詩篇

第116篇

1 耶和華兮、恒聽我祈、我敬愛之兮、

2 主傾耳而俯聞、故我畢生必禱告之兮、

3 死亡之羈緤、拘攣予兮、幽冥之困苦、纏繞予兮、我遭患難、不勝危急兮、

4 我禱耶和華曰、爾其救我兮。

5 我之上帝耶和華、恒懷矜憫、惟秉公義兮、

6 誠慤之人、耶和華祐之、余遭患難、主拯予兮、

7 耶和華加我以恩、今予心神庶得安恬兮、

8 主援予於死亡、免余出涕、足無隕越兮、

9 我尚生存、必從耶和華兮、

10 我信而言也、我甚迫切兮、

11 我率爾吐詞、言彼兆民、無一誠慤兮、

12 耶和華兮、錫我鴻恩、何以仰副之兮、

13 我旣蒙救、必獻酬恩之祭、捧爵而禱耶和華兮、

14 我曾許願祀耶和華、必在選民問償之兮、

15 敬虔之士、耶和華矜恤之、必保其命兮、

16 耶和華兮、我仍爾僕、我之母、卽爾之婢、爾其解我結兮、

17 我必獻酬恩之祭、龥耶和華名兮、

18 我曾許願、祀耶和華、必在選民問償之兮、

19 在耶和華塲帷間、卽耶路撒冷邑中、爾曹當頌揚耶和華兮。

Psalms

Psalm 116

1 I LOVE the LORD, because he will hear the voice of my supplication.

2 He will incline his ear to me in the day when I call upon him.

3 The pangs of death have encompassed me, and the pains of Sheol have found me; I found trouble and sorrow.

4 Then called I upon the name of the LORD; O LORD, deliver my soul.

5 Thou art merciful, O LORD, and righteous; O God, thou art merciful.

6 The LORD preserves the little ones; he humbled me and saved me.

7 Return to your rest, O my soul; for the LORD has dealt bountifully with you.

8 For he has delivered my soul from death, and my feet from falling.

9 I will be acceptable to thee, O LORD, in the land of the living.

10 I believed, therefore have I spoken; I have been humbled exceedingly:

11 I said in my stupidity, All men are liars.

12 What shall I render to the LORD for all his benefits toward me?

13 I will take the cup of salvation and call upon the name of the LORD.

14 I will pay my vows to the LORD now in the presence of all the people.

15 Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.

16 O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thy handmaid; thou hast loosed my bonds.

17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving and will call upon the name of the LORD.

18 I will pay my vows to the LORD now in the presence of all the people,

19 In the courts of the LORD'S house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise the LORD.

詩篇

第116篇

Psalms

Psalm 116

1 耶和華兮、恒聽我祈、我敬愛之兮、

1 I LOVE the LORD, because he will hear the voice of my supplication.

2 主傾耳而俯聞、故我畢生必禱告之兮、

2 He will incline his ear to me in the day when I call upon him.

3 死亡之羈緤、拘攣予兮、幽冥之困苦、纏繞予兮、我遭患難、不勝危急兮、

3 The pangs of death have encompassed me, and the pains of Sheol have found me; I found trouble and sorrow.

4 我禱耶和華曰、爾其救我兮。

4 Then called I upon the name of the LORD; O LORD, deliver my soul.

5 我之上帝耶和華、恒懷矜憫、惟秉公義兮、

5 Thou art merciful, O LORD, and righteous; O God, thou art merciful.

6 誠慤之人、耶和華祐之、余遭患難、主拯予兮、

6 The LORD preserves the little ones; he humbled me and saved me.

7 耶和華加我以恩、今予心神庶得安恬兮、

7 Return to your rest, O my soul; for the LORD has dealt bountifully with you.

8 主援予於死亡、免余出涕、足無隕越兮、

8 For he has delivered my soul from death, and my feet from falling.

9 我尚生存、必從耶和華兮、

9 I will be acceptable to thee, O LORD, in the land of the living.

10 我信而言也、我甚迫切兮、

10 I believed, therefore have I spoken; I have been humbled exceedingly:

11 我率爾吐詞、言彼兆民、無一誠慤兮、

11 I said in my stupidity, All men are liars.

12 耶和華兮、錫我鴻恩、何以仰副之兮、

12 What shall I render to the LORD for all his benefits toward me?

13 我旣蒙救、必獻酬恩之祭、捧爵而禱耶和華兮、

13 I will take the cup of salvation and call upon the name of the LORD.

14 我曾許願祀耶和華、必在選民問償之兮、

14 I will pay my vows to the LORD now in the presence of all the people.

15 敬虔之士、耶和華矜恤之、必保其命兮、

15 Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.

16 耶和華兮、我仍爾僕、我之母、卽爾之婢、爾其解我結兮、

16 O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thy handmaid; thou hast loosed my bonds.

17 我必獻酬恩之祭、龥耶和華名兮、

17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving and will call upon the name of the LORD.

18 我曾許願、祀耶和華、必在選民問償之兮、

18 I will pay my vows to the LORD now in the presence of all the people,

19 在耶和華塲帷間、卽耶路撒冷邑中、爾曹當頌揚耶和華兮。

19 In the courts of the LORD'S house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise the LORD.