| 出埃及記第35章 | 
| 1 摩西集以色列會衆、告之曰、耶和華諭爾所當行者、今詳告爾、 | 
| 2 汝於六日宜操作、越至七日、以爲聖日、奉事耶和華、於焉憩息、是日操作者必死。 | 
| 3 爾宅第中、是日毋舉火。〇 | 
| 4  | 
| 5 爾曹從心所願、以獻禮物於我耶和華、卽金三品、 | 
| 6 紫赤絳三色之縷、與棉、羊毛、 | 
| 7 牡羊皮之紅者、貂皮、皂莢木、 | 
| 8 燈油芬芳之物、可以成膏、可以焚香、 | 
| 9 璧玉、與飾於公服黼掛之玉。 | 
| 10 爾曹有慧心者、必至而造作、遵我所諭。 | 
| 11 會幕、與蓋、鈎、板、楗、柱、座、 | 
| 12 匱與杠施恩所、及簾、 | 
| 13 几、與杠、器、及陳設之餅、 | 
| 14 常燃之燈臺、與盞、燈油及器悉備。 | 
| 15 香壇及杠、塗有膏沐、焚有馨香、幬爲幕門、 | 
| 16 祭壇、銅羅網、與杠及器、盤與其座、 | 
| 17 塲帷及柱與座、幬爲塲門、 | 
| 18 幕釘塲帷釘、及索、 | 
| 19 覆蓋之布、適聖所之用、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職。〇 | 
| 20  | 
| 21 凡男女傾誠樂輸者、咸至耶和華前、獻禮物、作會幕、製聖衣、盡役事、或攜手釧、鼻環、指環、或攜垂項之珠、金鑄器皿、悉以金奉耶和華。 | 
| 22  | 
| 23 凡有紫赤絳三色之縷、與棉、羊毛、牡羊皮之紅者、貂皮、悉攜之至、 | 
| 24 欲以銀銅獻耶和華者、亦攜之至、有皂莢木、宜於造作者、亦攜之至。 | 
| 25 凡婦具慧心、組織紫赤絳三色之縷與棉、將所織者以獻。 | 
| 26 凡婦傾誠樂輸者、組織羊毛、用智慧以成。 | 
| 27 會長攜璧玉、與飾公服黼掛之玉、 | 
| 28 燈油、芬芳之物、可以成膏、可以焚香、 | 
| 29 以色列族諸男女、樂輸禮物、獻耶和華。於是耶和華諭摩西者、無不造作。〇 | 
| 30  | 
| 31 感以上帝之神、使有聰明智慧、能知工巧、 | 
| 32 其所造作、惟尚奇技、能製金三品、 | 
| 33 能鐫玉、以飾服、能雕木、能爲奇技、亦能誨人。 | 
| 34 耶和華更賜但之支派亞希撒抹子亞何利巴、以爲輔助、 | 
| 35 賜慧心於二人、使作諸工、卽雕木、織布、以紫赤絳三色之縷、與棉、采織絺繡、凡工之纖巧者、皆能製焉。 | 
| ExodusChapter 35 | 
| 1 And Moses | 
| 2 Six | 
| 3 You shall kindle | 
| 4 And Moses | 
| 5 Take | 
| 6 And blue, | 
| 7 And rams' | 
| 8 And oil | 
| 9 And onyx | 
| 10 And every | 
| 11 The tabernacle, | 
| 12 The ark, | 
| 13 The table, | 
| 14 The candlestick | 
| 15 And the incense | 
| 16 The altar | 
| 17 The hangings | 
| 18 The pins | 
| 19 The cloths | 
| 20 And all | 
| 21 And they came, | 
| 22 And they came, | 
| 23 And every | 
| 24 Every | 
| 25 And all | 
| 26 And all | 
| 27 And the rulers | 
| 28 And spice, | 
| 29 The children | 
| 30 And Moses | 
| 31 And he has filled | 
| 32 And to devise | 
| 33 And in the cutting | 
| 34 And he has put | 
| 35 Them has he filled | 
| 出埃及記第35章 | ExodusChapter 35 | 
| 1 摩西集以色列會衆、告之曰、耶和華諭爾所當行者、今詳告爾、 | 1 And Moses | 
| 2 汝於六日宜操作、越至七日、以爲聖日、奉事耶和華、於焉憩息、是日操作者必死。 | 2 Six | 
| 3 爾宅第中、是日毋舉火。〇 | 3 You shall kindle | 
| 4  | 4 And Moses | 
| 5 爾曹從心所願、以獻禮物於我耶和華、卽金三品、 | 5 Take | 
| 6 紫赤絳三色之縷、與棉、羊毛、 | 6 And blue, | 
| 7 牡羊皮之紅者、貂皮、皂莢木、 | 7 And rams' | 
| 8 燈油芬芳之物、可以成膏、可以焚香、 | 8 And oil | 
| 9 璧玉、與飾於公服黼掛之玉。 | 9 And onyx | 
| 10 爾曹有慧心者、必至而造作、遵我所諭。 | 10 And every | 
| 11 會幕、與蓋、鈎、板、楗、柱、座、 | 11 The tabernacle, | 
| 12 匱與杠施恩所、及簾、 | 12 The ark, | 
| 13 几、與杠、器、及陳設之餅、 | 13 The table, | 
| 14 常燃之燈臺、與盞、燈油及器悉備。 | 14 The candlestick | 
| 15 香壇及杠、塗有膏沐、焚有馨香、幬爲幕門、 | 15 And the incense | 
| 16 祭壇、銅羅網、與杠及器、盤與其座、 | 16 The altar | 
| 17 塲帷及柱與座、幬爲塲門、 | 17 The hangings | 
| 18 幕釘塲帷釘、及索、 | 18 The pins | 
| 19 覆蓋之布、適聖所之用、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職。〇 | 19 The cloths | 
| 20  | 20 And all | 
| 21 凡男女傾誠樂輸者、咸至耶和華前、獻禮物、作會幕、製聖衣、盡役事、或攜手釧、鼻環、指環、或攜垂項之珠、金鑄器皿、悉以金奉耶和華。 | 21 And they came, | 
| 22  | 22 And they came, | 
| 23 凡有紫赤絳三色之縷、與棉、羊毛、牡羊皮之紅者、貂皮、悉攜之至、 | 23 And every | 
| 24 欲以銀銅獻耶和華者、亦攜之至、有皂莢木、宜於造作者、亦攜之至。 | 24 Every | 
| 25 凡婦具慧心、組織紫赤絳三色之縷與棉、將所織者以獻。 | 25 And all | 
| 26 凡婦傾誠樂輸者、組織羊毛、用智慧以成。 | 26 And all | 
| 27 會長攜璧玉、與飾公服黼掛之玉、 | 27 And the rulers | 
| 28 燈油、芬芳之物、可以成膏、可以焚香、 | 28 And spice, | 
| 29 以色列族諸男女、樂輸禮物、獻耶和華。於是耶和華諭摩西者、無不造作。〇 | 29 The children | 
| 30  | 30 And Moses | 
| 31 感以上帝之神、使有聰明智慧、能知工巧、 | 31 And he has filled | 
| 32 其所造作、惟尚奇技、能製金三品、 | 32 And to devise | 
| 33 能鐫玉、以飾服、能雕木、能爲奇技、亦能誨人。 | 33 And in the cutting | 
| 34 耶和華更賜但之支派亞希撒抹子亞何利巴、以爲輔助、 | 34 And he has put | 
| 35 賜慧心於二人、使作諸工、卽雕木、織布、以紫赤絳三色之縷、與棉、采織絺繡、凡工之纖巧者、皆能製焉。 | 35 Them has he filled |