詩篇第116篇 |
1 耶和華兮、恒聽我祈、我敬愛之兮、 |
2 主傾耳而俯聞、故我畢生必禱告之兮、 |
3 死亡之羈緤、拘攣予兮、幽冥之困苦、纏繞予兮、我遭患難、不勝危急兮、 |
4 我禱耶和華曰、爾其救我兮。 |
5 我之上帝耶和華、恒懷矜憫、惟秉公義兮、 |
6 誠慤之人、耶和華祐之、余遭患難、主拯予兮、 |
7 耶和華加我以恩、今予心神庶得安恬兮、 |
8 主援予於死亡、免余出涕、足無隕越兮、 |
9 我尚生存、必從耶和華兮、 |
10 我信而言也、我甚迫切兮、 |
11 我率爾吐詞、言彼兆民、無一誠慤兮、 |
12 耶和華兮、錫我鴻恩、何以仰副之兮、 |
13 我旣蒙救、必獻酬恩之祭、捧爵而禱耶和華兮、 |
14 我曾許願祀耶和華、必在選民問償之兮、 |
15 敬虔之士、耶和華矜恤之、必保其命兮、 |
16 耶和華兮、我仍爾僕、我之母、卽爾之婢、爾其解我結兮、 |
17 我必獻酬恩之祭、龥耶和華名兮、 |
18 我曾許願、祀耶和華、必在選民問償之兮、 |
19 在耶和華塲帷間、卽耶路撒冷邑中、爾曹當頌揚耶和華兮。 |
PsalmsPsalm 116 |
1 I LOVE the LORD, because he will hear the voice of my supplication. |
2 He will incline his ear to me in the day when I call upon him. |
3 The pangs of death have encompassed me, and the pains of Sheol have found me; I found trouble and sorrow. |
4 Then called I upon the name of the LORD; O LORD, deliver my soul. |
5 Thou art merciful, O LORD, and righteous; O God, thou art merciful. |
6 The LORD preserves the little ones; he humbled me and saved me. |
7 Return to your rest, O my soul; for the LORD has dealt bountifully with you. |
8 For he has delivered my soul from death, and my feet from falling. |
9 I will be acceptable to thee, O LORD, in the land of the living. |
10 I believed, therefore have I spoken; I have been humbled exceedingly: |
11 I said in my stupidity, All men are liars. |
12 What shall I render to the LORD for all his benefits toward me? |
13 I will take the cup of salvation and call upon the name of the LORD. |
14 I will pay my vows to the LORD now in the presence of all the people. |
15 Precious in the sight of the LORD is the death of his saints. |
16 O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thy handmaid; thou hast loosed my bonds. |
17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving and will call upon the name of the LORD. |
18 I will pay my vows to the LORD now in the presence of all the people, |
19 In the courts of the LORD'S house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise the LORD. |
詩篇第116篇 |
PsalmsPsalm 116 |
1 耶和華兮、恒聽我祈、我敬愛之兮、 |
1 I LOVE the LORD, because he will hear the voice of my supplication. |
2 主傾耳而俯聞、故我畢生必禱告之兮、 |
2 He will incline his ear to me in the day when I call upon him. |
3 死亡之羈緤、拘攣予兮、幽冥之困苦、纏繞予兮、我遭患難、不勝危急兮、 |
3 The pangs of death have encompassed me, and the pains of Sheol have found me; I found trouble and sorrow. |
4 我禱耶和華曰、爾其救我兮。 |
4 Then called I upon the name of the LORD; O LORD, deliver my soul. |
5 我之上帝耶和華、恒懷矜憫、惟秉公義兮、 |
5 Thou art merciful, O LORD, and righteous; O God, thou art merciful. |
6 誠慤之人、耶和華祐之、余遭患難、主拯予兮、 |
6 The LORD preserves the little ones; he humbled me and saved me. |
7 耶和華加我以恩、今予心神庶得安恬兮、 |
7 Return to your rest, O my soul; for the LORD has dealt bountifully with you. |
8 主援予於死亡、免余出涕、足無隕越兮、 |
8 For he has delivered my soul from death, and my feet from falling. |
9 我尚生存、必從耶和華兮、 |
9 I will be acceptable to thee, O LORD, in the land of the living. |
10 我信而言也、我甚迫切兮、 |
10 I believed, therefore have I spoken; I have been humbled exceedingly: |
11 我率爾吐詞、言彼兆民、無一誠慤兮、 |
11 I said in my stupidity, All men are liars. |
12 耶和華兮、錫我鴻恩、何以仰副之兮、 |
12 What shall I render to the LORD for all his benefits toward me? |
13 我旣蒙救、必獻酬恩之祭、捧爵而禱耶和華兮、 |
13 I will take the cup of salvation and call upon the name of the LORD. |
14 我曾許願祀耶和華、必在選民問償之兮、 |
14 I will pay my vows to the LORD now in the presence of all the people. |
15 敬虔之士、耶和華矜恤之、必保其命兮、 |
15 Precious in the sight of the LORD is the death of his saints. |
16 耶和華兮、我仍爾僕、我之母、卽爾之婢、爾其解我結兮、 |
16 O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thy handmaid; thou hast loosed my bonds. |
17 我必獻酬恩之祭、龥耶和華名兮、 |
17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving and will call upon the name of the LORD. |
18 我曾許願、祀耶和華、必在選民問償之兮、 |
18 I will pay my vows to the LORD now in the presence of all the people, |
19 在耶和華塲帷間、卽耶路撒冷邑中、爾曹當頌揚耶和華兮。 |
19 In the courts of the LORD'S house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise the LORD. |