詩篇

第116篇

1 耶和華兮、恒聽我祈、我敬愛之兮、

2 主傾耳而俯聞、故我畢生必禱告之兮、

3 死亡之羈緤、拘攣予兮、幽冥之困苦、纏繞予兮、我遭患難、不勝危急兮、

4 我禱耶和華曰、爾其救我兮。

5 我之上帝耶和華、恒懷矜憫、惟秉公義兮、

6 誠慤之人、耶和華祐之、余遭患難、主拯予兮、

7 耶和華加我以恩、今予心神庶得安恬兮、

8 主援予於死亡、免余出涕、足無隕越兮、

9 我尚生存、必從耶和華兮、

10 我信而言也、我甚迫切兮、

11 我率爾吐詞、言彼兆民、無一誠慤兮、

12 耶和華兮、錫我鴻恩、何以仰副之兮、

13 我旣蒙救、必獻酬恩之祭、捧爵而禱耶和華兮、

14 我曾許願祀耶和華、必在選民問償之兮、

15 敬虔之士、耶和華矜恤之、必保其命兮、

16 耶和華兮、我仍爾僕、我之母、卽爾之婢、爾其解我結兮、

17 我必獻酬恩之祭、龥耶和華名兮、

18 我曾許願、祀耶和華、必在選民問償之兮、

19 在耶和華塲帷間、卽耶路撒冷邑中、爾曹當頌揚耶和華兮。

Psalms

Psalm 116

1 I love157 the LORD,3068 because3588 he hath heard8085 853 my voice6963 and my supplications.8469

2 Because3588 he hath inclined5186 his ear241 unto me, therefore will I call upon7121 him as long as I live.3117

3 The sorrows2256 of death4194 compassed661 me, and the pains4712 of hell7585 got hold upon4672 me: I found4672 trouble6869 and sorrow.3015

4 Then called7121 I upon the name8034 of the LORD;3068 O LORD,3068 I beseech577 thee, deliver4422 my soul.5315

5 Gracious2587 is the LORD,3068 and righteous;6662 yea, our God430 is merciful.7355

6 The LORD3068 preserveth8104 the simple:6612 I was brought low,1809 and he helped3467 me.

7 Return7725 unto thy rest,4494 O my soul;5315 for3588 the LORD3068 hath dealt bountifully1580 with5921 thee.

8 For3588 thou hast delivered2502 my soul5315 from death,4480 4194 853 mine eyes5869 from4480 tears,1832 and853 my feet7272 from falling.4480 1762

9 I will walk1980 before6440 the LORD3068 in the land776 of the living.2416

10 I believed,539 therefore3588 have I589 spoken:1696 I was greatly3966 afflicted: 6031

11 I589 said559 in my haste,2648 All3605 men120 are liars.3576

12 What4100 shall I render7725 unto the LORD3068 for all3605 his benefits8408 toward5921 me?

13 I will take5375 the cup3563 of salvation,3444 and call7121 upon the name8034 of the LORD.3068

14 I will pay7999 my vows5088 unto the LORD3068 now4994 in the presence5048 of all3605 his people.5971

15 Precious3368 in the sight5869 of the LORD3068 is the death4194 of his saints.2623

16 O LORD,3068 truly577 I589 am thy servant;5650 I589 am thy servant,5650 and the son1121 of thine handmaid:519 thou hast loosed6605 my bonds.4147

17 I will offer2076 to thee the sacrifice2077 of thanksgiving,8426 and will call7121 upon the name8034 of the LORD.3068

18 I will pay7999 my vows5088 unto the LORD3068 now4994 in the presence5048 of all3605 his people,5971

19 In the courts2691 of the LORD's3068 house,1004 in the midst8432 of thee, O Jerusalem.3389 Praise1984 ye the LORD.3050

詩篇

第116篇

Psalms

Psalm 116

1 耶和華兮、恒聽我祈、我敬愛之兮、

1 I love157 the LORD,3068 because3588 he hath heard8085 853 my voice6963 and my supplications.8469

2 主傾耳而俯聞、故我畢生必禱告之兮、

2 Because3588 he hath inclined5186 his ear241 unto me, therefore will I call upon7121 him as long as I live.3117

3 死亡之羈緤、拘攣予兮、幽冥之困苦、纏繞予兮、我遭患難、不勝危急兮、

3 The sorrows2256 of death4194 compassed661 me, and the pains4712 of hell7585 got hold upon4672 me: I found4672 trouble6869 and sorrow.3015

4 我禱耶和華曰、爾其救我兮。

4 Then called7121 I upon the name8034 of the LORD;3068 O LORD,3068 I beseech577 thee, deliver4422 my soul.5315

5 我之上帝耶和華、恒懷矜憫、惟秉公義兮、

5 Gracious2587 is the LORD,3068 and righteous;6662 yea, our God430 is merciful.7355

6 誠慤之人、耶和華祐之、余遭患難、主拯予兮、

6 The LORD3068 preserveth8104 the simple:6612 I was brought low,1809 and he helped3467 me.

7 耶和華加我以恩、今予心神庶得安恬兮、

7 Return7725 unto thy rest,4494 O my soul;5315 for3588 the LORD3068 hath dealt bountifully1580 with5921 thee.

8 主援予於死亡、免余出涕、足無隕越兮、

8 For3588 thou hast delivered2502 my soul5315 from death,4480 4194 853 mine eyes5869 from4480 tears,1832 and853 my feet7272 from falling.4480 1762

9 我尚生存、必從耶和華兮、

9 I will walk1980 before6440 the LORD3068 in the land776 of the living.2416

10 我信而言也、我甚迫切兮、

10 I believed,539 therefore3588 have I589 spoken:1696 I was greatly3966 afflicted: 6031

11 我率爾吐詞、言彼兆民、無一誠慤兮、

11 I589 said559 in my haste,2648 All3605 men120 are liars.3576

12 耶和華兮、錫我鴻恩、何以仰副之兮、

12 What4100 shall I render7725 unto the LORD3068 for all3605 his benefits8408 toward5921 me?

13 我旣蒙救、必獻酬恩之祭、捧爵而禱耶和華兮、

13 I will take5375 the cup3563 of salvation,3444 and call7121 upon the name8034 of the LORD.3068

14 我曾許願祀耶和華、必在選民問償之兮、

14 I will pay7999 my vows5088 unto the LORD3068 now4994 in the presence5048 of all3605 his people.5971

15 敬虔之士、耶和華矜恤之、必保其命兮、

15 Precious3368 in the sight5869 of the LORD3068 is the death4194 of his saints.2623

16 耶和華兮、我仍爾僕、我之母、卽爾之婢、爾其解我結兮、

16 O LORD,3068 truly577 I589 am thy servant;5650 I589 am thy servant,5650 and the son1121 of thine handmaid:519 thou hast loosed6605 my bonds.4147

17 我必獻酬恩之祭、龥耶和華名兮、

17 I will offer2076 to thee the sacrifice2077 of thanksgiving,8426 and will call7121 upon the name8034 of the LORD.3068

18 我曾許願、祀耶和華、必在選民問償之兮、

18 I will pay7999 my vows5088 unto the LORD3068 now4994 in the presence5048 of all3605 his people,5971

19 在耶和華塲帷間、卽耶路撒冷邑中、爾曹當頌揚耶和華兮。

19 In the courts2691 of the LORD's3068 house,1004 in the midst8432 of thee, O Jerusalem.3389 Praise1984 ye the LORD.3050