| 出埃及記第35章 | 
| 1 摩西集以色列會衆、告之曰、耶和華諭爾所當行者、今詳告爾、 | 
| 2 汝於六日宜操作、越至七日、以爲聖日、奉事耶和華、於焉憩息、是日操作者必死。 | 
| 3 爾宅第中、是日毋舉火。〇 | 
| 4  | 
| 5 爾曹從心所願、以獻禮物於我耶和華、卽金三品、 | 
| 6 紫赤絳三色之縷、與棉、羊毛、 | 
| 7 牡羊皮之紅者、貂皮、皂莢木、 | 
| 8 燈油芬芳之物、可以成膏、可以焚香、 | 
| 9 璧玉、與飾於公服黼掛之玉。 | 
| 10 爾曹有慧心者、必至而造作、遵我所諭。 | 
| 11 會幕、與蓋、鈎、板、楗、柱、座、 | 
| 12 匱與杠施恩所、及簾、 | 
| 13 几、與杠、器、及陳設之餅、 | 
| 14 常燃之燈臺、與盞、燈油及器悉備。 | 
| 15 香壇及杠、塗有膏沐、焚有馨香、幬爲幕門、 | 
| 16 祭壇、銅羅網、與杠及器、盤與其座、 | 
| 17 塲帷及柱與座、幬爲塲門、 | 
| 18 幕釘塲帷釘、及索、 | 
| 19 覆蓋之布、適聖所之用、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職。〇 | 
| 20  | 
| 21 凡男女傾誠樂輸者、咸至耶和華前、獻禮物、作會幕、製聖衣、盡役事、或攜手釧、鼻環、指環、或攜垂項之珠、金鑄器皿、悉以金奉耶和華。 | 
| 22  | 
| 23 凡有紫赤絳三色之縷、與棉、羊毛、牡羊皮之紅者、貂皮、悉攜之至、 | 
| 24 欲以銀銅獻耶和華者、亦攜之至、有皂莢木、宜於造作者、亦攜之至。 | 
| 25 凡婦具慧心、組織紫赤絳三色之縷與棉、將所織者以獻。 | 
| 26 凡婦傾誠樂輸者、組織羊毛、用智慧以成。 | 
| 27 會長攜璧玉、與飾公服黼掛之玉、 | 
| 28 燈油、芬芳之物、可以成膏、可以焚香、 | 
| 29 以色列族諸男女、樂輸禮物、獻耶和華。於是耶和華諭摩西者、無不造作。〇 | 
| 30  | 
| 31 感以上帝之神、使有聰明智慧、能知工巧、 | 
| 32 其所造作、惟尚奇技、能製金三品、 | 
| 33 能鐫玉、以飾服、能雕木、能爲奇技、亦能誨人。 | 
| 34 耶和華更賜但之支派亞希撒抹子亞何利巴、以爲輔助、 | 
| 35 賜慧心於二人、使作諸工、卽雕木、織布、以紫赤絳三色之縷、與棉、采織絺繡、凡工之纖巧者、皆能製焉。 | 
| ИсходГлава 35 | 
| 1  | 
| 2 Шесть дней делайте дела, а в седьмой день да будет у вас суббота покоя, посвященная Иегове; всяк, кто будет делать в нее дело, предан будет смерти. | 
| 3 Не зажигайте огня во всех жилищах ваших в день субботы. | 
| 4 И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых и говорил: сие есть слово, которое Иегова повелел сказать: | 
| 5 Приносите от себя приношения Иегове, каждый, сколько угодно сердцу его, пусть принесет приношение Иегове, золото и серебро, и медь, | 
| 6 И пряжу яхонтового и пурпурового, и червленого цвета, и виссон, и козью шерсть, | 
| 7 И кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерево акацию, | 
| 8 И елей для светильника, и благовония для елея помазания, и ароматы для курения, | 
| 9 И камень оникс, и камни вставные для ефода и наперсника. | 
| 10 И все мудрые сердцем у вас пусть придут и делают все, что повелел Иегова: | 
| 11 Скинию, и ее нижние и верхние покровы, крючки и брусья ее, шесты ее, столпы ее и подножия, | 
| 12 Ковчег и шесты его, очистилище и завесу для преграды, | 
| 13 Стол и шесты его, и все сосуды его, и хлебы предложения, | 
| 14 И светильник для освещения с принадлежностями его, и лампады его, и елей для светильника, | 
| 15 И жертвенник курения, и шесты его, и елей помазания, и благовонное курение, и завесу входную к дверям скинии, | 
| 16 Жертвенник всесожжения, и решетку медную для него, и шесты его и все принадлежности его, умывальницу и основание ее, | 
| 17 Завесы двора, столпы его и подножия, и завесу при входе во двор, | 
| 18 Колья скинии и колья двора, и веревки их, | 
| 19 Одежды служебные для служения во святилище, и священные одежды Аарону священнику, и одежды сынам его для священнодействия. | 
| 20  | 
| 21 И приходили все, которых влекло к тому сердце и расположен был дух, и приносили приношения Иегове для устроения скинии собрания и всех потребностей ее, и для священных одежд. | 
| 22 И приходили мужья с женами, и все по расположению сердца приносили кольца, и серьги, и перстни, и привески, всякие золотые вещи, каждый, кто только хотел приносить золото Иегове. | 
| 23  | 
| 24 Всяк, кто хотел приносить серебро или медь, приносил сие в дар Иегове; и каждый, у кого находилось дерево акация, приносил сие на всякое дело служения. | 
| 25 Также все женщины, мудрые сердцем, пряли своими руками и приносили пряжу яхонтового и пурпурового, и червленого цвета, и виссон. | 
| 26 И все женщины, по влечению своего сердца, пряли козью шерсть с мудростью. | 
| 27  | 
| 28 Также благовония, и елей для светильника, и для составления елея помазания, и для благовонного курения. | 
| 29  | 
| 30  | 
| 31 И исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, и всяким искусством, | 
| 32 И умением изобретать, работать из золота и серебра, и меди, | 
| 33 И резать камни для вставливания, и резать дерево для всякой художественной работы. | 
| 34 И способность учить других вложил в сердце его, и Аголиава сына Ахисамахова, из колена Данова. | 
| 35 Он исполнил сердце их мудростью, чтобы умели делать всякую работу, какую работают кузнецы, и рещики, и художники, и испещряющие яхонтовую и пурпуровую, и червленую, и виссонную ткань, также ткачи; словом, люди, умеющие делать всякую работу, и искусные в вымыслах. | 
| 出埃及記第35章 | ИсходГлава 35 | 
| 1 摩西集以色列會衆、告之曰、耶和華諭爾所當行者、今詳告爾、 | 1  | 
| 2 汝於六日宜操作、越至七日、以爲聖日、奉事耶和華、於焉憩息、是日操作者必死。 | 2 Шесть дней делайте дела, а в седьмой день да будет у вас суббота покоя, посвященная Иегове; всяк, кто будет делать в нее дело, предан будет смерти. | 
| 3 爾宅第中、是日毋舉火。〇 | 3 Не зажигайте огня во всех жилищах ваших в день субботы. | 
| 4  | 4 И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых и говорил: сие есть слово, которое Иегова повелел сказать: | 
| 5 爾曹從心所願、以獻禮物於我耶和華、卽金三品、 | 5 Приносите от себя приношения Иегове, каждый, сколько угодно сердцу его, пусть принесет приношение Иегове, золото и серебро, и медь, | 
| 6 紫赤絳三色之縷、與棉、羊毛、 | 6 И пряжу яхонтового и пурпурового, и червленого цвета, и виссон, и козью шерсть, | 
| 7 牡羊皮之紅者、貂皮、皂莢木、 | 7 И кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерево акацию, | 
| 8 燈油芬芳之物、可以成膏、可以焚香、 | 8 И елей для светильника, и благовония для елея помазания, и ароматы для курения, | 
| 9 璧玉、與飾於公服黼掛之玉。 | 9 И камень оникс, и камни вставные для ефода и наперсника. | 
| 10 爾曹有慧心者、必至而造作、遵我所諭。 | 10 И все мудрые сердцем у вас пусть придут и делают все, что повелел Иегова: | 
| 11 會幕、與蓋、鈎、板、楗、柱、座、 | 11 Скинию, и ее нижние и верхние покровы, крючки и брусья ее, шесты ее, столпы ее и подножия, | 
| 12 匱與杠施恩所、及簾、 | 12 Ковчег и шесты его, очистилище и завесу для преграды, | 
| 13 几、與杠、器、及陳設之餅、 | 13 Стол и шесты его, и все сосуды его, и хлебы предложения, | 
| 14 常燃之燈臺、與盞、燈油及器悉備。 | 14 И светильник для освещения с принадлежностями его, и лампады его, и елей для светильника, | 
| 15 香壇及杠、塗有膏沐、焚有馨香、幬爲幕門、 | 15 И жертвенник курения, и шесты его, и елей помазания, и благовонное курение, и завесу входную к дверям скинии, | 
| 16 祭壇、銅羅網、與杠及器、盤與其座、 | 16 Жертвенник всесожжения, и решетку медную для него, и шесты его и все принадлежности его, умывальницу и основание ее, | 
| 17 塲帷及柱與座、幬爲塲門、 | 17 Завесы двора, столпы его и подножия, и завесу при входе во двор, | 
| 18 幕釘塲帷釘、及索、 | 18 Колья скинии и колья двора, и веревки их, | 
| 19 覆蓋之布、適聖所之用、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職。〇 | 19 Одежды служебные для служения во святилище, и священные одежды Аарону священнику, и одежды сынам его для священнодействия. | 
| 20  | 20  | 
| 21 凡男女傾誠樂輸者、咸至耶和華前、獻禮物、作會幕、製聖衣、盡役事、或攜手釧、鼻環、指環、或攜垂項之珠、金鑄器皿、悉以金奉耶和華。 | 21 И приходили все, которых влекло к тому сердце и расположен был дух, и приносили приношения Иегове для устроения скинии собрания и всех потребностей ее, и для священных одежд. | 
| 22  | 22 И приходили мужья с женами, и все по расположению сердца приносили кольца, и серьги, и перстни, и привески, всякие золотые вещи, каждый, кто только хотел приносить золото Иегове. | 
| 23 凡有紫赤絳三色之縷、與棉、羊毛、牡羊皮之紅者、貂皮、悉攜之至、 | 23  | 
| 24 欲以銀銅獻耶和華者、亦攜之至、有皂莢木、宜於造作者、亦攜之至。 | 24 Всяк, кто хотел приносить серебро или медь, приносил сие в дар Иегове; и каждый, у кого находилось дерево акация, приносил сие на всякое дело служения. | 
| 25 凡婦具慧心、組織紫赤絳三色之縷與棉、將所織者以獻。 | 25 Также все женщины, мудрые сердцем, пряли своими руками и приносили пряжу яхонтового и пурпурового, и червленого цвета, и виссон. | 
| 26 凡婦傾誠樂輸者、組織羊毛、用智慧以成。 | 26 И все женщины, по влечению своего сердца, пряли козью шерсть с мудростью. | 
| 27 會長攜璧玉、與飾公服黼掛之玉、 | 27  | 
| 28 燈油、芬芳之物、可以成膏、可以焚香、 | 28 Также благовония, и елей для светильника, и для составления елея помазания, и для благовонного курения. | 
| 29 以色列族諸男女、樂輸禮物、獻耶和華。於是耶和華諭摩西者、無不造作。〇 | 29  | 
| 30  | 30  | 
| 31 感以上帝之神、使有聰明智慧、能知工巧、 | 31 И исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, и всяким искусством, | 
| 32 其所造作、惟尚奇技、能製金三品、 | 32 И умением изобретать, работать из золота и серебра, и меди, | 
| 33 能鐫玉、以飾服、能雕木、能爲奇技、亦能誨人。 | 33 И резать камни для вставливания, и резать дерево для всякой художественной работы. | 
| 34 耶和華更賜但之支派亞希撒抹子亞何利巴、以爲輔助、 | 34 И способность учить других вложил в сердце его, и Аголиава сына Ахисамахова, из колена Данова. | 
| 35 賜慧心於二人、使作諸工、卽雕木、織布、以紫赤絳三色之縷、與棉、采織絺繡、凡工之纖巧者、皆能製焉。 | 35 Он исполнил сердце их мудростью, чтобы умели делать всякую работу, какую работают кузнецы, и рещики, и художники, и испещряющие яхонтовую и пурпуровую, и червленую, и виссонную ткань, также ткачи; словом, люди, умеющие делать всякую работу, и искусные в вымыслах. |