出埃及記第36章 |
1 耶和華以聰明智慧、牖衆人之衷、使與庇撒列亞何利巴同爲聖所役事、興作諸工、循耶和華所命。 |
2 摩西招集庇撒列亞何利巴、與耶和華所賦聰明智慧者、及凡心願操作者、就己興工。 |
3 以色列族獻禮物、爲作聖所之材、悉以授之、民又日獻禮物。 |
4 時搆聖所、諸智者暫止操作、 |
5 就摩西曰、民所獻者、與耶和華所命之制度相較、綽有餘裕。 |
6 摩西傳命諸營、曰、男女毋再造作、以獻聖所、民乃止。 |
7 蓋所有之材、以作諸工、有贏無絀。 |
8 於是諸智者製會幕、用紫赤絳三色之縷、與編棉、作幕幔十、上采織??咏、 |
9 長二丈八、廣四尺、幔之長短維一、 |
10 幔相連各五、 |
11 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然、 |
12 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。 |
13 又作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕、 |
14 以羊毛製十一幔爲幕蓋、 |
15 幔長三丈、廣四尺、幔之長短維一、 |
16 五幔相聨、六幔亦相聨、 |
17 幔之聨絡處、作五十紐、次幔亦然、 |
18 作銅鈎五十、聨爲一幕、 |
19 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。 |
20 以皂莢木作板、立於幕側、 |
21 各長一丈、廣尺有半。 |
22 下各有二榫相對、幕之衆板、其式相同、 |
23 幕旁之南二十板。 |
24 下造銀座四十、板榫下各二座、 |
25 幕旁之北二十板、 |
26 其下銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對、 |
27 幕旁之西六板、 |
28 幕隅有二板、 |
29 幕隅二板、一環連其上下、 |
30 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座、 |
31 以皂莢木作楗、兩旁幕板、各五楗、 |
32 西旁幕板、左右五楗、 |
33 板中橫楗、由此達彼、 |
34 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。 |
35 用紫赤絳三色之縷與編棉爲簾、上采織??咏。 |
36 用皂莢木作柱四、飾以金、金鈎銀座、 |
37 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡幬爲幕門、 |
38 作柱五、柱首與橫楗俱飾以金、金鈎銅座。 |
ВихідРозділ 36 |
1 |
2 І покликав Мойсей Бецал'їла та Оголіява, та кожного мудросердого чоловіка, кому Господь подав мудрість у серце, кожного, кого вело серце збли́зитися до тієї праці, щоб зробити її. |
3 І взяли́ вони від Мойсея все прино́шення, що позно́сили Ізраїлеві сини для праці служби святині, щоб зробити її. А вони ще прино́сили до нього щоранку добровільного дара. |
4 І прибули всі мудреці, що роблять усю роботу святині, кожен із праці своєї, яку вони роблять, |
5 і сказали до Мойсея, говорячи: „Народ приносить більше, ніж потрібно було́ для праці, яку Господь звелів був зробити“. |
6 І Мойсей наказав проголоси́ти в табо́рі, говорячи: „Ні чоловік, ні жінка нехай не роблять уже нічого на прино́шення для святині“. І був стриманий народ від прино́сів. |
7 А нагото́вленого було до́сить для кожної праці, щоб зробити її, і ще зоставалось. |
8 |
9 Довжина́ одного покрива́ла — двадцять і вісім ліктів, а ширина́ одного покрива́ла — чотири лікті. Усім покрива́лам міра одна. |
10 І поспина́в він п'ять покрива́л одне до о́дного, і п'ять інших покривал поспинав одне до о́дного. |
11 І поробив він блакитні петельки на краю́ одно́го покрива́ла з кінця в спина́нні. Так само зробив на краю́ кінцевого покрива́ла в спина́нні другім. |
12 П'ятдеся́т петельок зробив він у покривалі однім, і п'ятдесят петельок зробив він на кінці покривала, що в другім спина́нні. Ті петельки протилеглі одна до однієї. |
13 І зробив він п'ятдеся́т золотих гачків, і поспина́в ті покрива́ла одне до о́дного тими гачками, — і стала одна скинія. |
14 І зробив він покрива́ла з вовни козиної до намета над внутрішньою скинією, — одина́дцять покрива́л зробив таких. |
15 Довжина́ одного покрива́ла — тридцять ліктів, а ширина́ одного покривала — чотири лікті. Одинадцятьо́м покрива́лам міра одна. |
16 І поспина́в він п'ять покривал осібно, а шість тих покривал осібно. |
17 І поробив він п'ятдеся́т петельок на краю́ кінцевого покривала в спинанні, і п'ятдесят петельок поробив на краю покривала другого спинання. |
18 І зробив він п'ятдесят мідяних гачків на спина́ння скинії, щоб стала вона одна. |
19 І зробив він накриття для скинії, — баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і накриття зверху з тахашевих шкурок. |
20 І поробив він для скинії стоячі дошки з акаційного дерева. |
21 Десять ліктів довжина́ до́шки, і лікоть і півліктя ширина́ однієї до́шки. |
22 В одній до́шці дві ручки, сполучені одна до однієї. Так він поробив усі дошки скинії. |
23 І поробив він дошки для скинії, — двадцять дощо́к на бік південний, на по́лудень. |
24 І сорок срібних підстав поробив він під тими двадцятьма́ дошками, — дві підставі під однією дошкою для ручок її, і дві підставі під дошкою другою для двох ручок її. |
25 А для другого боку скинії, у бік пі́вночі — зробив він двадцять дощо́к. |
26 І для них сорок срібних підстав, — дві підставі під одну до́шку, і дві підставі під до́шку другу. |
27 А для заднього боку скинії на за́хід зробив він шість дощо́к. |
28 І дві до́шки зробив він для скинійних кутів на заднього бока. |
29 І були вони поє́днані здолу, і ра́зом були вони поєднані на верху́ її до однієї каблучки. Так зробив він для них обох, для обох куті́в. |
30 І було вісім дощо́к, а їхні підстави зо срібла, — шіснадцять підстав: по дві підставі під одну до́шку. |
31 І зробив він засуви з акаційного дерева, — п'ять для дощок одного боку скинії, |
32 і п'ять засувів для дощок другого боку скинії, і п'ять засувів для дощок заднього боку на за́хід. |
33 І зробив він середнього засува, щоб засувати по сере́дині дощок від кінця до кінця. |
34 А ці дошки він пообкладав золотом, а каблучки їхні, на вклада́ння для засувів, поробив із золота; і ці засуви він пообкладав золотом. |
35 І зробив він завісу з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону. Мистецькою роботою зробив її з херувимами. |
36 І він зробив для неї чотири акаційні стовпи, і пообкладав їх золотом, — гаки їх золоті, — і вилив для них чотири срібних підставі. |
37 І зробив він заслону для входу скинії з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону, — робота гаптівника. |
38 А стовпи́ її — п'ять, а гаки їх золоті; і він пообкладав їх верхи́ та їх обручі золотом; а підстави їхні — п'ять із міді. |
出埃及記第36章 |
ВихідРозділ 36 |
1 耶和華以聰明智慧、牖衆人之衷、使與庇撒列亞何利巴同爲聖所役事、興作諸工、循耶和華所命。 |
1 |
2 摩西招集庇撒列亞何利巴、與耶和華所賦聰明智慧者、及凡心願操作者、就己興工。 |
2 І покликав Мойсей Бецал'їла та Оголіява, та кожного мудросердого чоловіка, кому Господь подав мудрість у серце, кожного, кого вело серце збли́зитися до тієї праці, щоб зробити її. |
3 以色列族獻禮物、爲作聖所之材、悉以授之、民又日獻禮物。 |
3 І взяли́ вони від Мойсея все прино́шення, що позно́сили Ізраїлеві сини для праці служби святині, щоб зробити її. А вони ще прино́сили до нього щоранку добровільного дара. |
4 時搆聖所、諸智者暫止操作、 |
4 І прибули всі мудреці, що роблять усю роботу святині, кожен із праці своєї, яку вони роблять, |
5 就摩西曰、民所獻者、與耶和華所命之制度相較、綽有餘裕。 |
5 і сказали до Мойсея, говорячи: „Народ приносить більше, ніж потрібно було́ для праці, яку Господь звелів був зробити“. |
6 摩西傳命諸營、曰、男女毋再造作、以獻聖所、民乃止。 |
6 І Мойсей наказав проголоси́ти в табо́рі, говорячи: „Ні чоловік, ні жінка нехай не роблять уже нічого на прино́шення для святині“. І був стриманий народ від прино́сів. |
7 蓋所有之材、以作諸工、有贏無絀。 |
7 А нагото́вленого було до́сить для кожної праці, щоб зробити її, і ще зоставалось. |
8 於是諸智者製會幕、用紫赤絳三色之縷、與編棉、作幕幔十、上采織??咏、 |
8 |
9 長二丈八、廣四尺、幔之長短維一、 |
9 Довжина́ одного покрива́ла — двадцять і вісім ліктів, а ширина́ одного покрива́ла — чотири лікті. Усім покрива́лам міра одна. |
10 幔相連各五、 |
10 І поспина́в він п'ять покрива́л одне до о́дного, і п'ять інших покривал поспинав одне до о́дного. |
11 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然、 |
11 І поробив він блакитні петельки на краю́ одно́го покрива́ла з кінця в спина́нні. Так само зробив на краю́ кінцевого покрива́ла в спина́нні другім. |
12 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。 |
12 П'ятдеся́т петельок зробив він у покривалі однім, і п'ятдесят петельок зробив він на кінці покривала, що в другім спина́нні. Ті петельки протилеглі одна до однієї. |
13 又作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕、 |
13 І зробив він п'ятдеся́т золотих гачків, і поспина́в ті покрива́ла одне до о́дного тими гачками, — і стала одна скинія. |
14 以羊毛製十一幔爲幕蓋、 |
14 І зробив він покрива́ла з вовни козиної до намета над внутрішньою скинією, — одина́дцять покрива́л зробив таких. |
15 幔長三丈、廣四尺、幔之長短維一、 |
15 Довжина́ одного покрива́ла — тридцять ліктів, а ширина́ одного покривала — чотири лікті. Одинадцятьо́м покрива́лам міра одна. |
16 五幔相聨、六幔亦相聨、 |
16 І поспина́в він п'ять покривал осібно, а шість тих покривал осібно. |
17 幔之聨絡處、作五十紐、次幔亦然、 |
17 І поробив він п'ятдеся́т петельок на краю́ кінцевого покривала в спинанні, і п'ятдесят петельок поробив на краю покривала другого спинання. |
18 作銅鈎五十、聨爲一幕、 |
18 І зробив він п'ятдесят мідяних гачків на спина́ння скинії, щоб стала вона одна. |
19 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。 |
19 І зробив він накриття для скинії, — баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і накриття зверху з тахашевих шкурок. |
20 以皂莢木作板、立於幕側、 |
20 І поробив він для скинії стоячі дошки з акаційного дерева. |
21 各長一丈、廣尺有半。 |
21 Десять ліктів довжина́ до́шки, і лікоть і півліктя ширина́ однієї до́шки. |
22 下各有二榫相對、幕之衆板、其式相同、 |
22 В одній до́шці дві ручки, сполучені одна до однієї. Так він поробив усі дошки скинії. |
23 幕旁之南二十板。 |
23 І поробив він дошки для скинії, — двадцять дощо́к на бік південний, на по́лудень. |
24 下造銀座四十、板榫下各二座、 |
24 І сорок срібних підстав поробив він під тими двадцятьма́ дошками, — дві підставі під однією дошкою для ручок її, і дві підставі під дошкою другою для двох ручок її. |
25 幕旁之北二十板、 |
25 А для другого боку скинії, у бік пі́вночі — зробив він двадцять дощо́к. |
26 其下銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對、 |
26 І для них сорок срібних підстав, — дві підставі під одну до́шку, і дві підставі під до́шку другу. |
27 幕旁之西六板、 |
27 А для заднього боку скинії на за́хід зробив він шість дощо́к. |
28 幕隅有二板、 |
28 І дві до́шки зробив він для скинійних кутів на заднього бока. |
29 幕隅二板、一環連其上下、 |
29 І були вони поє́днані здолу, і ра́зом були вони поєднані на верху́ її до однієї каблучки. Так зробив він для них обох, для обох куті́в. |
30 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座、 |
30 І було вісім дощо́к, а їхні підстави зо срібла, — шіснадцять підстав: по дві підставі під одну до́шку. |
31 以皂莢木作楗、兩旁幕板、各五楗、 |
31 І зробив він засуви з акаційного дерева, — п'ять для дощок одного боку скинії, |
32 西旁幕板、左右五楗、 |
32 і п'ять засувів для дощок другого боку скинії, і п'ять засувів для дощок заднього боку на за́хід. |
33 板中橫楗、由此達彼、 |
33 І зробив він середнього засува, щоб засувати по сере́дині дощок від кінця до кінця. |
34 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。 |
34 А ці дошки він пообкладав золотом, а каблучки їхні, на вклада́ння для засувів, поробив із золота; і ці засуви він пообкладав золотом. |
35 用紫赤絳三色之縷與編棉爲簾、上采織??咏。 |
35 І зробив він завісу з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону. Мистецькою роботою зробив її з херувимами. |
36 用皂莢木作柱四、飾以金、金鈎銀座、 |
36 І він зробив для неї чотири акаційні стовпи, і пообкладав їх золотом, — гаки їх золоті, — і вилив для них чотири срібних підставі. |
37 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡幬爲幕門、 |
37 І зробив він заслону для входу скинії з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону, — робота гаптівника. |
38 作柱五、柱首與橫楗俱飾以金、金鈎銅座。 |
38 А стовпи́ її — п'ять, а гаки їх золоті; і він пообкладав їх верхи́ та їх обручі золотом; а підстави їхні — п'ять із міді. |