть нам, и мы ели и пили с Ним после того, как Он воскрес из мертвых. | 
| 42 And he commanded | 42 Он повелел нам проповедовать людям и свидетельствовать о том, что именно Он и есть предназначенный Богом Судья живых и мертвых. | 
| 43 To him give all | 43 О Нем свидетельствуют все пророки, утверждая, что каждый верующий в Него получает прощение грехов благодаря Его имени.  | 
| 44 While Peter | 44  | 
| 45 And they of the circumcision | 45 Верующие из обрезанных, которые пришли с Петром, были удивлены, что дар Святого Духа был излит и на язычников, | 
| 46 For they heard | 46 потому что они слышали, как те говорили на языках и славили Бога. Тогда Петр сказал:  | 
| 47 Can | 47  | 
| 48 And he commanded | 48  |