以西結書

第42章

1 遂導我至外院、自北入廡、其廡在殿旁隙地之北、

2 廣十丈、深五丈、其門向北、

3 內院有隙地、深二丈、外院有鋪石之處、其間有臺三層、

4 室前有道、長十丈、廣十尺、其門北向、

5 上層之室最狹、上層之臺、較中下者愈寬、

6 臺有三層、不立柱、不與外院相同、上層之室、較中下者愈狹、

7 廡前有牆、與外院諸室相向、長五丈、

8 廡前有室、與外院相向、亦長五丈、共計十丈、

9 此室之下有門東向、可自外院由此而入、

10 外院牆側南向、殿旁隙地之前亦有廡、

11 其室與室前之道、長廣與北廡無異、出入之門、與前式相同、

12 廡前有室南向、東方亦有門、自牆前可通廡內之道。

13 其人告我云、隙地前南北之廡、俱爲聖室、詣耶和華之祭司、可在彼食聖物、卽贖罪之祭品、以及禮物、蓋此廡至聖、

14 祭司入廡、不可自聖所往外院、欲出外必先解供職之聖衣、更衣他衣、雜於衆中、

15 其人量內殿旣竟、導我至東門、量院四周、

16 以杖量東方、長五百丈、

17 以杖量北方、長五百丈、

18 以杖量南方、長五百丈、

19 以杖量西方、長五百丈、

20 其量四方有牆環繞、長廣各五百丈、使聖所與俗地相隔。

Книга пророка Иезекииля

Глава 42

1 Затем человек вывел меня во внешний двор через ворота, выходящие на север. Он привёл меня в помещение, в котором было много комнат, располагавшихся напротив площади и северной стороны здания.

2 Это помещение насчитывало 100 локтей в длину и 50 локтей в ширину. Вход во двор находился с северной стороны.

3 По стенам того здания в три яруса шли балконы. Между этим строением и храмом располагался внутренний двор, который был 20 локтей в длину.

4 Перед комнатами с южной стороны была дорожка, ведущая внутрь, шириной в 10 локтей и 100 локтей в длину, хотя все двери выходили на север.

5 Верхние комнаты были более узкие, потому что балконы занимали больше пространства, чем средние и нижние комнаты.

6 Комнаты были в три яруса, но они не имели колонн, как во внешнем дворе, поэтому верхние комнаты были уже комнат нижнего и среднего ярусов.

7 Наружная стена шла параллельно комнатам и вела ко внешнему двору, она была длиной в 50 локтей.

8 Комнаты внешнего двора были 50 локтей в длину, тогда как центральные комнаты имели длину в 100 локтей.

9 Под ними была дверь, выходящая на восточную сторону внешнего двора,

10 в самом начале стены. С южной стороны здания и вдоль внешней стены шли комнаты.

11 Перед этими комнатами шла дорожка. Эти комнаты были такими же, как и комнаты на севере. Они были той же длины и ширины, а у их входа были такие же двери.

12 Вход в комнаты нижнего яруса находился с восточной стороны, и располагался у дорожки возле стены.

13 Тогда человек сказал мне: «Северные и южные комнаты, находящиеся перед зданием, являются святыми. Они предназначаются священникам, которые приносят жертвы Господу. Эти священники съедают самые священные жертвы, они приносят там самые святые жертвы, потому что это место свято. Вот перечень самых священных жертв: хлебное приношение, жертвы за грехи и жертвы повинности.

14 Священники, перед тем как войти в святую комнату, должны пройти внешний двор, оставляя одежды для служения в святом месте, потому что эти одежды тоже святые. Если священник хочет пойти в часть храма, где находятся другие люди, то он должен пойти и переодеться».

15 Закончив измерять храм изнутри, человек вывел меня наружу через восточные ворота и измерил внешние стены храма.

16 Он измерил восточную стену своей измерительной тростью и насчитал 500 локтей в длину.

17 Человек измерил северную стену, и она была тоже 500 локтей.

18 Он измерил южную стену, она тоже составляла 500 локтей.

19 Затем он отправился к западной стороне и измерил её, и она тоже была 500 локтей.

20 После этого человек измерил стены храма со всех четырёх сторон: каждая из них была 500 локтей в длину и 500 в ширину и отделяла святое место от несвятого.

以西結書

第42章

Книга пророка Иезекииля

Глава 42

1 遂導我至外院、自北入廡、其廡在殿旁隙地之北、

1 Затем человек вывел меня во внешний двор через ворота, выходящие на север. Он привёл меня в помещение, в котором было много комнат, располагавшихся напротив площади и северной стороны здания.

2 廣十丈、深五丈、其門向北、

2 Это помещение насчитывало 100 локтей в длину и 50 локтей в ширину. Вход во двор находился с северной стороны.

3 內院有隙地、深二丈、外院有鋪石之處、其間有臺三層、

3 По стенам того здания в три яруса шли балконы. Между этим строением и храмом располагался внутренний двор, который был 20 локтей в длину.

4 室前有道、長十丈、廣十尺、其門北向、

4 Перед комнатами с южной стороны была дорожка, ведущая внутрь, шириной в 10 локтей и 100 локтей в длину, хотя все двери выходили на север.

5 上層之室最狹、上層之臺、較中下者愈寬、

5 Верхние комнаты были более узкие, потому что балконы занимали больше пространства, чем средние и нижние комнаты.

6 臺有三層、不立柱、不與外院相同、上層之室、較中下者愈狹、

6 Комнаты были в три яруса, но они не имели колонн, как во внешнем дворе, поэтому верхние комнаты были уже комнат нижнего и среднего ярусов.

7 廡前有牆、與外院諸室相向、長五丈、

7 Наружная стена шла параллельно комнатам и вела ко внешнему двору, она была длиной в 50 локтей.

8 廡前有室、與外院相向、亦長五丈、共計十丈、

8 Комнаты внешнего двора были 50 локтей в длину, тогда как центральные комнаты имели длину в 100 локтей.

9 此室之下有門東向、可自外院由此而入、

9 Под ними была дверь, выходящая на восточную сторону внешнего двора,

10 外院牆側南向、殿旁隙地之前亦有廡、

10 в самом начале стены. С южной стороны здания и вдоль внешней стены шли комнаты.

11 其室與室前之道、長廣與北廡無異、出入之門、與前式相同、

11 Перед этими комнатами шла дорожка. Эти комнаты были такими же, как и комнаты на севере. Они были той же длины и ширины, а у их входа были такие же двери.

12 廡前有室南向、東方亦有門、自牆前可通廡內之道。

12 Вход в комнаты нижнего яруса находился с восточной стороны, и располагался у дорожки возле стены.

13 其人告我云、隙地前南北之廡、俱爲聖室、詣耶和華之祭司、可在彼食聖物、卽贖罪之祭品、以及禮物、蓋此廡至聖、

13 Тогда человек сказал мне: «Северные и южные комнаты, находящиеся перед зданием, являются святыми. Они предназначаются священникам, которые приносят жертвы Господу. Эти священники съедают самые священные жертвы, они приносят там самые святые жертвы, потому что это место свято. Вот перечень самых священных жертв: хлебное приношение, жертвы за грехи и жертвы повинности.

14 祭司入廡、不可自聖所往外院、欲出外必先解供職之聖衣、更衣他衣、雜於衆中、

14 Священники, перед тем как войти в святую комнату, должны пройти внешний двор, оставляя одежды для служения в святом месте, потому что эти одежды тоже святые. Если священник хочет пойти в часть храма, где находятся другие люди, то он должен пойти и переодеться».

15 其人量內殿旣竟、導我至東門、量院四周、

15 Закончив измерять храм изнутри, человек вывел меня наружу через восточные ворота и измерил внешние стены храма.

16 以杖量東方、長五百丈、

16 Он измерил восточную стену своей измерительной тростью и насчитал 500 локтей в длину.

17 以杖量北方、長五百丈、

17 Человек измерил северную стену, и она была тоже 500 локтей.

18 以杖量南方、長五百丈、

18 Он измерил южную стену, она тоже составляла 500 локтей.

19 以杖量西方、長五百丈、

19 Затем он отправился к западной стороне и измерил её, и она тоже была 500 локтей.

20 其量四方有牆環繞、長廣各五百丈、使聖所與俗地相隔。

20 После этого человек измерил стены храма со всех четырёх сторон: каждая из них была 500 локтей в длину и 500 в ширину и отделяла святое место от несвятого.