| 出埃及記第36章 | 
| 1 耶和華以聰明智慧、牖衆人之衷、使與庇撒列亞何利巴同爲聖所役事、興作諸工、循耶和華所命。 | 
| 2 摩西招集庇撒列亞何利巴、與耶和華所賦聰明智慧者、及凡心願操作者、就己興工。 | 
| 3 以色列族獻禮物、爲作聖所之材、悉以授之、民又日獻禮物。 | 
| 4 時搆聖所、諸智者暫止操作、 | 
| 5 就摩西曰、民所獻者、與耶和華所命之制度相較、綽有餘裕。 | 
| 6 摩西傳命諸營、曰、男女毋再造作、以獻聖所、民乃止。 | 
| 7 蓋所有之材、以作諸工、有贏無絀。 | 
| 8 於是諸智者製會幕、用紫赤絳三色之縷、與編棉、作幕幔十、上采織??咏、 | 
| 9 長二丈八、廣四尺、幔之長短維一、 | 
| 10 幔相連各五、 | 
| 11 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然、 | 
| 12 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。 | 
| 13 又作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕、 | 
| 14 以羊毛製十一幔爲幕蓋、 | 
| 15 幔長三丈、廣四尺、幔之長短維一、 | 
| 16 五幔相聨、六幔亦相聨、 | 
| 17 幔之聨絡處、作五十紐、次幔亦然、 | 
| 18 作銅鈎五十、聨爲一幕、 | 
| 19 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。 | 
| 20 以皂莢木作板、立於幕側、 | 
| 21 各長一丈、廣尺有半。 | 
| 22 下各有二榫相對、幕之衆板、其式相同、 | 
| 23 幕旁之南二十板。 | 
| 24 下造銀座四十、板榫下各二座、 | 
| 25 幕旁之北二十板、 | 
| 26 其下銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對、 | 
| 27 幕旁之西六板、 | 
| 28 幕隅有二板、 | 
| 29 幕隅二板、一環連其上下、 | 
| 30 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座、 | 
| 31 以皂莢木作楗、兩旁幕板、各五楗、 | 
| 32 西旁幕板、左右五楗、 | 
| 33 板中橫楗、由此達彼、 | 
| 34 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。 | 
| 35 用紫赤絳三色之縷與編棉爲簾、上采織??咏。 | 
| 36 用皂莢木作柱四、飾以金、金鈎銀座、 | 
| 37 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡幬爲幕門、 | 
| 38 作柱五、柱首與橫楗俱飾以金、金鈎銅座。 | 
| ИсходГлава 36 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 Они получили от Мусы все приношения, которые исраильтяне собрали, чтобы построить святилище. А народ продолжал приносить пожертвования каждое утро. | 
| 4 Тогда искусные ремесленники, которые трудились для святилища, оставили свою работу | 
| 5 и сказали Мусе:  | 
| 6 Муса приказал, и по всему лагерю объявили:  | 
| 7 потому что уже было принесено больше, чем нужно, чтобы исполнить всю работу. | 
| 8  | 
| 9 Все покрывала были одинаковыми: по двенадцать с половиной метров длиной и одному метру восемьдесят сантиметров шириной. | 
| 10 Они сшили друг с другом пять из них и сделали то же самое с пятью остальными, | 
| 11 а также сшили петли из голубой ткани по краю последнего покрывала каждого ряда. | 
| 12 Ещё они сделали пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда; | 
| 13 пятьдесят золотых крючков и сцепили ими оба ряда покрывал, чтобы священный шатёр стал одним целым. | 
| 14 Они сделали для покрова над священным шатром одиннадцать покрывал из козьей шерсти. | 
| 15 Все одиннадцать покрывал были одинаковыми: по тринадцать с половиной метров в длину и одному метру восемьдесят сантиметров в ширину. | 
| 16 После сшили пять покрывал в один ряд и шесть – в другой. | 
| 17 Они сделали по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах | 
| 18 и пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить покров в одно целое. | 
| 19 Для священного шатра было сделано покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней. | 
| 20 Они сделали для священного шатра прямые брусья из акации. | 
| 21 Каждый брус был четыре с половиной метра длиной и семьдесят сантиметров шириной, | 
| 22 с двумя выступами, параллельными друг другу. Такими они сделали все брусья священного шатра. | 
| 23 Для южной стороны священного шатра было сделано двадцать брусьев | 
| 24 и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ. | 
| 25 И для другой стороны, северной стороны священного шатра, они сделали двадцать брусьев | 
| 26 и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус. | 
| 27 Для дальнего, западного конца священного шатра сделали шесть брусьев | 
| 28 и два бруса для его углов. | 
| 29 Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями. | 
| 30 Такими были восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус. | 
| 31 Ещё они сделали перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне священного шатра, | 
| 32 пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем, западном конце священного шатра. | 
| 33 Они положили центральную перекладину так, что она тянулась из конца в конец шатра посередине брусьев, | 
| 34 позолотили брусья и сделали золотые кольца, чтобы держать перекладины. Они позолотили и перекладины. | 
| 35 Ремесленники сделали завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, с искусно вышитыми на ней херувимами. | 
| 36 Из акации сделали для неё четыре столба и позолотили их. Затем они сделали для них золотые крюки и отлили четыре серебряных основания. | 
| 37 Для входа в шатёр сделали завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, украшенную шитьём, | 
| 38 и сделали пять столбов с крюками. Они позолотили верхушки и соединения столбов и сделали для них пять бронзовых оснований. | 
| 出埃及記第36章 | ИсходГлава 36 | 
| 1 耶和華以聰明智慧、牖衆人之衷、使與庇撒列亞何利巴同爲聖所役事、興作諸工、循耶和華所命。 | 1  | 
| 2 摩西招集庇撒列亞何利巴、與耶和華所賦聰明智慧者、及凡心願操作者、就己興工。 | 2  | 
| 3 以色列族獻禮物、爲作聖所之材、悉以授之、民又日獻禮物。 | 3 Они получили от Мусы все приношения, которые исраильтяне собрали, чтобы построить святилище. А народ продолжал приносить пожертвования каждое утро. | 
| 4 時搆聖所、諸智者暫止操作、 | 4 Тогда искусные ремесленники, которые трудились для святилища, оставили свою работу | 
| 5 就摩西曰、民所獻者、與耶和華所命之制度相較、綽有餘裕。 | 5 и сказали Мусе:  | 
| 6 摩西傳命諸營、曰、男女毋再造作、以獻聖所、民乃止。 | 6 Муса приказал, и по всему лагерю объявили:  | 
| 7 蓋所有之材、以作諸工、有贏無絀。 | 7 потому что уже было принесено больше, чем нужно, чтобы исполнить всю работу. | 
| 8 於是諸智者製會幕、用紫赤絳三色之縷、與編棉、作幕幔十、上采織??咏、 | 8  | 
| 9 長二丈八、廣四尺、幔之長短維一、 | 9 Все покрывала были одинаковыми: по двенадцать с половиной метров длиной и одному метру восемьдесят сантиметров шириной. | 
| 10 幔相連各五、 | 10 Они сшили друг с другом пять из них и сделали то же самое с пятью остальными, | 
| 11 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然、 | 11 а также сшили петли из голубой ткани по краю последнего покрывала каждого ряда. | 
| 12 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。 | 12 Ещё они сделали пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда; | 
| 13 又作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕、 | 13 пятьдесят золотых крючков и сцепили ими оба ряда покрывал, чтобы священный шатёр стал одним целым. | 
| 14 以羊毛製十一幔爲幕蓋、 | 14 Они сделали для покрова над священным шатром одиннадцать покрывал из козьей шерсти. | 
| 15 幔長三丈、廣四尺、幔之長短維一、 | 15 Все одиннадцать покрывал были одинаковыми: по тринадцать с половиной метров в длину и одному метру восемьдесят сантиметров в ширину. | 
| 16 五幔相聨、六幔亦相聨、 | 16 После сшили пять покрывал в один ряд и шесть – в другой. | 
| 17 幔之聨絡處、作五十紐、次幔亦然、 | 17 Они сделали по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах | 
| 18 作銅鈎五十、聨爲一幕、 | 18 и пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить покров в одно целое. | 
| 19 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。 | 19 Для священного шатра было сделано покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней. | 
| 20 以皂莢木作板、立於幕側、 | 20 Они сделали для священного шатра прямые брусья из акации. | 
| 21 各長一丈、廣尺有半。 | 21 Каждый брус был четыре с половиной метра длиной и семьдесят сантиметров шириной, | 
| 22 下各有二榫相對、幕之衆板、其式相同、 | 22 с двумя выступами, параллельными друг другу. Такими они сделали все брусья священного шатра. | 
| 23 幕旁之南二十板。 | 23 Для южной стороны священного шатра было сделано двадцать брусьев | 
| 24 下造銀座四十、板榫下各二座、 | 24 и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ. | 
| 25 幕旁之北二十板、 | 25 И для другой стороны, северной стороны священного шатра, они сделали двадцать брусьев | 
| 26 其下銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對、 | 26 и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус. | 
| 27 幕旁之西六板、 | 27 Для дальнего, западного конца священного шатра сделали шесть брусьев | 
| 28 幕隅有二板、 | 28 и два бруса для его углов. | 
| 29 幕隅二板、一環連其上下、 | 29 Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями. | 
| 30 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座、 | 30 Такими были восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус. | 
| 31 以皂莢木作楗、兩旁幕板、各五楗、 | 31 Ещё они сделали перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне священного шатра, | 
| 32 西旁幕板、左右五楗、 | 32 пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем, западном конце священного шатра. | 
| 33 板中橫楗、由此達彼、 | 33 Они положили центральную перекладину так, что она тянулась из конца в конец шатра посередине брусьев, | 
| 34 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。 | 34 позолотили брусья и сделали золотые кольца, чтобы держать перекладины. Они позолотили и перекладины. | 
| 35 用紫赤絳三色之縷與編棉爲簾、上采織??咏。 | 35 Ремесленники сделали завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, с искусно вышитыми на ней херувимами. | 
| 36 用皂莢木作柱四、飾以金、金鈎銀座、 | 36 Из акации сделали для неё четыре столба и позолотили их. Затем они сделали для них золотые крюки и отлили четыре серебряных основания. | 
| 37 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡幬爲幕門、 | 37 Для входа в шатёр сделали завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, украшенную шитьём, | 
| 38 作柱五、柱首與橫楗俱飾以金、金鈎銅座。 | 38 и сделали пять столбов с крюками. Они позолотили верхушки и соединения столбов и сделали для них пять бронзовых оснований. |