啟示錄

第8章

1 羔啓七緘、天中靜謐、約半晷許、

2 我觀七天使、侍上帝前、上帝授以角七、

3 又一天使執金鼎、侍祭壇側、授香無算、以香與聖徒祈禱、獻於位前之金壇、

4 香篆與聖徒祈禱、自天使手、升於上帝前、

5 天使以鼎盛壇火傾地、衆聲大作、雷轟電閃地震、〇

6 執七角之天使、一一吹之、

7 一天使吹角、遂雨雹、與火與血隕地、厥草盡焚、樹木三分損一、

8 其二天使吹角、火炎崑岡、投於海、海三分之一變爲血、

9 海中百物、三分亡一、舟楫沉沒、三分居一、

10 其三天使吹角、遂有大星、焰如明燈、自天而隕、河與源三分變其一、

11 星名茵蔯、水三分之一、苦若茵蔯、飲者多死、

12 其四天使吹角、日月星三分蝕一、晝夜晦冥、三分之一、

13 我觀一天使、飛於穹蒼、聞其大聲曰、尚有三天使、將吹其角、天下億兆、禍哉、禍哉、禍哉、

Revelation

Chapter 8

1 AND when he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about the space of half an hour.

2 Then I saw the seven angels, who stood before God; and seven trumpets were given to them.

3 And another angel came and stood at the altar, and he had a golden censer; and abundant incense was given to him, that he might offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.

4 And the smoke of the incense which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand.

5 And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it upon the earth: and there were voices and thunderings and lightnings, and an earthquake.

6 And the seven angels, who had the seven trumpets prepared themselves to sound.

7 The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with water, and they were poured upon the earth: and a third part of the earth was burnt up and a third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up.

8 Then the second angel sounded, and as it were a great mountain aflame with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;

9 And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.

10 And the third angel sounded, and there fell a star from heaven, burning as though it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;

11 And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.

12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was eclipsed, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so that the third part of them was darkened, and the day was darkened for a third part of it, and the night likewise.

13 And I beheld, and heard an eagle having a tail red as it were blood, flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe to those who dwell on the earth, by reason of the other sounds of the trumpets of the three angels which are yet to sound!

啟示錄

第8章

Revelation

Chapter 8

1 羔啓七緘、天中靜謐、約半晷許、

1 AND when he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about the space of half an hour.

2 我觀七天使、侍上帝前、上帝授以角七、

2 Then I saw the seven angels, who stood before God; and seven trumpets were given to them.

3 又一天使執金鼎、侍祭壇側、授香無算、以香與聖徒祈禱、獻於位前之金壇、

3 And another angel came and stood at the altar, and he had a golden censer; and abundant incense was given to him, that he might offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.

4 香篆與聖徒祈禱、自天使手、升於上帝前、

4 And the smoke of the incense which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand.

5 天使以鼎盛壇火傾地、衆聲大作、雷轟電閃地震、〇

5 And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it upon the earth: and there were voices and thunderings and lightnings, and an earthquake.

6 執七角之天使、一一吹之、

6 And the seven angels, who had the seven trumpets prepared themselves to sound.

7 一天使吹角、遂雨雹、與火與血隕地、厥草盡焚、樹木三分損一、

7 The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with water, and they were poured upon the earth: and a third part of the earth was burnt up and a third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up.

8 其二天使吹角、火炎崑岡、投於海、海三分之一變爲血、

8 Then the second angel sounded, and as it were a great mountain aflame with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;

9 海中百物、三分亡一、舟楫沉沒、三分居一、

9 And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.

10 其三天使吹角、遂有大星、焰如明燈、自天而隕、河與源三分變其一、

10 And the third angel sounded, and there fell a star from heaven, burning as though it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;

11 星名茵蔯、水三分之一、苦若茵蔯、飲者多死、

11 And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.

12 其四天使吹角、日月星三分蝕一、晝夜晦冥、三分之一、

12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was eclipsed, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so that the third part of them was darkened, and the day was darkened for a third part of it, and the night likewise.

13 我觀一天使、飛於穹蒼、聞其大聲曰、尚有三天使、將吹其角、天下億兆、禍哉、禍哉、禍哉、

13 And I beheld, and heard an eagle having a tail red as it were blood, flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe to those who dwell on the earth, by reason of the other sounds of the trumpets of the three angels which are yet to sound!