啟示錄

第8章

1 羔啓七緘、天中靜謐、約半晷許、

2 我觀七天使、侍上帝前、上帝授以角七、

3 又一天使執金鼎、侍祭壇側、授香無算、以香與聖徒祈禱、獻於位前之金壇、

4 香篆與聖徒祈禱、自天使手、升於上帝前、

5 天使以鼎盛壇火傾地、衆聲大作、雷轟電閃地震、〇

6 執七角之天使、一一吹之、

7 一天使吹角、遂雨雹、與火與血隕地、厥草盡焚、樹木三分損一、

8 其二天使吹角、火炎崑岡、投於海、海三分之一變爲血、

9 海中百物、三分亡一、舟楫沉沒、三分居一、

10 其三天使吹角、遂有大星、焰如明燈、自天而隕、河與源三分變其一、

11 星名茵蔯、水三分之一、苦若茵蔯、飲者多死、

12 其四天使吹角、日月星三分蝕一、晝夜晦冥、三分之一、

13 我觀一天使、飛於穹蒼、聞其大聲曰、尚有三天使、將吹其角、天下億兆、禍哉、禍哉、禍哉、

Откровение

Глава 8

1 Когда Агнец сломал седьмую печать, то на небесах воцарилось молчание, длившееся около получаса.

2 И тогда я увидел семь Ангелов, стоявших перед Богом. Им дано было семь труб.

3 Потом подошёл другой Ангел и встал перед алтарём, держа золотую кадильницу, и даны ему были благовония, чтобы с молитвами всех святых людей Божьих он воскурил его на золотом алтаре перед престолом.

4 И с молитвами святых вознёсся дым благовония из рук Ангела прямо к Богу.

5 Потом Ангел взял кадильницу, наполнил её огнём с алтаря и бросил на землю. И тут же раздались раскаты грома, грохот, засверкали вспышки молний, и случилось землетрясение.

6 И семь Ангелов с семью трубами приготовились трубить.

7 Первый Ангел затрубил в свою трубу, и выпал град, смешанный с кровью и огнём, и всё это низверглось на землю. Треть земли, треть деревьев и вся трава сгорели.

8 Второй Ангел затрубил в свою трубу, и нечто, подобное огромной горе, охваченной огнём, низверглось в море, и треть моря превратилась в кровь.

9 И треть всего живого, что было в море, умерло, и треть кораблей была уничтожена.

10 Третий Ангел протрубил в свою трубу, и с неба упала огромная звезда, пылая словно светильник. И упала она на треть рек и источников.

11 Имя звезды было «Полынь», и треть всех вод стала горькой. Многие умерли от этой воды, так как стала она горькой.

12 Четвёртый Ангел протрубил в свою трубу, и треть солнца, и треть луны, и треть звёзд затмились, и стала чёрной их третья часть. И потому день лишился трети своего света, так же как и ночь.

13 Тогда я посмотрел и услышал, что высоко в небе парит орёл. Он сказал громким голосом: «Горе, горе, горе тем, кто живёт на земле, так как раздастся звук труб остальных трёх Ангелов, которые уже готовятся трубить!»

啟示錄

第8章

Откровение

Глава 8

1 羔啓七緘、天中靜謐、約半晷許、

1 Когда Агнец сломал седьмую печать, то на небесах воцарилось молчание, длившееся около получаса.

2 我觀七天使、侍上帝前、上帝授以角七、

2 И тогда я увидел семь Ангелов, стоявших перед Богом. Им дано было семь труб.

3 又一天使執金鼎、侍祭壇側、授香無算、以香與聖徒祈禱、獻於位前之金壇、

3 Потом подошёл другой Ангел и встал перед алтарём, держа золотую кадильницу, и даны ему были благовония, чтобы с молитвами всех святых людей Божьих он воскурил его на золотом алтаре перед престолом.

4 香篆與聖徒祈禱、自天使手、升於上帝前、

4 И с молитвами святых вознёсся дым благовония из рук Ангела прямо к Богу.

5 天使以鼎盛壇火傾地、衆聲大作、雷轟電閃地震、〇

5 Потом Ангел взял кадильницу, наполнил её огнём с алтаря и бросил на землю. И тут же раздались раскаты грома, грохот, засверкали вспышки молний, и случилось землетрясение.

6 執七角之天使、一一吹之、

6 И семь Ангелов с семью трубами приготовились трубить.

7 一天使吹角、遂雨雹、與火與血隕地、厥草盡焚、樹木三分損一、

7 Первый Ангел затрубил в свою трубу, и выпал град, смешанный с кровью и огнём, и всё это низверглось на землю. Треть земли, треть деревьев и вся трава сгорели.

8 其二天使吹角、火炎崑岡、投於海、海三分之一變爲血、

8 Второй Ангел затрубил в свою трубу, и нечто, подобное огромной горе, охваченной огнём, низверглось в море, и треть моря превратилась в кровь.

9 海中百物、三分亡一、舟楫沉沒、三分居一、

9 И треть всего живого, что было в море, умерло, и треть кораблей была уничтожена.

10 其三天使吹角、遂有大星、焰如明燈、自天而隕、河與源三分變其一、

10 Третий Ангел протрубил в свою трубу, и с неба упала огромная звезда, пылая словно светильник. И упала она на треть рек и источников.

11 星名茵蔯、水三分之一、苦若茵蔯、飲者多死、

11 Имя звезды было «Полынь», и треть всех вод стала горькой. Многие умерли от этой воды, так как стала она горькой.

12 其四天使吹角、日月星三分蝕一、晝夜晦冥、三分之一、

12 Четвёртый Ангел протрубил в свою трубу, и треть солнца, и треть луны, и треть звёзд затмились, и стала чёрной их третья часть. И потому день лишился трети своего света, так же как и ночь.

13 我觀一天使、飛於穹蒼、聞其大聲曰、尚有三天使、將吹其角、天下億兆、禍哉、禍哉、禍哉、

13 Тогда я посмотрел и услышал, что высоко в небе парит орёл. Он сказал громким голосом: «Горе, горе, горе тем, кто живёт на земле, так как раздастся звук труб остальных трёх Ангелов, которые уже готовятся трубить!»