| ActsChapter 9 | 
| 1 And Saul, | 
| 2 And desired | 
| 3 And as he journeyed, | 
| 4 And he fell | 
| 5 And he said, | 
| 6 And he trembling | 
| 7 And the men | 
| 8 And Saul | 
| 9 And he was three | 
| 10 And there was a certain | 
| 11 And the Lord | 
| 12  | 
| 13 Then | 
| 14 And here | 
| 15 But the Lord | 
| 16  | 
| 17 And Ananias | 
| 18 And immediately | 
| 19 And when he had received | 
| 20 And straightway | 
| 21 But all | 
| 22 But Saul | 
| 23 And after | 
| 24 But their laying | 
| 25 Then | 
| 26 And when Saul | 
| 27 But Barnabas | 
| 28 And he was with them coming | 
| 29 And he spoke | 
| 30 Which when the brothers | 
| 31 Then | 
| 32 And it came | 
| 33 And there | 
| 34 And Peter | 
| 35 And all | 
| 36 Now | 
| 37 And it came | 
| 38 And for as much | 
| 39 Then | 
| 40 But Peter | 
| 41 And he gave | 
| 42 And it was known | 
| 43 And it came | 
| Деяния апостоловГлава 9 | 
| 1  | 
| 2 и попросил у того рекомендательные письма в синагоги Дамаска, чтобы иметь право брать под стражу тех, кого найдет там из последователей того учения, что называют «Путь», будь то мужчины или женщины, и вести их как узников в Иерусалим. | 
| 3 Однако по дороге, уже недалеко от Дамаска, его внезапно озарил свет с неба. | 
| 4 Упав на землю, он услышал обращенные к нему слова:  | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8 Савл же встал с земли и, когда открыл глаза, ничего не видел. В Дамаск привели Его за руку. | 
| 9 И три дня он был слеп, не ел и не пил. | 
| 10  | 
| 11  | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14 Он и сюда пришел, имея власть от первосвященников увести отсюда как узников всех, призывающих имя Твое». | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18 Тотчас словно некая чешуя упала с глаз его, и Савл прозрел. Он встал, принял крещение, | 
| 19 потом он поел, и к нему вернулись силы.  | 
| 20 и сразу начал проповедовать об Иисусе в синагогах, уча, что Тот есть Сын Божий. | 
| 21 Все, кто слышал его, приходили в изумление и спрашивали: «Не он ли убивал в Иерусалиме призывавших имя Иисуса и сюда не за тем ли он пришел, чтобы, связав, вести их к первосвященникам?» | 
| 22 Савл проповедовал всё с большей и большей силой и приводил в замешательство иудеев, живших в Дамаске, доказывая им, что Иисус и есть Мессия. | 
| 23  | 
| 24 Но Савл узнал об их заговоре. Они день и ночь подстерегали его у ворот, чтобы убить, | 
| 25 а последователи Савла ночью взяли его и спустили в корзине через отверстие в городской стене. | 
| 26  | 
| 27 Варнава же взял его и привел к апостолам. Он поведал им, как Савл на пути увидел Господа, и Господь говорил с ним, и как Савл во имя Иисуса смело проповедовал в Дамаске. | 
| 28 Так Савл остался с ними, ходил он по всему Иерусалиму и бесстрашно проповедовал во имя Господа. | 
| 29 Но после того, как он побеседовал и поспорил с эллинистами, те попытались было убить его. | 
| 30 Братья, узнав об этом, увели его в Кесарию, а оттуда переправили в Тарс. | 
| 31  | 
| 32  | 
| 33 Там он встретил разбитого параличом человека по имени Эней, который уже восемь лет не вставал с постели. | 
| 34 Петр сказал ему: «Эней! Иисус Христос исцеляет тебя. Встань и застели свою постель». И тот сразу же поднялся. | 
| 35 Все жители Лидды и Сарона знали этого человека, и, после того, как это случилось, они обратились к Господу. | 
| 36  | 
| 37 И случилось так, что в те самые дни она заболела и умерла. Тело [ее] омыли и положили в горнице. | 
| 38 Лидда находится недалеко от Иоппии, и ученики, услышав, что Петр там, послали к нему двух человек и настоятельно просили его прийти к ним без промедления. | 
| 39  | 
| 40  | 
| 41 Он подал ей руку и помог подняться. Затем он позвал братьев и вдов, и она предстала перед ними живою. | 
| 42 Об этом стало известно по всей Иоппии, и многие уверовали в Господа. | 
| 43 Петр пробыл в Иоппии еще некоторое время в доме кожевника Симона. | 
| ActsChapter 9 | Деяния апостоловГлава 9 | 
| 1 And Saul, | 1  | 
| 2 And desired | 2 и попросил у того рекомендательные письма в синагоги Дамаска, чтобы иметь право брать под стражу тех, кого найдет там из последователей того учения, что называют «Путь», будь то мужчины или женщины, и вести их как узников в Иерусалим. | 
| 3 And as he journeyed, | 3 Однако по дороге, уже недалеко от Дамаска, его внезапно озарил свет с неба. | 
| 4 And he fell | 4 Упав на землю, он услышал обращенные к нему слова:  | 
| 5 And he said, | 5  | 
| 6 And he trembling | 6  | 
| 7 And the men | 7  | 
| 8 And Saul | 8 Савл же встал с земли и, когда открыл глаза, ничего не видел. В Дамаск привели Его за руку. | 
| 9 And he was three | 9 И три дня он был слеп, не ел и не пил. | 
| 10 And there was a certain | 10  | 
| 11 And the Lord | 11  | 
| 12  | 12  | 
| 13 Then | 13  | 
| 14 And here | 14 Он и сюда пришел, имея власть от первосвященников увести отсюда как узников всех, призывающих имя Твое». | 
| 15 But the Lord | 15  | 
| 16  | 16  | 
| 17 And Ananias | 17  | 
| 18 And immediately | 18 Тотчас словно некая чешуя упала с глаз его, и Савл прозрел. Он встал, принял крещение, | 
| 19 And when he had received | 19 потом он поел, и к нему вернулись силы.  | 
| 20 And straightway | 20 и сразу начал проповедовать об Иисусе в синагогах, уча, что Тот есть Сын Божий. | 
| 21 But all | 21 Все, кто слышал его, приходили в изумление и спрашивали: «Не он ли убивал в Иерусалиме призывавших имя Иисуса и сюда не за тем ли он пришел, чтобы, связав, вести их к первосвященникам?» | 
| 22 But Saul | 22 Савл проповедовал всё с большей и большей силой и приводил в замешательство иудеев, живших в Дамаске, доказывая им, что Иисус и есть Мессия. | 
| 23 And after | 23  | 
| 24 But their laying | 24 Но Савл узнал об их заговоре. Они день и ночь подстерегали его у ворот, чтобы убить, | 
| 25 Then | 25 а последователи Савла ночью взяли его и спустили в корзине через отверстие в городской стене. | 
| 26 And when Saul | 26  | 
| 27 But Barnabas | 27 Варнава же взял его и привел к апостолам. Он поведал им, как Савл на пути увидел Господа, и Господь говорил с ним, и как Савл во имя Иисуса смело проповедовал в Дамаске. | 
| 28 And he was with them coming | 28 Так Савл остался с ними, ходил он по всему Иерусалиму и бесстрашно проповедовал во имя Господа. | 
| 29 And he spoke | 29 Но после того, как он побеседовал и поспорил с эллинистами, те попытались было убить его. | 
| 30 Which when the brothers | 30 Братья, узнав об этом, увели его в Кесарию, а оттуда переправили в Тарс. | 
| 31 Then | 31  | 
| 32 And it came | 32  | 
| 33 And there | 33 Там он встретил разбитого параличом человека по имени Эней, который уже восемь лет не вставал с постели. | 
| 34 And Peter | 34 Петр сказал ему: «Эней! Иисус Христос исцеляет тебя. Встань и застели свою постель». И тот сразу же поднялся. | 
| 35 And all | 35 Все жители Лидды и Сарона знали этого человека, и, после того, как это случилось, они обратились к Господу. | 
| 36 Now | 36  | 
| 37 And it came | 37 И случилось так, что в те самые дни она заболела и умерла. Тело [ее] омыли и положили в горнице. | 
| 38 And for as much | 38 Лидда находится недалеко от Иоппии, и ученики, услышав, что Петр там, послали к нему двух человек и настоятельно просили его прийти к ним без промедления. | 
| 39 Then | 39  | 
| 40 But Peter | 40  | 
| 41 And he gave | 41 Он подал ей руку и помог подняться. Затем он позвал братьев и вдов, и она предстала перед ними живою. | 
| 42 And it was known | 42 Об этом стало известно по всей Иоппии, и многие уверовали в Господа. | 
| 43 And it came | 43 Петр пробыл в Иоппии еще некоторое время в доме кожевника Симона. |