出埃及記第21章 |
1 民所當守之法、爾宣布於民。 |
2 如購希伯來僕、可事主六年、七年釋之、不索其贖、 |
3 若僕之來、孑然一身、其去也亦如是。若與妻偕來、亦必與妻偕去。 |
4 若主給以妻、生子女、則眷聚屬主、僕孑然而去。 |
5 僕愛厥主、眷戀妻子、不忍舍去、明以告主。 |
6 則其主必攜之至士師、附門或門橛、以鑽貫耳、俾僕恒事其主。 |
7 如人鬻女爲婢、則不得釋、不與僕同。 |
8 如主納之而不見悅、是欺之也、則可容其自贖、不可鬻於他族。 |
9 如己爲子聘、則視之如女。 |
10 倘別有所娶、則待此女、好合無間、衣食無減、 |
11 設待之不若是、則容彼自去、毋索其贖、毋傷其財。 |
12 擊人死者殺無赦。 |
13 如殺人非出有意、乃上帝假手於爾、我必示爾以可避之處。 |
14 如惡謀詭計殺人、雖逋逃於祭壇、亦執以償。 |
15 擊父母者殺無赦、 |
16 詛父母者殺無赦。 |
17 攘竊人民、或鬻之、或留之者、殺無赦。 |
18 彼此相爭、有爲拳石所擊、命弗致傷、委頓床第、 |
19 後起,杖而能行、則擊之者免刑、惟償其失時之値、而醫痊之。 |
20 如擊僕婢、立斃杖下者、必受刑。 |
21 倘僕數日不死、則主不受刑、因以金購故也。 |
22 相鬬誤擊妊婦墮胎、而無他害、則當罰金、依夫所定、折中於士師。 |
23 如有他害、則當以命償命。 |
24 目償目、齒償齒、手償手、足償足、 |
25 爇償爇、痍償痍、擊償擊。 |
26 若擊僕婢、而傷其目、必缘其傷而釋之。 |
27 傷其齒、則必缘其傷而釋之。 |
28 牛觸男女、致死者、必以石斃牛、不食其肉、無罪牛主。 |
29 若牛昔嘗觸人、已告牛主、而主不禁、至殺男女、則以石斃牛、牛主償命。 |
30 若士師令其以金贖刑、則必如數捐之。 |
31 若觸人子女、亦循此例。 |
32 若觸僕婢、以金十五給其主而以石斃牛。 |
33 或掘阱而不覆其上、或啟井蓋而不掩、致牛驢陷於中、 |
34 則捐金與主以償之、已死之畜歸己。 |
35 若牛觸他人之牛而致死、則鬻生牛以分其金、死牛分其肉。 |
36 若人素知其牛、喜於抵觸、而不之禁。則以生牛償人、死牛歸己。 |
ExodusChapter 21 |
1 Now |
2 If |
3 If |
4 If |
5 And if |
6 Then his master |
7 And if |
8 If |
9 And if |
10 If |
11 And if |
12 He that smites |
13 And if |
14 But if |
15 And he that smites |
16 And he that steals |
17 And he that curses |
18 And if |
19 If |
20 And if |
21 Notwithstanding, |
22 If |
23 And if |
24 Eye |
25 Burning |
26 And if |
27 And if |
28 If |
29 But if |
30 If |
31 Whether |
32 If |
33 And if |
34 The owner |
35 And if |
36 Or |
出埃及記第21章 |
ExodusChapter 21 |
1 民所當守之法、爾宣布於民。 |
1 Now |
2 如購希伯來僕、可事主六年、七年釋之、不索其贖、 |
2 If |
3 若僕之來、孑然一身、其去也亦如是。若與妻偕來、亦必與妻偕去。 |
3 If |
4 若主給以妻、生子女、則眷聚屬主、僕孑然而去。 |
4 If |
5 僕愛厥主、眷戀妻子、不忍舍去、明以告主。 |
5 And if |
6 則其主必攜之至士師、附門或門橛、以鑽貫耳、俾僕恒事其主。 |
6 Then his master |
7 如人鬻女爲婢、則不得釋、不與僕同。 |
7 And if |
8 如主納之而不見悅、是欺之也、則可容其自贖、不可鬻於他族。 |
8 If |
9 如己爲子聘、則視之如女。 |
9 And if |
10 倘別有所娶、則待此女、好合無間、衣食無減、 |
10 If |
11 設待之不若是、則容彼自去、毋索其贖、毋傷其財。 |
11 And if |
12 擊人死者殺無赦。 |
12 He that smites |
13 如殺人非出有意、乃上帝假手於爾、我必示爾以可避之處。 |
13 And if |
14 如惡謀詭計殺人、雖逋逃於祭壇、亦執以償。 |
14 But if |
15 擊父母者殺無赦、 |
15 And he that smites |
16 詛父母者殺無赦。 |
16 And he that steals |
17 攘竊人民、或鬻之、或留之者、殺無赦。 |
17 And he that curses |
18 彼此相爭、有爲拳石所擊、命弗致傷、委頓床第、 |
18 And if |
19 後起,杖而能行、則擊之者免刑、惟償其失時之値、而醫痊之。 |
19 If |
20 如擊僕婢、立斃杖下者、必受刑。 |
20 And if |
21 倘僕數日不死、則主不受刑、因以金購故也。 |
21 Notwithstanding, |
22 相鬬誤擊妊婦墮胎、而無他害、則當罰金、依夫所定、折中於士師。 |
22 If |
23 如有他害、則當以命償命。 |
23 And if |
24 目償目、齒償齒、手償手、足償足、 |
24 Eye |
25 爇償爇、痍償痍、擊償擊。 |
25 Burning |
26 若擊僕婢、而傷其目、必缘其傷而釋之。 |
26 And if |
27 傷其齒、則必缘其傷而釋之。 |
27 And if |
28 牛觸男女、致死者、必以石斃牛、不食其肉、無罪牛主。 |
28 If |
29 若牛昔嘗觸人、已告牛主、而主不禁、至殺男女、則以石斃牛、牛主償命。 |
29 But if |
30 若士師令其以金贖刑、則必如數捐之。 |
30 If |
31 若觸人子女、亦循此例。 |
31 Whether |
32 若觸僕婢、以金十五給其主而以石斃牛。 |
32 If |
33 或掘阱而不覆其上、或啟井蓋而不掩、致牛驢陷於中、 |
33 And if |
34 則捐金與主以償之、已死之畜歸己。 |
34 The owner |
35 若牛觸他人之牛而致死、則鬻生牛以分其金、死牛分其肉。 |
35 And if |
36 若人素知其牛、喜於抵觸、而不之禁。則以生牛償人、死牛歸己。 |
36 Or |