以西結書第42章 |
1 遂導我至外院、自北入廡、其廡在殿旁隙地之北、 |
2 廣十丈、深五丈、其門向北、 |
3 內院有隙地、深二丈、外院有鋪石之處、其間有臺三層、 |
4 室前有道、長十丈、廣十尺、其門北向、 |
5 上層之室最狹、上層之臺、較中下者愈寬、 |
6 臺有三層、不立柱、不與外院相同、上層之室、較中下者愈狹、 |
7 廡前有牆、與外院諸室相向、長五丈、 |
8 廡前有室、與外院相向、亦長五丈、共計十丈、 |
9 此室之下有門東向、可自外院由此而入、 |
10 外院牆側南向、殿旁隙地之前亦有廡、 |
11 其室與室前之道、長廣與北廡無異、出入之門、與前式相同、 |
12 廡前有室南向、東方亦有門、自牆前可通廡內之道。 |
13 其人告我云、隙地前南北之廡、俱爲聖室、詣耶和華之祭司、可在彼食聖物、卽贖罪之祭品、以及禮物、蓋此廡至聖、 |
14 祭司入廡、不可自聖所往外院、欲出外必先解供職之聖衣、更衣他衣、雜於衆中、 |
15 其人量內殿旣竟、導我至東門、量院四周、 |
16 以杖量東方、長五百丈、 |
17 以杖量北方、長五百丈、 |
18 以杖量南方、長五百丈、 |
19 以杖量西方、長五百丈、 |
20 其量四方有牆環繞、長廣各五百丈、使聖所與俗地相隔。 |
EzekielChapter 42 |
1 THEN he brought me forth into the outer court, to the way toward the north; and he brought me into the room opposite the separate place and opposite the building toward the north. |
2 Towards the place where he measured a hundred cubits, which is at the north gate, and the breadth of it was fifty cubits. |
3 Opposite the gate of the inner court, over against the pavement of the outer court, was gallery above gallery in three stories. |
4 And before the rooms was a passage ten cubits broad, and its length a hundred cubits; and the door of the passage was toward the north. |
5 Now the upper rooms were smaller because the stairway went through them. |
6 For they were in three stories, but had no pillars like the pillars of the court; therefore the upper rooms were smaller than the lower rooms and the middle ones. |
7 And the wall that was outside, which is opposite the rooms, was fifty cubits long. |
8 For the length of the rooms that were in the outer court was fifty cubits; and those before the temple were a hundred cubits. |
9 And the door of the room of the vestibule which goes into the outer court was on the east. |
10 The rooms were in the breadth of the wall of the court at the eastern gate opposite the separate place, and in front of the building where the rooms were. |
11 And the passage in front of them was like the appearance of the rooms which were toward the north, and the rooms were of the same length and breadth; and all their exits, entrances, their appearance, and their doors were alike. |
12 Like to the doors of the rooms that were toward the south was a door in the head of the way which was directly before the wall toward the place where the eastern valley starts. |
13 Then he said to me, The north rooms and the south rooms, which are in front of the separate place, they are rooms where the priests who make offerings to the LORD eat the most holy things; there they lay the most holy things, the meat offering, the sin offering, and the trespass offering: for the place is holy. |
14 When the priests enter therein, they shall not go out of the holy place into the outer court, but there they shall lay their garments in which they minister; for they are holy; and they shall put on other garments; then they can make offerings on behalf of the people. |
15 Now when he had finished measuring the inner house, he took me out toward the gate that looks toward the east, and he measured it round about. |
16 He measured the east side, five hundred reeds with the measuring reed round about. |
17 He measured the north side, five hundred reeds with the measuring reed round about. |
18 He measured the south side, five hundred reeds with the measuring reed. |
19 He measured the west side, five hundred reeds with the measuring reed. |
20 He measured it on the four sides; and the wall round about, five hundred reeds long and five hundred broad, making a separation between the sanctuary and the unconsecrated ground. |
以西結書第42章 |
EzekielChapter 42 |
1 遂導我至外院、自北入廡、其廡在殿旁隙地之北、 |
1 THEN he brought me forth into the outer court, to the way toward the north; and he brought me into the room opposite the separate place and opposite the building toward the north. |
2 廣十丈、深五丈、其門向北、 |
2 Towards the place where he measured a hundred cubits, which is at the north gate, and the breadth of it was fifty cubits. |
3 內院有隙地、深二丈、外院有鋪石之處、其間有臺三層、 |
3 Opposite the gate of the inner court, over against the pavement of the outer court, was gallery above gallery in three stories. |
4 室前有道、長十丈、廣十尺、其門北向、 |
4 And before the rooms was a passage ten cubits broad, and its length a hundred cubits; and the door of the passage was toward the north. |
5 上層之室最狹、上層之臺、較中下者愈寬、 |
5 Now the upper rooms were smaller because the stairway went through them. |
6 臺有三層、不立柱、不與外院相同、上層之室、較中下者愈狹、 |
6 For they were in three stories, but had no pillars like the pillars of the court; therefore the upper rooms were smaller than the lower rooms and the middle ones. |
7 廡前有牆、與外院諸室相向、長五丈、 |
7 And the wall that was outside, which is opposite the rooms, was fifty cubits long. |
8 廡前有室、與外院相向、亦長五丈、共計十丈、 |
8 For the length of the rooms that were in the outer court was fifty cubits; and those before the temple were a hundred cubits. |
9 此室之下有門東向、可自外院由此而入、 |
9 And the door of the room of the vestibule which goes into the outer court was on the east. |
10 外院牆側南向、殿旁隙地之前亦有廡、 |
10 The rooms were in the breadth of the wall of the court at the eastern gate opposite the separate place, and in front of the building where the rooms were. |
11 其室與室前之道、長廣與北廡無異、出入之門、與前式相同、 |
11 And the passage in front of them was like the appearance of the rooms which were toward the north, and the rooms were of the same length and breadth; and all their exits, entrances, their appearance, and their doors were alike. |
12 廡前有室南向、東方亦有門、自牆前可通廡內之道。 |
12 Like to the doors of the rooms that were toward the south was a door in the head of the way which was directly before the wall toward the place where the eastern valley starts. |
13 其人告我云、隙地前南北之廡、俱爲聖室、詣耶和華之祭司、可在彼食聖物、卽贖罪之祭品、以及禮物、蓋此廡至聖、 |
13 Then he said to me, The north rooms and the south rooms, which are in front of the separate place, they are rooms where the priests who make offerings to the LORD eat the most holy things; there they lay the most holy things, the meat offering, the sin offering, and the trespass offering: for the place is holy. |
14 祭司入廡、不可自聖所往外院、欲出外必先解供職之聖衣、更衣他衣、雜於衆中、 |
14 When the priests enter therein, they shall not go out of the holy place into the outer court, but there they shall lay their garments in which they minister; for they are holy; and they shall put on other garments; then they can make offerings on behalf of the people. |
15 其人量內殿旣竟、導我至東門、量院四周、 |
15 Now when he had finished measuring the inner house, he took me out toward the gate that looks toward the east, and he measured it round about. |
16 以杖量東方、長五百丈、 |
16 He measured the east side, five hundred reeds with the measuring reed round about. |
17 以杖量北方、長五百丈、 |
17 He measured the north side, five hundred reeds with the measuring reed round about. |
18 以杖量南方、長五百丈、 |
18 He measured the south side, five hundred reeds with the measuring reed. |
19 以杖量西方、長五百丈、 |
19 He measured the west side, five hundred reeds with the measuring reed. |
20 其量四方有牆環繞、長廣各五百丈、使聖所與俗地相隔。 |
20 He measured it on the four sides; and the wall round about, five hundred reeds long and five hundred broad, making a separation between the sanctuary and the unconsecrated ground. |