啟示錄第8章 |
1 羔啓七緘、天中靜謐、約半晷許、 |
2 我觀七天使、侍上帝前、上帝授以角七、 |
3 又一天使執金鼎、侍祭壇側、授香無算、以香與聖徒祈禱、獻於位前之金壇、 |
4 香篆與聖徒祈禱、自天使手、升於上帝前、 |
5 天使以鼎盛壇火傾地、衆聲大作、雷轟電閃地震、〇 |
6 |
7 一天使吹角、遂雨雹、與火與血隕地、厥草盡焚、樹木三分損一、 |
8 其二天使吹角、火炎崑岡、投於海、海三分之一變爲血、 |
9 海中百物、三分亡一、舟楫沉沒、三分居一、 |
10 其三天使吹角、遂有大星、焰如明燈、自天而隕、河與源三分變其一、 |
11 星名茵蔯、水三分之一、苦若茵蔯、飲者多死、 |
12 其四天使吹角、日月星三分蝕一、晝夜晦冥、三分之一、 |
13 我觀一天使、飛於穹蒼、聞其大聲曰、尚有三天使、將吹其角、天下億兆、禍哉、禍哉、禍哉、 |
RevelationChapter 8 |
1 AND when he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about the space of half an hour. |
2 Then I saw the seven angels, who stood before God; and seven trumpets were given to them. |
3 And another angel came and stood at the altar, and he had a golden censer; and abundant incense was given to him, that he might offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. |
4 And the smoke of the incense which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand. |
5 And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it upon the earth: and there were voices and thunderings and lightnings, and an earthquake. |
6 And the seven angels, who had the seven trumpets prepared themselves to sound. |
7 The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with water, and they were poured upon the earth: and a third part of the earth was burnt up and a third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up. |
8 Then the second angel sounded, and as it were a great mountain aflame with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood; |
9 And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed. |
10 And the third angel sounded, and there fell a star from heaven, burning as though it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters; |
11 And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter. |
12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was eclipsed, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so that the third part of them was darkened, and the day was darkened for a third part of it, and the night likewise. |
13 And I beheld, and heard an eagle having a tail red as it were blood, flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe to those who dwell on the earth, by reason of the other sounds of the trumpets of the three angels which are yet to sound! |
啟示錄第8章 |
RevelationChapter 8 |
1 羔啓七緘、天中靜謐、約半晷許、 |
1 AND when he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about the space of half an hour. |
2 我觀七天使、侍上帝前、上帝授以角七、 |
2 Then I saw the seven angels, who stood before God; and seven trumpets were given to them. |
3 又一天使執金鼎、侍祭壇側、授香無算、以香與聖徒祈禱、獻於位前之金壇、 |
3 And another angel came and stood at the altar, and he had a golden censer; and abundant incense was given to him, that he might offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. |
4 香篆與聖徒祈禱、自天使手、升於上帝前、 |
4 And the smoke of the incense which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand. |
5 天使以鼎盛壇火傾地、衆聲大作、雷轟電閃地震、〇 |
5 And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it upon the earth: and there were voices and thunderings and lightnings, and an earthquake. |
6 |
6 And the seven angels, who had the seven trumpets prepared themselves to sound. |
7 一天使吹角、遂雨雹、與火與血隕地、厥草盡焚、樹木三分損一、 |
7 The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with water, and they were poured upon the earth: and a third part of the earth was burnt up and a third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up. |
8 其二天使吹角、火炎崑岡、投於海、海三分之一變爲血、 |
8 Then the second angel sounded, and as it were a great mountain aflame with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood; |
9 海中百物、三分亡一、舟楫沉沒、三分居一、 |
9 And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed. |
10 其三天使吹角、遂有大星、焰如明燈、自天而隕、河與源三分變其一、 |
10 And the third angel sounded, and there fell a star from heaven, burning as though it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters; |
11 星名茵蔯、水三分之一、苦若茵蔯、飲者多死、 |
11 And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter. |
12 其四天使吹角、日月星三分蝕一、晝夜晦冥、三分之一、 |
12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was eclipsed, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so that the third part of them was darkened, and the day was darkened for a third part of it, and the night likewise. |
13 我觀一天使、飛於穹蒼、聞其大聲曰、尚有三天使、將吹其角、天下億兆、禍哉、禍哉、禍哉、 |
13 And I beheld, and heard an eagle having a tail red as it were blood, flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe to those who dwell on the earth, by reason of the other sounds of the trumpets of the three angels which are yet to sound! |