| ActsChapter 9 | 
| 1 And Saul, | 
| 2 And desired | 
| 3 And as he journeyed, | 
| 4 And he fell | 
| 5 And he said, | 
| 6 And he trembling | 
| 7 And the men | 
| 8 And Saul | 
| 9 And he was three | 
| 10 And there was a certain | 
| 11 And the Lord | 
| 12  | 
| 13 Then | 
| 14 And here | 
| 15 But the Lord | 
| 16  | 
| 17 And Ananias | 
| 18 And immediately | 
| 19 And when he had received | 
| 20 And straightway | 
| 21 But all | 
| 22 But Saul | 
| 23 And after | 
| 24 But their laying | 
| 25 Then | 
| 26 And when Saul | 
| 27 But Barnabas | 
| 28 And he was with them coming | 
| 29 And he spoke | 
| 30 Which when the brothers | 
| 31 Then | 
| 32 And it came | 
| 33 And there | 
| 34 And Peter | 
| 35 And all | 
| 36 Now | 
| 37 And it came | 
| 38 And for as much | 
| 39 Then | 
| 40 But Peter | 
| 41 And he gave | 
| 42 And it was known | 
| 43 And it came | 
| Деяния посланников МасихаГлава 9 | 
| 1  | 
| 2 и попросил у него письма в Дамаск к молитвенным домам иудеев, чтобы он мог арестовывать и приводить в Иерусалим всех принадлежащих Пути, . кого сможет найти там, будь то мужчины или женщины. | 
| 3 В дороге, когда он уже приближался к Дамаску, его внезапно озарил свет с неба. | 
| 4 Он упал на землю и услышал голос:  | 
| 5 – Кто Ты, Владыка? – спросил Шаул.  | 
| 6  | 
| 7 Люди, путешествовавшие вместе с Шаулом, стояли онемев: они слышали звук, но никого не видели. | 
| 8 Шаул поднялся с земли, но когда он открыл глаза, оказалось, что он ничего не видит; и его за руку привели в Дамаск. | 
| 9 Три дня он был слеп и ничего не ел и не пил. | 
| 10 В Дамаске жил ученик Исы по имени Анания. Повелитель Иса сказал ему в видении:  | 
| 11 Повелитель сказал ему:  | 
| 12  | 
| 13 Анания ответил:  | 
| 14 И сюда он пришёл, получив от главных священнослужителей полномочия арестовывать всех, кто призывает Твоё имя. | 
| 15 Но Повелитель сказал ему:  | 
| 16  | 
| 17 Анания пошёл, вошёл в тот дом, возложил на Шаула руки и сказал:  | 
| 18 В тот же момент будто чешуя спала с глаз Шаула, и он прозрел. Он встал и прошёл обряд погружения в воду. . | 
| 19 Затем он поел, и к нему вернулись силы. | 
| 20 и сразу же начал возвещать в молитвенных домах иудеев о том, что Иса – Сын Всевышнего (Царственный Спаситель). . | 
| 21 Все, кто его слышал, удивлялись и говорили:  | 
| 22 Шаул проповедовал всё с большей силой и приводил в замешательство живших в Дамаске иудеев, доказывая, что Иса и есть обещанный Масих. | 
| 23 Когда же прошло немало дней, среди иудеев был составлен заговор с целью убить Шаула. | 
| 24 Однако Шаулу стало известно об этом. Заговорщики день и ночь сторожили у ворот города, чтобы убить его, | 
| 25 но его ученики ночью взяли и спустили его в корзине по городской стене. | 
| 26  | 
| 27 Варнава же привёл его к посланникам Масиха и рассказал им о том, как Шаул на пути встретил Повелителя Ису, как Повелитель говорил с ним и как в Дамаске он смело проповедовал от имени Исы. | 
| 28 В Иерусалиме Шаул повсюду был с посланниками Масиха, смело проповедуя там от имени Повелителя. | 
| 29 Он часто беседовал и спорил с грекоязычными иудеями, и те пытались убить его. | 
| 30 Когда братья узнали об этом, они отвели Шаула в Кесарию и оттуда отправили его в Тарс. | 
| 31 Между тем, для общины верующих по всей Иудее, Галилее и Самарии наступило мирное время. Община укреплялась и росла, живя в страхе перед Повелителем и получая ободрение от Святого Духа. | 
| 32  | 
| 33 Там был один человек, которого звали Эней, он был парализован и не вставал с постели восемь лет. | 
| 34 Петир сказал ему:  | 
| 35 Когда все жители Лидды и Шарона увидели его исцелённым, они стали последователями Повелителя. | 
| 36  | 
| 37 И вот в это время она заболела и умерла. Её омыли и положили в верхней комнате. | 
| 38 Поскольку Лидда находится недалеко от Иоппии, ученики, услышав, что Петир находится там, послали к нему двух человек с просьбой:  | 
| 39 Петир пошёл с ними, и когда он прибыл, его провели в верхнюю комнату. Вокруг него собрались все вдовы. Они плакали и показывали ему платья и другую одежду, которую сшила им Газель. | 
| 40 Петир выслал всех из комнаты, стал на колени и помолился. Затем он повернулся к умершей и сказал:  | 
| 41 Он взял её за руку и помог встать на ноги. Затем он созвал вдов и других верующих и представил им Тавифу живой. | 
| 42 Об этом стало известно во всей Иоппии, и много людей поверило в Повелителя. | 
| 43 Петир пробыл в Иоппии ещё немало дней, он остановился у кожевника Шимона. | 
| ActsChapter 9 | Деяния посланников МасихаГлава 9 | 
| 1 And Saul, | 1  | 
| 2 And desired | 2 и попросил у него письма в Дамаск к молитвенным домам иудеев, чтобы он мог арестовывать и приводить в Иерусалим всех принадлежащих Пути, . кого сможет найти там, будь то мужчины или женщины. | 
| 3 And as he journeyed, | 3 В дороге, когда он уже приближался к Дамаску, его внезапно озарил свет с неба. | 
| 4 And he fell | 4 Он упал на землю и услышал голос:  | 
| 5 And he said, | 5 – Кто Ты, Владыка? – спросил Шаул.  | 
| 6 And he trembling | 6  | 
| 7 And the men | 7 Люди, путешествовавшие вместе с Шаулом, стояли онемев: они слышали звук, но никого не видели. | 
| 8 And Saul | 8 Шаул поднялся с земли, но когда он открыл глаза, оказалось, что он ничего не видит; и его за руку привели в Дамаск. | 
| 9 And he was three | 9 Три дня он был слеп и ничего не ел и не пил. | 
| 10 And there was a certain | 10 В Дамаске жил ученик Исы по имени Анания. Повелитель Иса сказал ему в видении:  | 
| 11 And the Lord | 11 Повелитель сказал ему:  | 
| 12  | 12  | 
| 13 Then | 13 Анания ответил:  | 
| 14 And here | 14 И сюда он пришёл, получив от главных священнослужителей полномочия арестовывать всех, кто призывает Твоё имя. | 
| 15 But the Lord | 15 Но Повелитель сказал ему:  | 
| 16  | 16  | 
| 17 And Ananias | 17 Анания пошёл, вошёл в тот дом, возложил на Шаула руки и сказал:  | 
| 18 And immediately | 18 В тот же момент будто чешуя спала с глаз Шаула, и он прозрел. Он встал и прошёл обряд погружения в воду. . | 
| 19 And when he had received | 19 Затем он поел, и к нему вернулись силы. | 
| 20 And straightway | 20 и сразу же начал возвещать в молитвенных домах иудеев о том, что Иса – Сын Всевышнего (Царственный Спаситель). . | 
| 21 But all | 21 Все, кто его слышал, удивлялись и говорили:  | 
| 22 But Saul | 22 Шаул проповедовал всё с большей силой и приводил в замешательство живших в Дамаске иудеев, доказывая, что Иса и есть обещанный Масих. | 
| 23 And after | 23 Когда же прошло немало дней, среди иудеев был составлен заговор с целью убить Шаула. | 
| 24 But their laying | 24 Однако Шаулу стало известно об этом. Заговорщики день и ночь сторожили у ворот города, чтобы убить его, | 
| 25 Then | 25 но его ученики ночью взяли и спустили его в корзине по городской стене. | 
| 26 And when Saul | 26  | 
| 27 But Barnabas | 27 Варнава же привёл его к посланникам Масиха и рассказал им о том, как Шаул на пути встретил Повелителя Ису, как Повелитель говорил с ним и как в Дамаске он смело проповедовал от имени Исы. | 
| 28 And he was with them coming | 28 В Иерусалиме Шаул повсюду был с посланниками Масиха, смело проповедуя там от имени Повелителя. | 
| 29 And he spoke | 29 Он часто беседовал и спорил с грекоязычными иудеями, и те пытались убить его. | 
| 30 Which when the brothers | 30 Когда братья узнали об этом, они отвели Шаула в Кесарию и оттуда отправили его в Тарс. | 
| 31 Then | 31 Между тем, для общины верующих по всей Иудее, Галилее и Самарии наступило мирное время. Община укреплялась и росла, живя в страхе перед Повелителем и получая ободрение от Святого Духа. | 
| 32 And it came | 32  | 
| 33 And there | 33 Там был один человек, которого звали Эней, он был парализован и не вставал с постели восемь лет. | 
| 34 And Peter | 34 Петир сказал ему:  | 
| 35 And all | 35 Когда все жители Лидды и Шарона увидели его исцелённым, они стали последователями Повелителя. | 
| 36 Now | 36  | 
| 37 And it came | 37 И вот в это время она заболела и умерла. Её омыли и положили в верхней комнате. | 
| 38 And for as much | 38 Поскольку Лидда находится недалеко от Иоппии, ученики, услышав, что Петир находится там, послали к нему двух человек с просьбой:  | 
| 39 Then | 39 Петир пошёл с ними, и когда он прибыл, его провели в верхнюю комнату. Вокруг него собрались все вдовы. Они плакали и показывали ему платья и другую одежду, которую сшила им Газель. | 
| 40 But Peter | 40 Петир выслал всех из комнаты, стал на колени и помолился. Затем он повернулся к умершей и сказал:  | 
| 41 And he gave | 41 Он взял её за руку и помог встать на ноги. Затем он созвал вдов и других верующих и представил им Тавифу живой. | 
| 42 And it was known | 42 Об этом стало известно во всей Иоппии, и много людей поверило в Повелителя. | 
| 43 And it came | 43 Петир пробыл в Иоппии ещё немало дней, он остановился у кожевника Шимона. |