出埃及記

第36章

1 耶和華以聰明智慧、牖衆人之衷、使與庇撒列亞何利巴同爲聖所役事、興作諸工、循耶和華所命。

2 摩西招集庇撒列亞何利巴、與耶和華所賦聰明智慧者、及凡心願操作者、就己興工。

3 以色列族獻禮物、爲作聖所之材、悉以授之、民又日獻禮物。

4 時搆聖所、諸智者暫止操作、

5 就摩西曰、民所獻者、與耶和華所命之制度相較、綽有餘裕。

6 摩西傳命諸營、曰、男女毋再造作、以獻聖所、民乃止。

7 蓋所有之材、以作諸工、有贏無絀。

8 於是諸智者製會幕、用紫赤絳三色之縷、與編棉、作幕幔十、上采織??咏、

9 長二丈八、廣四尺、幔之長短維一、

10 幔相連各五、

11 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然、

12 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。

13 又作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕、

14 以羊毛製十一幔爲幕蓋、

15 幔長三丈、廣四尺、幔之長短維一、

16 五幔相聨、六幔亦相聨、

17 幔之聨絡處、作五十紐、次幔亦然、

18 作銅鈎五十、聨爲一幕、

19 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。

20 以皂莢木作板、立於幕側、

21 各長一丈、廣尺有半。

22 下各有二榫相對、幕之衆板、其式相同、

23 幕旁之南二十板。

24 下造銀座四十、板榫下各二座、

25 幕旁之北二十板、

26 其下銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對、

27 幕旁之西六板、

28 幕隅有二板、

29 幕隅二板、一環連其上下、

30 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座、

31 以皂莢木作楗、兩旁幕板、各五楗、

32 西旁幕板、左右五楗、

33 板中橫楗、由此達彼、

34 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。

35 用紫赤絳三色之縷與編棉爲簾、上采織??咏。

36 用皂莢木作柱四、飾以金、金鈎銀座、

37 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡幬爲幕門、

38 作柱五、柱首與橫楗俱飾以金、金鈎銅座。

Исход

Глава 36

1 Веселиил, Аголиав и все остальные умельцы должны исполнить труд, назначенный Господом. Всевышний дал этим людям мудрость и понимание того, как сделать всю искусную работу, необходимую, чтобы построить святилище».

2 Моисей призвал Веселиила и Аголиава и всех остальных умельцев, которым Господь дал особое умение, и они пришли, потому что хотели помочь в исполнении этой работы.

3 Моисей отдал этим людям всё, что принесли в дар сыны Израиля, и они использовали все эти вещи для постройки святилища. Народ же продолжал каждое утро приносить дары.

4 Тогда все мастера приостановили работу над святилищем и пошли поговорить с Моисеем.

5 «Народ слишком много всего приносит! — сказали они. — У нас больше, чем нам нужно, чтобы закончить работу над шатром!»

6 И тогда Моисей велел объявить в стане, что ни один мужчина и ни одна женщина не должны больше ничего делать для святилища; и они перестали приносить.

7 Люди принесли больше, чем достаточно для того, чтобы завершить работу.

8 После этого искусные мастера начали строить священный шатёр. Они сделали десять завес из тонкого льна и из голубой, пурпурной и красной пряжи и нашили на завесы изображения крылатых Херувимов.

9 Все завесы были одного размера: 14 метров длиной и 2 метра шириной.

10 Мастера соединили отдельно пять завес одну с другой и другие пять завес тоже соединили одну с другой,

11 потом взяли голубую ткань и сделали петли по краю одной завесы, а также сделали то же самое по краю другой завесы:

12 пятьдесят петель по краю одной завесы и пятьдесят петель по краю другой завесы; эти петли были одна против другой.

13 Потом они сделали пятьдесят золотых колец, чтобы соединить обе завесы, и священный шатёр был собран в одно целое.

14 Затем мастера сделали ещё один шатёр, чтобы покрыть им священный шатёр. Они сделали одиннадцать завес из козьей шерсти;

15 все завесы были одного размера: 15 метров длиной и 2 метра шириной.

16 Мастера соединили пять завес одну с другой, а потом соединили отдельно остальные шесть.

17 Они сделали пятьдесят петель по краю одной завесы и то же самое сделали по краю другой завесы.

18 Мастера сделали пятьдесят бронзовых колец, чтобы соединить первые пять завес со вторыми шестью завесами в одно целое.

19 Потом они сделали ещё два покрытия для священного шатра: одно из них было сделано из окрашенных в красный цвет бараньих шкур, а другое — из тонкой кожи.

20 Затем мастера сделали из дерева акации рамы для священного шатра:

21 каждая из них была 5 метров в высоту и 75 сантиметров в ширину,

22 и она состояла из двух боковых шестов, соединённых перекладинами.

23 Они сделали двадцать рам для южной стороны священного шатра,

24 а потом сделали сорок серебряных оснований для них. Под каждой рамой находилось два основания — по одному с каждой стороны.

25 Они сделали также двадцать рам для другой (северной) стороны священного шатра

26 и сорок серебряных оснований для них — по два основания на каждую раму.

27 Мастера сделали ещё шесть рам для задней (западной) стороны священного шатра

28 и две рамы для углов задней стороны священного шатра.

29 Эти рамы были внизу соединены вместе, наверху же они были скреплены кольцами. То же самое было сделано с обоими углами.

30 Всего на задней стороне священного шатра было восемь рам и шестнадцать серебряных оснований — по два основания на каждую раму.

31 Затем мастера взяли дерево акации и сделали крепления для рам: пять креплений для одной стороны священного шатра,

32 пять для другой стороны (то есть западной стороны).

33 Посередине между рамами проходило связующее крепление от одного конца до другого.

34 Они покрыли эти рамы золотом и сделали из золота кольца, скреплявшие связи, и покрыли эти связи золотом.

35 Затем мастера взяли тонкий лён и голубую, пурпурную и красную пряжу для специальной завесы, закрывавшей вход в Святая святых, и нашили на завесу изображения Херувимов.

36 После того они сделали четыре столба из дерева акации и покрыли столбы золотом, а потом отлили золотые крюки для столбов и сделали четыре серебряных основания для столбов.

37 Потом мастера сделали завесу, чтобы закрыть вход в шатёр, взяв для этой завесы голубую, пурпурную и красную пряжу и тонкий лён, и выткали на ней узоры.

38 После этого, сделав пять столбов с крючками, они покрыли верхушки столбов и карнизы золотом и сделали для столбов пять бронзовых оснований.

出埃及記

第36章

Исход

Глава 36

1 耶和華以聰明智慧、牖衆人之衷、使與庇撒列亞何利巴同爲聖所役事、興作諸工、循耶和華所命。

1 Веселиил, Аголиав и все остальные умельцы должны исполнить труд, назначенный Господом. Всевышний дал этим людям мудрость и понимание того, как сделать всю искусную работу, необходимую, чтобы построить святилище».

2 摩西招集庇撒列亞何利巴、與耶和華所賦聰明智慧者、及凡心願操作者、就己興工。

2 Моисей призвал Веселиила и Аголиава и всех остальных умельцев, которым Господь дал особое умение, и они пришли, потому что хотели помочь в исполнении этой работы.

3 以色列族獻禮物、爲作聖所之材、悉以授之、民又日獻禮物。

3 Моисей отдал этим людям всё, что принесли в дар сыны Израиля, и они использовали все эти вещи для постройки святилища. Народ же продолжал каждое утро приносить дары.

4 時搆聖所、諸智者暫止操作、

4 Тогда все мастера приостановили работу над святилищем и пошли поговорить с Моисеем.

5 就摩西曰、民所獻者、與耶和華所命之制度相較、綽有餘裕。

5 «Народ слишком много всего приносит! — сказали они. — У нас больше, чем нам нужно, чтобы закончить работу над шатром!»

6 摩西傳命諸營、曰、男女毋再造作、以獻聖所、民乃止。

6 И тогда Моисей велел объявить в стане, что ни один мужчина и ни одна женщина не должны больше ничего делать для святилища; и они перестали приносить.

7 蓋所有之材、以作諸工、有贏無絀。

7 Люди принесли больше, чем достаточно для того, чтобы завершить работу.

8 於是諸智者製會幕、用紫赤絳三色之縷、與編棉、作幕幔十、上采織??咏、

8 После этого искусные мастера начали строить священный шатёр. Они сделали десять завес из тонкого льна и из голубой, пурпурной и красной пряжи и нашили на завесы изображения крылатых Херувимов.

9 長二丈八、廣四尺、幔之長短維一、

9 Все завесы были одного размера: 14 метров длиной и 2 метра шириной.

10 幔相連各五、

10 Мастера соединили отдельно пять завес одну с другой и другие пять завес тоже соединили одну с другой,

11 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然、

11 потом взяли голубую ткань и сделали петли по краю одной завесы, а также сделали то же самое по краю другой завесы:

12 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。

12 пятьдесят петель по краю одной завесы и пятьдесят петель по краю другой завесы; эти петли были одна против другой.

13 又作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕、

13 Потом они сделали пятьдесят золотых колец, чтобы соединить обе завесы, и священный шатёр был собран в одно целое.

14 以羊毛製十一幔爲幕蓋、

14 Затем мастера сделали ещё один шатёр, чтобы покрыть им священный шатёр. Они сделали одиннадцать завес из козьей шерсти;

15 幔長三丈、廣四尺、幔之長短維一、

15 все завесы были одного размера: 15 метров длиной и 2 метра шириной.

16 五幔相聨、六幔亦相聨、

16 Мастера соединили пять завес одну с другой, а потом соединили отдельно остальные шесть.

17 幔之聨絡處、作五十紐、次幔亦然、

17 Они сделали пятьдесят петель по краю одной завесы и то же самое сделали по краю другой завесы.

18 作銅鈎五十、聨爲一幕、

18 Мастера сделали пятьдесят бронзовых колец, чтобы соединить первые пять завес со вторыми шестью завесами в одно целое.

19 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。

19 Потом они сделали ещё два покрытия для священного шатра: одно из них было сделано из окрашенных в красный цвет бараньих шкур, а другое — из тонкой кожи.

20 以皂莢木作板、立於幕側、

20 Затем мастера сделали из дерева акации рамы для священного шатра:

21 各長一丈、廣尺有半。

21 каждая из них была 5 метров в высоту и 75 сантиметров в ширину,

22 下各有二榫相對、幕之衆板、其式相同、

22 и она состояла из двух боковых шестов, соединённых перекладинами.

23 幕旁之南二十板。

23 Они сделали двадцать рам для южной стороны священного шатра,

24 下造銀座四十、板榫下各二座、

24 а потом сделали сорок серебряных оснований для них. Под каждой рамой находилось два основания — по одному с каждой стороны.

25 幕旁之北二十板、

25 Они сделали также двадцать рам для другой (северной) стороны священного шатра

26 其下銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對、

26 и сорок серебряных оснований для них — по два основания на каждую раму.

27 幕旁之西六板、

27 Мастера сделали ещё шесть рам для задней (западной) стороны священного шатра

28 幕隅有二板、

28 и две рамы для углов задней стороны священного шатра.

29 幕隅二板、一環連其上下、

29 Эти рамы были внизу соединены вместе, наверху же они были скреплены кольцами. То же самое было сделано с обоими углами.

30 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座、

30 Всего на задней стороне священного шатра было восемь рам и шестнадцать серебряных оснований — по два основания на каждую раму.

31 以皂莢木作楗、兩旁幕板、各五楗、

31 Затем мастера взяли дерево акации и сделали крепления для рам: пять креплений для одной стороны священного шатра,

32 西旁幕板、左右五楗、

32 пять для другой стороны (то есть западной стороны).

33 板中橫楗、由此達彼、

33 Посередине между рамами проходило связующее крепление от одного конца до другого.

34 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。

34 Они покрыли эти рамы золотом и сделали из золота кольца, скреплявшие связи, и покрыли эти связи золотом.

35 用紫赤絳三色之縷與編棉爲簾、上采織??咏。

35 Затем мастера взяли тонкий лён и голубую, пурпурную и красную пряжу для специальной завесы, закрывавшей вход в Святая святых, и нашили на завесу изображения Херувимов.

36 用皂莢木作柱四、飾以金、金鈎銀座、

36 После того они сделали четыре столба из дерева акации и покрыли столбы золотом, а потом отлили золотые крюки для столбов и сделали четыре серебряных основания для столбов.

37 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡幬爲幕門、

37 Потом мастера сделали завесу, чтобы закрыть вход в шатёр, взяв для этой завесы голубую, пурпурную и красную пряжу и тонкий лён, и выткали на ней узоры.

38 作柱五、柱首與橫楗俱飾以金、金鈎銅座。

38 После этого, сделав пять столбов с крючками, они покрыли верхушки столбов и карнизы золотом и сделали для столбов пять бронзовых оснований.