LukeChapter 8 |
1 And it came |
2 And certain |
3 And Joanna |
4 And when much |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 And his disciples |
10 And he said, |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 No |
17 |
18 |
19 Then |
20 And it was told |
21 And he answered |
22 Now |
23 But as they sailed |
24 And they came |
25 And he said |
26 And they arrived |
27 And when he went |
28 When he saw |
29 (For he had commanded |
30 And Jesus |
31 And they sought |
32 And there |
33 Then |
34 When they that fed |
35 Then |
36 They also |
37 Then |
38 Now |
39 |
40 And it came |
41 And, behold, |
42 For he had |
43 And a woman |
44 Came |
45 And Jesus |
46 And Jesus |
47 And when the woman |
48 And he said |
49 While he yet |
50 But when Jesus |
51 And when he came |
52 And all |
53 And they laughed |
54 And he put |
55 And her spirit |
56 And her parents |
Евангелие по ЛукеГлава 8 |
1 |
2 а также некоторые женщины, исцеленные от злых духов и разных болезней: Мария, называемая Магдалиной, из которой вышло семь бесов; |
3 Иоанна, жена Хузы, управляющего у Ирода; Сусанна и многие другие, которые, используя свои собственные средства, служили Иисусу и Его ученикам. |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 Иисус ответил: |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 Иисусу сказали: «Там, позади всех, стоят Твои мать и братья. Они хотят видеть Тебя». |
21 |
22 |
23 А во время их плавания Он уснул. Между тем поднялась буря, и на озере начался сильный шторм. Вода стала заливать лодку, и их жизнь оказалась в опасности. |
24 |
25 |
26 |
27 Как только Иисус сошел на берег, Его встретил некий человек из города, одержимый бесами. Он давно уже не носил никакой одежды и жил не в доме, а в могильных пещерах. |
28 Увидев Иисуса, он с воплем упал к ногам Его и закричал: «Ну что Тебе нужно от меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? Молю Тебя, не мучь меня!» |
29 Он так кричал, потому что Иисус уже повелел нечистому духу выйти из этого человека. (Очень много раз дух овладевал им, и хотя пытались держать его под стражей, в цепях и кандалах, он разрывал их и убегал, гонимый бесом, в места пустынные.) |
30 |
31 И они просили Его не отсылать их в бездну. |
32 |
33 Оставив человека, бесы вошли в свиней, и стадо ринулось с кручи в озеро и утонуло. |
34 |
35 Тогда люди вышли, чтобы своими глазами увидеть случившееся. Когда пришли они к Иисусу и увидели человека, из которого вышли бесы, сидящим у ног Иисуса, одетым и в здравом уме, они испугались. |
36 А очевидцы рассказали им, как был исцелен бесноватый. |
37 И все жители округи герасинской стали просить Христа удалиться от них — так велик был их страх. Он вошел в лодку и отправился назад. |
38 |
39 |
40 |
41 И пришел к Нему человек по имени Иаир, старейшина синагоги, и, пав к ногам Иисуса, просил Его прийти к нему в дом, |
42 потому что умирал его единственный ребенок, девочка лет двенадцати. |
43 Среди них была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением. [Она истратила на врачей всё, что было у нее], и никто не смог вылечить ее. |
44 Подойдя сзади, она прикоснулась к краю Его одежды, и кровотечение тотчас прекратилось. |
45 |
46 |
47 |
48 Он же сказал ей: |
49 |
50 |
51 |
52 Дом был полон людей, все глубоко скорбели и плакали по умершей. Иисус сказал: |
53 |
54 Но Он, взяв ее за руку, громко произнес: |
55 И вернулась к ней жизнь. Она тотчас поднялась, а Иисус велел покормить ее. |
56 Родители ее были вне себя от изумления и радости, Он же повелел им никому не говорить о произошедшем. |
LukeChapter 8 |
Евангелие по ЛукеГлава 8 |
1 And it came |
1 |
2 And certain |
2 а также некоторые женщины, исцеленные от злых духов и разных болезней: Мария, называемая Магдалиной, из которой вышло семь бесов; |
3 And Joanna |
3 Иоанна, жена Хузы, управляющего у Ирода; Сусанна и многие другие, которые, используя свои собственные средства, служили Иисусу и Его ученикам. |
4 And when much |
4 |
5 |
5 |
6 |
6 |
7 |
7 |
8 |
8 |
9 And his disciples |
9 |
10 And he said, |
10 Иисус ответил: |
11 |
11 |
12 |
12 |
13 |
13 |
14 |
14 |
15 |
15 |
16 No |
16 |
17 |
17 |
18 |
18 |
19 Then |
19 |
20 And it was told |
20 Иисусу сказали: «Там, позади всех, стоят Твои мать и братья. Они хотят видеть Тебя». |
21 And he answered |
21 |
22 Now |
22 |
23 But as they sailed |
23 А во время их плавания Он уснул. Между тем поднялась буря, и на озере начался сильный шторм. Вода стала заливать лодку, и их жизнь оказалась в опасности. |
24 And they came |
24 |
25 And he said |
25 |
26 And they arrived |
26 |
27 And when he went |
27 Как только Иисус сошел на берег, Его встретил некий человек из города, одержимый бесами. Он давно уже не носил никакой одежды и жил не в доме, а в могильных пещерах. |
28 When he saw |
28 Увидев Иисуса, он с воплем упал к ногам Его и закричал: «Ну что Тебе нужно от меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? Молю Тебя, не мучь меня!» |
29 (For he had commanded |
29 Он так кричал, потому что Иисус уже повелел нечистому духу выйти из этого человека. (Очень много раз дух овладевал им, и хотя пытались держать его под стражей, в цепях и кандалах, он разрывал их и убегал, гонимый бесом, в места пустынные.) |
30 And Jesus |
30 |
31 And they sought |
31 И они просили Его не отсылать их в бездну. |
32 And there |
32 |
33 Then |
33 Оставив человека, бесы вошли в свиней, и стадо ринулось с кручи в озеро и утонуло. |
34 When they that fed |
34 |
35 Then |
35 Тогда люди вышли, чтобы своими глазами увидеть случившееся. Когда пришли они к Иисусу и увидели человека, из которого вышли бесы, сидящим у ног Иисуса, одетым и в здравом уме, они испугались. |
36 They also |
36 А очевидцы рассказали им, как был исцелен бесноватый. |
37 Then |
37 И все жители округи герасинской стали просить Христа удалиться от них — так велик был их страх. Он вошел в лодку и отправился назад. |
38 Now |
38 |
39 |
39 |
40 And it came |
40 |
41 And, behold, |
41 И пришел к Нему человек по имени Иаир, старейшина синагоги, и, пав к ногам Иисуса, просил Его прийти к нему в дом, |
42 For he had |
42 потому что умирал его единственный ребенок, девочка лет двенадцати. |
43 And a woman |
43 Среди них была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением. [Она истратила на врачей всё, что было у нее], и никто не смог вылечить ее. |
44 Came |
44 Подойдя сзади, она прикоснулась к краю Его одежды, и кровотечение тотчас прекратилось. |
45 And Jesus |
45 |
46 And Jesus |
46 |
47 And when the woman |
47 |
48 And he said |
48 Он же сказал ей: |
49 While he yet |
49 |
50 But when Jesus |
50 |
51 And when he came |
51 |
52 And all |
52 Дом был полон людей, все глубоко скорбели и плакали по умершей. Иисус сказал: |
53 And they laughed |
53 |
54 And he put |
54 Но Он, взяв ее за руку, громко произнес: |
55 And her spirit |
55 И вернулась к ней жизнь. Она тотчас поднялась, а Иисус велел покормить ее. |
56 And her parents |
56 Родители ее были вне себя от изумления и радости, Он же повелел им никому не говорить о произошедшем. |