ActsChapter 9 |
1 And Saul, |
2 And desired |
3 And as he journeyed, |
4 And he fell |
5 And he said, |
6 And he trembling |
7 And the men |
8 And Saul |
9 And he was three |
10 And there was a certain |
11 And the Lord |
12 |
13 Then |
14 And here |
15 But the Lord |
16 |
17 And Ananias |
18 And immediately |
19 And when he had received |
20 And straightway |
21 But all |
22 But Saul |
23 And after |
24 But their laying |
25 Then |
26 And when Saul |
27 But Barnabas |
28 And he was with them coming |
29 And he spoke |
30 Which when the brothers |
31 Then |
32 And it came |
33 And there |
34 And Peter |
35 And all |
36 Now |
37 And it came |
38 And for as much |
39 Then |
40 But Peter |
41 And he gave |
42 And it was known |
43 And it came |
Деяния апостоловГлава 9 |
1 |
2 и попросил у того рекомендательные письма в синагоги Дамаска, чтобы иметь право брать под стражу тех, кого найдет там из последователей того учения, что называют «Путь», будь то мужчины или женщины, и вести их как узников в Иерусалим. |
3 Однако по дороге, уже недалеко от Дамаска, его внезапно озарил свет с неба. |
4 Упав на землю, он услышал обращенные к нему слова: |
5 |
6 |
7 |
8 Савл же встал с земли и, когда открыл глаза, ничего не видел. В Дамаск привели Его за руку. |
9 И три дня он был слеп, не ел и не пил. |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 Он и сюда пришел, имея власть от первосвященников увести отсюда как узников всех, призывающих имя Твое». |
15 |
16 |
17 |
18 Тотчас словно некая чешуя упала с глаз его, и Савл прозрел. Он встал, принял крещение, |
19 потом он поел, и к нему вернулись силы. |
20 и сразу начал проповедовать об Иисусе в синагогах, уча, что Тот есть Сын Божий. |
21 Все, кто слышал его, приходили в изумление и спрашивали: «Не он ли убивал в Иерусалиме призывавших имя Иисуса и сюда не за тем ли он пришел, чтобы, связав, вести их к первосвященникам?» |
22 Савл проповедовал всё с большей и большей силой и приводил в замешательство иудеев, живших в Дамаске, доказывая им, что Иисус и есть Мессия. |
23 |
24 Но Савл узнал об их заговоре. Они день и ночь подстерегали его у ворот, чтобы убить, |
25 а последователи Савла ночью взяли его и спустили в корзине через отверстие в городской стене. |
26 |
27 Варнава же взял его и привел к апостолам. Он поведал им, как Савл на пути увидел Господа, и Господь говорил с ним, и как Савл во имя Иисуса смело проповедовал в Дамаске. |
28 Так Савл остался с ними, ходил он по всему Иерусалиму и бесстрашно проповедовал во имя Господа. |
29 Но после того, как он побеседовал и поспорил с эллинистами, те попытались было убить его. |
30 Братья, узнав об этом, увели его в Кесарию, а оттуда переправили в Тарс. |
31 |
32 |
33 Там он встретил разбитого параличом человека по имени Эней, который уже восемь лет не вставал с постели. |
34 Петр сказал ему: «Эней! Иисус Христос исцеляет тебя. Встань и застели свою постель». И тот сразу же поднялся. |
35 Все жители Лидды и Сарона знали этого человека, и, после того, как это случилось, они обратились к Господу. |
36 |
37 И случилось так, что в те самые дни она заболела и умерла. Тело [ее] омыли и положили в горнице. |
38 Лидда находится недалеко от Иоппии, и ученики, услышав, что Петр там, послали к нему двух человек и настоятельно просили его прийти к ним без промедления. |
39 |
40 |
41 Он подал ей руку и помог подняться. Затем он позвал братьев и вдов, и она предстала перед ними живою. |
42 Об этом стало известно по всей Иоппии, и многие уверовали в Господа. |
43 Петр пробыл в Иоппии еще некоторое время в доме кожевника Симона. |
ActsChapter 9 |
Деяния апостоловГлава 9 |
1 And Saul, |
1 |
2 And desired |
2 и попросил у того рекомендательные письма в синагоги Дамаска, чтобы иметь право брать под стражу тех, кого найдет там из последователей того учения, что называют «Путь», будь то мужчины или женщины, и вести их как узников в Иерусалим. |
3 And as he journeyed, |
3 Однако по дороге, уже недалеко от Дамаска, его внезапно озарил свет с неба. |
4 And he fell |
4 Упав на землю, он услышал обращенные к нему слова: |
5 And he said, |
5 |
6 And he trembling |
6 |
7 And the men |
7 |
8 And Saul |
8 Савл же встал с земли и, когда открыл глаза, ничего не видел. В Дамаск привели Его за руку. |
9 And he was three |
9 И три дня он был слеп, не ел и не пил. |
10 And there was a certain |
10 |
11 And the Lord |
11 |
12 |
12 |
13 Then |
13 |
14 And here |
14 Он и сюда пришел, имея власть от первосвященников увести отсюда как узников всех, призывающих имя Твое». |
15 But the Lord |
15 |
16 |
16 |
17 And Ananias |
17 |
18 And immediately |
18 Тотчас словно некая чешуя упала с глаз его, и Савл прозрел. Он встал, принял крещение, |
19 And when he had received |
19 потом он поел, и к нему вернулись силы. |
20 And straightway |
20 и сразу начал проповедовать об Иисусе в синагогах, уча, что Тот есть Сын Божий. |
21 But all |
21 Все, кто слышал его, приходили в изумление и спрашивали: «Не он ли убивал в Иерусалиме призывавших имя Иисуса и сюда не за тем ли он пришел, чтобы, связав, вести их к первосвященникам?» |
22 But Saul |
22 Савл проповедовал всё с большей и большей силой и приводил в замешательство иудеев, живших в Дамаске, доказывая им, что Иисус и есть Мессия. |
23 And after |
23 |
24 But their laying |
24 Но Савл узнал об их заговоре. Они день и ночь подстерегали его у ворот, чтобы убить, |
25 Then |
25 а последователи Савла ночью взяли его и спустили в корзине через отверстие в городской стене. |
26 And when Saul |
26 |
27 But Barnabas |
27 Варнава же взял его и привел к апостолам. Он поведал им, как Савл на пути увидел Господа, и Господь говорил с ним, и как Савл во имя Иисуса смело проповедовал в Дамаске. |
28 And he was with them coming |
28 Так Савл остался с ними, ходил он по всему Иерусалиму и бесстрашно проповедовал во имя Господа. |
29 And he spoke |
29 Но после того, как он побеседовал и поспорил с эллинистами, те попытались было убить его. |
30 Which when the brothers |
30 Братья, узнав об этом, увели его в Кесарию, а оттуда переправили в Тарс. |
31 Then |
31 |
32 And it came |
32 |
33 And there |
33 Там он встретил разбитого параличом человека по имени Эней, который уже восемь лет не вставал с постели. |
34 And Peter |
34 Петр сказал ему: «Эней! Иисус Христос исцеляет тебя. Встань и застели свою постель». И тот сразу же поднялся. |
35 And all |
35 Все жители Лидды и Сарона знали этого человека, и, после того, как это случилось, они обратились к Господу. |
36 Now |
36 |
37 And it came |
37 И случилось так, что в те самые дни она заболела и умерла. Тело [ее] омыли и положили в горнице. |
38 And for as much |
38 Лидда находится недалеко от Иоппии, и ученики, услышав, что Петр там, послали к нему двух человек и настоятельно просили его прийти к ним без промедления. |
39 Then |
39 |
40 But Peter |
40 |
41 And he gave |
41 Он подал ей руку и помог подняться. Затем он позвал братьев и вдов, и она предстала перед ними живою. |
42 And it was known |
42 Об этом стало известно по всей Иоппии, и многие уверовали в Господа. |
43 And it came |
43 Петр пробыл в Иоппии еще некоторое время в доме кожевника Симона. |