以西結書

第42章

1 遂導我至外院、自北入廡、其廡在殿旁隙地之北、

2 廣十丈、深五丈、其門向北、

3 內院有隙地、深二丈、外院有鋪石之處、其間有臺三層、

4 室前有道、長十丈、廣十尺、其門北向、

5 上層之室最狹、上層之臺、較中下者愈寬、

6 臺有三層、不立柱、不與外院相同、上層之室、較中下者愈狹、

7 廡前有牆、與外院諸室相向、長五丈、

8 廡前有室、與外院相向、亦長五丈、共計十丈、

9 此室之下有門東向、可自外院由此而入、

10 外院牆側南向、殿旁隙地之前亦有廡、

11 其室與室前之道、長廣與北廡無異、出入之門、與前式相同、

12 廡前有室南向、東方亦有門、自牆前可通廡內之道。

13 其人告我云、隙地前南北之廡、俱爲聖室、詣耶和華之祭司、可在彼食聖物、卽贖罪之祭品、以及禮物、蓋此廡至聖、

14 祭司入廡、不可自聖所往外院、欲出外必先解供職之聖衣、更衣他衣、雜於衆中、

15 其人量內殿旣竟、導我至東門、量院四周、

16 以杖量東方、長五百丈、

17 以杖量北方、長五百丈、

18 以杖量南方、長五百丈、

19 以杖量西方、長五百丈、

20 其量四方有牆環繞、長廣各五百丈、使聖所與俗地相隔。

Книга пророка Иезекииля

Глава 42

1 Затем провожатый вывел меня во внешний двор через северные ворота и подвел к комнатам напротив открытого пространства и здания с северной стороны.

2 То здание, что располагалось с северной стороны, было сто локтей длиной и пятьдесят локтей шириной.

3 Галереи же, в которых были устроены комнаты, находились между открытым пространством шириной в двадцать локтей во внутреннем дворе и помостом на внешнем дворе. Эти галереи состояли из трех ярусов, возвышавшихся друг над другом.

4 Перед комнатами был проход шириной в десять локтей и длиной в сто локтей. Вход в комнаты был с северной стороны.

5 Верхние комнаты были уже средних, а средние — уже нижних, потому что часть их площади занимали галереи.

6 Они шли в три яруса. Таких опор, как во дворах, там не было, и потому комнаты сужались кверху — от нижнего яруса к среднему, а от среднего — к верхнему.

7 Стена, которая отделяла галереи от внешнего двора, была пятьдесят локтей длиной.

8 Глубина помещений по длине стен внешнего двора также составляла пятьдесят локтей, поэтому общая длина коридора перед Храмом — сто локтей.

9 Снизу с восточной стороны, из внешнего двора, был проход в эти комнаты для священников.

10 Проход этот был в ширину наружной стены двора. Другая галерея с такими же комнатами находилась к югу от открытого пространства и строения за Храмом.

11 Перед ними был такой же проход, как и перед комнатами с северной стороны, и сами они были такой же длины и ширины, и были точно так же устроены, с такими же входами,

12 которые были расположены с южной стороны. Войти туда можно было через проход, который шел вдоль стены на восток.

13 Провожатый сказал мне: «Комнаты, которые с северной и южной стороны выходят на открытое пространство перед Храмом, — это священные комнаты. Там священники, которые приближаются к ГОСПОДУ, будут есть самые священные жертвоприношения. Туда они будут вносить особые святыни: хлебные дары, жертвы за грех и жертвы за провинность. Это — место святое!

14 Войдя туда, священники не должны выходить во внешний двор, пока не оставят там одежд, в которых служили. Это священные одежды! Им следует надеть на себя другие одежды и лишь тогда выходить к народу во внешний двор».

15 Когда он закончил измерять всё, что находилось на территории Храма, он вывел меня наружу через восточные ворота и стал измерять стены снаружи.

16 Измерительной тростью он измерил восточную сторону: всего вышло пятьсот локтей.

17 Затем он измерил измерительной тростью северную сторону: всего вышло пятьсот локтей.

18 После того измерил он измерительной тростью южную сторону: всего вышло пятьсот локтей.

19 Повернув к западной стороне, он также измерил ее измерительной тростью: вышло пятьсот локтей.

20 Со всех четырех сторон он измерил эту стену, которая отделяла священный участок в пятьсот локтей длиной и пятьсот шириной от обычной земли.

以西結書

第42章

Книга пророка Иезекииля

Глава 42

1 遂導我至外院、自北入廡、其廡在殿旁隙地之北、

1 Затем провожатый вывел меня во внешний двор через северные ворота и подвел к комнатам напротив открытого пространства и здания с северной стороны.

2 廣十丈、深五丈、其門向北、

2 То здание, что располагалось с северной стороны, было сто локтей длиной и пятьдесят локтей шириной.

3 內院有隙地、深二丈、外院有鋪石之處、其間有臺三層、

3 Галереи же, в которых были устроены комнаты, находились между открытым пространством шириной в двадцать локтей во внутреннем дворе и помостом на внешнем дворе. Эти галереи состояли из трех ярусов, возвышавшихся друг над другом.

4 室前有道、長十丈、廣十尺、其門北向、

4 Перед комнатами был проход шириной в десять локтей и длиной в сто локтей. Вход в комнаты был с северной стороны.

5 上層之室最狹、上層之臺、較中下者愈寬、

5 Верхние комнаты были уже средних, а средние — уже нижних, потому что часть их площади занимали галереи.

6 臺有三層、不立柱、不與外院相同、上層之室、較中下者愈狹、

6 Они шли в три яруса. Таких опор, как во дворах, там не было, и потому комнаты сужались кверху — от нижнего яруса к среднему, а от среднего — к верхнему.

7 廡前有牆、與外院諸室相向、長五丈、

7 Стена, которая отделяла галереи от внешнего двора, была пятьдесят локтей длиной.

8 廡前有室、與外院相向、亦長五丈、共計十丈、

8 Глубина помещений по длине стен внешнего двора также составляла пятьдесят локтей, поэтому общая длина коридора перед Храмом — сто локтей.

9 此室之下有門東向、可自外院由此而入、

9 Снизу с восточной стороны, из внешнего двора, был проход в эти комнаты для священников.

10 外院牆側南向、殿旁隙地之前亦有廡、

10 Проход этот был в ширину наружной стены двора. Другая галерея с такими же комнатами находилась к югу от открытого пространства и строения за Храмом.

11 其室與室前之道、長廣與北廡無異、出入之門、與前式相同、

11 Перед ними был такой же проход, как и перед комнатами с северной стороны, и сами они были такой же длины и ширины, и были точно так же устроены, с такими же входами,

12 廡前有室南向、東方亦有門、自牆前可通廡內之道。

12 которые были расположены с южной стороны. Войти туда можно было через проход, который шел вдоль стены на восток.

13 其人告我云、隙地前南北之廡、俱爲聖室、詣耶和華之祭司、可在彼食聖物、卽贖罪之祭品、以及禮物、蓋此廡至聖、

13 Провожатый сказал мне: «Комнаты, которые с северной и южной стороны выходят на открытое пространство перед Храмом, — это священные комнаты. Там священники, которые приближаются к ГОСПОДУ, будут есть самые священные жертвоприношения. Туда они будут вносить особые святыни: хлебные дары, жертвы за грех и жертвы за провинность. Это — место святое!

14 祭司入廡、不可自聖所往外院、欲出外必先解供職之聖衣、更衣他衣、雜於衆中、

14 Войдя туда, священники не должны выходить во внешний двор, пока не оставят там одежд, в которых служили. Это священные одежды! Им следует надеть на себя другие одежды и лишь тогда выходить к народу во внешний двор».

15 其人量內殿旣竟、導我至東門、量院四周、

15 Когда он закончил измерять всё, что находилось на территории Храма, он вывел меня наружу через восточные ворота и стал измерять стены снаружи.

16 以杖量東方、長五百丈、

16 Измерительной тростью он измерил восточную сторону: всего вышло пятьсот локтей.

17 以杖量北方、長五百丈、

17 Затем он измерил измерительной тростью северную сторону: всего вышло пятьсот локтей.

18 以杖量南方、長五百丈、

18 После того измерил он измерительной тростью южную сторону: всего вышло пятьсот локтей.

19 以杖量西方、長五百丈、

19 Повернув к западной стороне, он также измерил ее измерительной тростью: вышло пятьсот локтей.

20 其量四方有牆環繞、長廣各五百丈、使聖所與俗地相隔。

20 Со всех четырех сторон он измерил эту стену, которая отделяла священный участок в пятьсот локтей длиной и пятьсот шириной от обычной земли.