出埃及記第36章 |
1 耶和華以聰明智慧、牖衆人之衷、使與庇撒列亞何利巴同爲聖所役事、興作諸工、循耶和華所命。 |
2 摩西招集庇撒列亞何利巴、與耶和華所賦聰明智慧者、及凡心願操作者、就己興工。 |
3 以色列族獻禮物、爲作聖所之材、悉以授之、民又日獻禮物。 |
4 時搆聖所、諸智者暫止操作、 |
5 就摩西曰、民所獻者、與耶和華所命之制度相較、綽有餘裕。 |
6 摩西傳命諸營、曰、男女毋再造作、以獻聖所、民乃止。 |
7 蓋所有之材、以作諸工、有贏無絀。 |
8 於是諸智者製會幕、用紫赤絳三色之縷、與編棉、作幕幔十、上采織??咏、 |
9 長二丈八、廣四尺、幔之長短維一、 |
10 幔相連各五、 |
11 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然、 |
12 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。 |
13 又作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕、 |
14 以羊毛製十一幔爲幕蓋、 |
15 幔長三丈、廣四尺、幔之長短維一、 |
16 五幔相聨、六幔亦相聨、 |
17 幔之聨絡處、作五十紐、次幔亦然、 |
18 作銅鈎五十、聨爲一幕、 |
19 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。 |
20 以皂莢木作板、立於幕側、 |
21 各長一丈、廣尺有半。 |
22 下各有二榫相對、幕之衆板、其式相同、 |
23 幕旁之南二十板。 |
24 下造銀座四十、板榫下各二座、 |
25 幕旁之北二十板、 |
26 其下銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對、 |
27 幕旁之西六板、 |
28 幕隅有二板、 |
29 幕隅二板、一環連其上下、 |
30 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座、 |
31 以皂莢木作楗、兩旁幕板、各五楗、 |
32 西旁幕板、左右五楗、 |
33 板中橫楗、由此達彼、 |
34 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。 |
35 用紫赤絳三色之縷與編棉爲簾、上采織??咏。 |
36 用皂莢木作柱四、飾以金、金鈎銀座、 |
37 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡幬爲幕門、 |
38 作柱五、柱首與橫楗俱飾以金、金鈎銅座。 |
ИсходГлава 36 |
1 |
2 |
3 Они получили от Мусы все приношения, которые исраильтяне собрали, чтобы построить святилище. А народ продолжал приносить пожертвования каждое утро. |
4 Тогда искусные ремесленники, которые трудились для святилища, оставили свою работу |
5 и сказали Мусе: |
6 Муса приказал, и по всему лагерю объявили: |
7 потому что уже было принесено больше, чем нужно, чтобы исполнить всю работу. |
8 |
9 Все покрывала были одинаковыми: по двенадцать с половиной метров длиной и одному метру восемьдесят сантиметров шириной. |
10 Они сшили друг с другом пять из них и сделали то же самое с пятью остальными, |
11 а также сшили петли из голубой ткани по краю последнего покрывала каждого ряда. |
12 Ещё они сделали пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда; |
13 пятьдесят золотых крючков и сцепили ими оба ряда покрывал, чтобы священный шатёр стал одним целым. |
14 Они сделали для покрова над священным шатром одиннадцать покрывал из козьей шерсти. |
15 Все одиннадцать покрывал были одинаковыми: по тринадцать с половиной метров в длину и одному метру восемьдесят сантиметров в ширину. |
16 После сшили пять покрывал в один ряд и шесть – в другой. |
17 Они сделали по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах |
18 и пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить покров в одно целое. |
19 Для священного шатра было сделано покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней. |
20 Они сделали для священного шатра прямые брусья из акации. |
21 Каждый брус был четыре с половиной метра длиной и семьдесят сантиметров шириной, |
22 с двумя выступами, параллельными друг другу. Такими они сделали все брусья священного шатра. |
23 Для южной стороны священного шатра было сделано двадцать брусьев |
24 и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ. |
25 И для другой стороны, северной стороны священного шатра, они сделали двадцать брусьев |
26 и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус. |
27 Для дальнего, западного конца священного шатра сделали шесть брусьев |
28 и два бруса для его углов. |
29 Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями. |
30 Такими были восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус. |
31 Ещё они сделали перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне священного шатра, |
32 пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем, западном конце священного шатра. |
33 Они положили центральную перекладину так, что она тянулась из конца в конец шатра посередине брусьев, |
34 позолотили брусья и сделали золотые кольца, чтобы держать перекладины. Они позолотили и перекладины. |
35 Ремесленники сделали завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, с искусно вышитыми на ней херувимами. |
36 Из акации сделали для неё четыре столба и позолотили их. Затем они сделали для них золотые крюки и отлили четыре серебряных основания. |
37 Для входа в шатёр сделали завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, украшенную шитьём, |
38 и сделали пять столбов с крюками. Они позолотили верхушки и соединения столбов и сделали для них пять бронзовых оснований. |
出埃及記第36章 |
ИсходГлава 36 |
1 耶和華以聰明智慧、牖衆人之衷、使與庇撒列亞何利巴同爲聖所役事、興作諸工、循耶和華所命。 |
1 |
2 摩西招集庇撒列亞何利巴、與耶和華所賦聰明智慧者、及凡心願操作者、就己興工。 |
2 |
3 以色列族獻禮物、爲作聖所之材、悉以授之、民又日獻禮物。 |
3 Они получили от Мусы все приношения, которые исраильтяне собрали, чтобы построить святилище. А народ продолжал приносить пожертвования каждое утро. |
4 時搆聖所、諸智者暫止操作、 |
4 Тогда искусные ремесленники, которые трудились для святилища, оставили свою работу |
5 就摩西曰、民所獻者、與耶和華所命之制度相較、綽有餘裕。 |
5 и сказали Мусе: |
6 摩西傳命諸營、曰、男女毋再造作、以獻聖所、民乃止。 |
6 Муса приказал, и по всему лагерю объявили: |
7 蓋所有之材、以作諸工、有贏無絀。 |
7 потому что уже было принесено больше, чем нужно, чтобы исполнить всю работу. |
8 於是諸智者製會幕、用紫赤絳三色之縷、與編棉、作幕幔十、上采織??咏、 |
8 |
9 長二丈八、廣四尺、幔之長短維一、 |
9 Все покрывала были одинаковыми: по двенадцать с половиной метров длиной и одному метру восемьдесят сантиметров шириной. |
10 幔相連各五、 |
10 Они сшили друг с другом пять из них и сделали то же самое с пятью остальными, |
11 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然、 |
11 а также сшили петли из голубой ткани по краю последнего покрывала каждого ряда. |
12 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。 |
12 Ещё они сделали пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда; |
13 又作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕、 |
13 пятьдесят золотых крючков и сцепили ими оба ряда покрывал, чтобы священный шатёр стал одним целым. |
14 以羊毛製十一幔爲幕蓋、 |
14 Они сделали для покрова над священным шатром одиннадцать покрывал из козьей шерсти. |
15 幔長三丈、廣四尺、幔之長短維一、 |
15 Все одиннадцать покрывал были одинаковыми: по тринадцать с половиной метров в длину и одному метру восемьдесят сантиметров в ширину. |
16 五幔相聨、六幔亦相聨、 |
16 После сшили пять покрывал в один ряд и шесть – в другой. |
17 幔之聨絡處、作五十紐、次幔亦然、 |
17 Они сделали по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах |
18 作銅鈎五十、聨爲一幕、 |
18 и пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить покров в одно целое. |
19 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。 |
19 Для священного шатра было сделано покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней. |
20 以皂莢木作板、立於幕側、 |
20 Они сделали для священного шатра прямые брусья из акации. |
21 各長一丈、廣尺有半。 |
21 Каждый брус был четыре с половиной метра длиной и семьдесят сантиметров шириной, |
22 下各有二榫相對、幕之衆板、其式相同、 |
22 с двумя выступами, параллельными друг другу. Такими они сделали все брусья священного шатра. |
23 幕旁之南二十板。 |
23 Для южной стороны священного шатра было сделано двадцать брусьев |
24 下造銀座四十、板榫下各二座、 |
24 и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ. |
25 幕旁之北二十板、 |
25 И для другой стороны, северной стороны священного шатра, они сделали двадцать брусьев |
26 其下銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對、 |
26 и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус. |
27 幕旁之西六板、 |
27 Для дальнего, западного конца священного шатра сделали шесть брусьев |
28 幕隅有二板、 |
28 и два бруса для его углов. |
29 幕隅二板、一環連其上下、 |
29 Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями. |
30 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座、 |
30 Такими были восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус. |
31 以皂莢木作楗、兩旁幕板、各五楗、 |
31 Ещё они сделали перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне священного шатра, |
32 西旁幕板、左右五楗、 |
32 пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем, западном конце священного шатра. |
33 板中橫楗、由此達彼、 |
33 Они положили центральную перекладину так, что она тянулась из конца в конец шатра посередине брусьев, |
34 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。 |
34 позолотили брусья и сделали золотые кольца, чтобы держать перекладины. Они позолотили и перекладины. |
35 用紫赤絳三色之縷與編棉爲簾、上采織??咏。 |
35 Ремесленники сделали завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, с искусно вышитыми на ней херувимами. |
36 用皂莢木作柱四、飾以金、金鈎銀座、 |
36 Из акации сделали для неё четыре столба и позолотили их. Затем они сделали для них золотые крюки и отлили четыре серебряных основания. |
37 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡幬爲幕門、 |
37 Для входа в шатёр сделали завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, украшенную шитьём, |
38 作柱五、柱首與橫楗俱飾以金、金鈎銅座。 |
38 и сделали пять столбов с крюками. Они позолотили верхушки и соединения столбов и сделали для них пять бронзовых оснований. |