| 出埃及記第36章 | 
| 1 耶和華以聰明智慧、牖衆人之衷、使與庇撒列亞何利巴同爲聖所役事、興作諸工、循耶和華所命。 | 
| 2 摩西招集庇撒列亞何利巴、與耶和華所賦聰明智慧者、及凡心願操作者、就己興工。 | 
| 3 以色列族獻禮物、爲作聖所之材、悉以授之、民又日獻禮物。 | 
| 4 時搆聖所、諸智者暫止操作、 | 
| 5 就摩西曰、民所獻者、與耶和華所命之制度相較、綽有餘裕。 | 
| 6 摩西傳命諸營、曰、男女毋再造作、以獻聖所、民乃止。 | 
| 7 蓋所有之材、以作諸工、有贏無絀。 | 
| 8 於是諸智者製會幕、用紫赤絳三色之縷、與編棉、作幕幔十、上采織??咏、 | 
| 9 長二丈八、廣四尺、幔之長短維一、 | 
| 10 幔相連各五、 | 
| 11 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然、 | 
| 12 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。 | 
| 13 又作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕、 | 
| 14 以羊毛製十一幔爲幕蓋、 | 
| 15 幔長三丈、廣四尺、幔之長短維一、 | 
| 16 五幔相聨、六幔亦相聨、 | 
| 17 幔之聨絡處、作五十紐、次幔亦然、 | 
| 18 作銅鈎五十、聨爲一幕、 | 
| 19 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。 | 
| 20 以皂莢木作板、立於幕側、 | 
| 21 各長一丈、廣尺有半。 | 
| 22 下各有二榫相對、幕之衆板、其式相同、 | 
| 23 幕旁之南二十板。 | 
| 24 下造銀座四十、板榫下各二座、 | 
| 25 幕旁之北二十板、 | 
| 26 其下銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對、 | 
| 27 幕旁之西六板、 | 
| 28 幕隅有二板、 | 
| 29 幕隅二板、一環連其上下、 | 
| 30 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座、 | 
| 31 以皂莢木作楗、兩旁幕板、各五楗、 | 
| 32 西旁幕板、左右五楗、 | 
| 33 板中橫楗、由此達彼、 | 
| 34 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。 | 
| 35 用紫赤絳三色之縷與編棉爲簾、上采織??咏。 | 
| 36 用皂莢木作柱四、飾以金、金鈎銀座、 | 
| 37 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡幬爲幕門、 | 
| 38 作柱五、柱首與橫楗俱飾以金、金鈎銅座。 | 
| ИсходГлава 36 | 
| 1  | 
| 2 Моисей призвал Веселиила и Аголиава и всех остальных умельцев, которым Господь дал особое умение, и они пришли, потому что хотели помочь в исполнении этой работы. | 
| 3 Моисей отдал этим людям всё, что принесли в дар сыны Израиля, и они использовали все эти вещи для постройки святилища. Народ же продолжал каждое утро приносить дары. | 
| 4 Тогда все мастера приостановили работу над святилищем и пошли поговорить с Моисеем. | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7 Люди принесли больше, чем достаточно для того, чтобы завершить работу. | 
| 8  | 
| 9 Все завесы были одного размера: 14 метров длиной и 2 метра шириной. | 
| 10 Мастера соединили отдельно пять завес одну с другой и другие пять завес тоже соединили одну с другой, | 
| 11 потом взяли голубую ткань и сделали петли по краю одной завесы, а также сделали то же самое по краю другой завесы: | 
| 12 пятьдесят петель по краю одной завесы и пятьдесят петель по краю другой завесы; эти петли были одна против другой. | 
| 13 Потом они сделали пятьдесят золотых колец, чтобы соединить обе завесы, и священный шатёр был собран в одно целое. | 
| 14  | 
| 15 все завесы были одного размера: 15 метров длиной и 2 метра шириной. | 
| 16 Мастера соединили пять завес одну с другой, а потом соединили отдельно остальные шесть. | 
| 17 Они сделали пятьдесят петель по краю одной завесы и то же самое сделали по краю другой завесы. | 
| 18 Мастера сделали пятьдесят бронзовых колец, чтобы соединить первые пять завес со вторыми шестью завесами в одно целое. | 
| 19 Потом они сделали ещё два покрытия для священного шатра: одно из них было сделано из окрашенных в красный цвет бараньих шкур, а другое — из тонкой кожи. | 
| 20  | 
| 21 каждая из них была 5 метров в высоту и 75 сантиметров в ширину, | 
| 22 и она состояла из двух боковых шестов, соединённых перекладинами. | 
| 23 Они сделали двадцать рам для южной стороны священного шатра, | 
| 24 а потом сделали сорок серебряных оснований для них. Под каждой рамой находилось два основания — по одному с каждой стороны. | 
| 25 Они сделали также двадцать рам для другой (северной) стороны священного шатра | 
| 26 и сорок серебряных оснований для них — по два основания на каждую раму. | 
| 27 Мастера сделали ещё шесть рам для задней (западной) стороны священного шатра | 
| 28 и две рамы для углов задней стороны священного шатра. | 
| 29 Эти рамы были внизу соединены вместе, наверху же они были скреплены кольцами. То же самое было сделано с обоими углами. | 
| 30 Всего на задней стороне священного шатра было восемь рам и шестнадцать серебряных оснований — по два основания на каждую раму. | 
| 31 Затем мастера взяли дерево акации и сделали крепления для рам: пять креплений для одной стороны священного шатра, | 
| 32 пять для другой стороны (то есть западной стороны). | 
| 33 Посередине между рамами проходило связующее крепление от одного конца до другого. | 
| 34 Они покрыли эти рамы золотом и сделали из золота кольца, скреплявшие связи, и покрыли эти связи золотом. | 
| 35  | 
| 36 После того они сделали четыре столба из дерева акации и покрыли столбы золотом, а потом отлили золотые крюки для столбов и сделали четыре серебряных основания для столбов. | 
| 37 Потом мастера сделали завесу, чтобы закрыть вход в шатёр, взяв для этой завесы голубую, пурпурную и красную пряжу и тонкий лён, и выткали на ней узоры. | 
| 38 После этого, сделав пять столбов с крючками, они покрыли верхушки столбов и карнизы золотом и сделали для столбов пять бронзовых оснований. | 
| 出埃及記第36章 | ИсходГлава 36 | 
| 1 耶和華以聰明智慧、牖衆人之衷、使與庇撒列亞何利巴同爲聖所役事、興作諸工、循耶和華所命。 | 1  | 
| 2 摩西招集庇撒列亞何利巴、與耶和華所賦聰明智慧者、及凡心願操作者、就己興工。 | 2 Моисей призвал Веселиила и Аголиава и всех остальных умельцев, которым Господь дал особое умение, и они пришли, потому что хотели помочь в исполнении этой работы. | 
| 3 以色列族獻禮物、爲作聖所之材、悉以授之、民又日獻禮物。 | 3 Моисей отдал этим людям всё, что принесли в дар сыны Израиля, и они использовали все эти вещи для постройки святилища. Народ же продолжал каждое утро приносить дары. | 
| 4 時搆聖所、諸智者暫止操作、 | 4 Тогда все мастера приостановили работу над святилищем и пошли поговорить с Моисеем. | 
| 5 就摩西曰、民所獻者、與耶和華所命之制度相較、綽有餘裕。 | 5  | 
| 6 摩西傳命諸營、曰、男女毋再造作、以獻聖所、民乃止。 | 6  | 
| 7 蓋所有之材、以作諸工、有贏無絀。 | 7 Люди принесли больше, чем достаточно для того, чтобы завершить работу. | 
| 8 於是諸智者製會幕、用紫赤絳三色之縷、與編棉、作幕幔十、上采織??咏、 | 8  | 
| 9 長二丈八、廣四尺、幔之長短維一、 | 9 Все завесы были одного размера: 14 метров длиной и 2 метра шириной. | 
| 10 幔相連各五、 | 10 Мастера соединили отдельно пять завес одну с другой и другие пять завес тоже соединили одну с другой, | 
| 11 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然、 | 11 потом взяли голубую ткань и сделали петли по краю одной завесы, а также сделали то же самое по краю другой завесы: | 
| 12 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。 | 12 пятьдесят петель по краю одной завесы и пятьдесят петель по краю другой завесы; эти петли были одна против другой. | 
| 13 又作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕、 | 13 Потом они сделали пятьдесят золотых колец, чтобы соединить обе завесы, и священный шатёр был собран в одно целое. | 
| 14 以羊毛製十一幔爲幕蓋、 | 14  | 
| 15 幔長三丈、廣四尺、幔之長短維一、 | 15 все завесы были одного размера: 15 метров длиной и 2 метра шириной. | 
| 16 五幔相聨、六幔亦相聨、 | 16 Мастера соединили пять завес одну с другой, а потом соединили отдельно остальные шесть. | 
| 17 幔之聨絡處、作五十紐、次幔亦然、 | 17 Они сделали пятьдесят петель по краю одной завесы и то же самое сделали по краю другой завесы. | 
| 18 作銅鈎五十、聨爲一幕、 | 18 Мастера сделали пятьдесят бронзовых колец, чтобы соединить первые пять завес со вторыми шестью завесами в одно целое. | 
| 19 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。 | 19 Потом они сделали ещё два покрытия для священного шатра: одно из них было сделано из окрашенных в красный цвет бараньих шкур, а другое — из тонкой кожи. | 
| 20 以皂莢木作板、立於幕側、 | 20  | 
| 21 各長一丈、廣尺有半。 | 21 каждая из них была 5 метров в высоту и 75 сантиметров в ширину, | 
| 22 下各有二榫相對、幕之衆板、其式相同、 | 22 и она состояла из двух боковых шестов, соединённых перекладинами. | 
| 23 幕旁之南二十板。 | 23 Они сделали двадцать рам для южной стороны священного шатра, | 
| 24 下造銀座四十、板榫下各二座、 | 24 а потом сделали сорок серебряных оснований для них. Под каждой рамой находилось два основания — по одному с каждой стороны. | 
| 25 幕旁之北二十板、 | 25 Они сделали также двадцать рам для другой (северной) стороны священного шатра | 
| 26 其下銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對、 | 26 и сорок серебряных оснований для них — по два основания на каждую раму. | 
| 27 幕旁之西六板、 | 27 Мастера сделали ещё шесть рам для задней (западной) стороны священного шатра | 
| 28 幕隅有二板、 | 28 и две рамы для углов задней стороны священного шатра. | 
| 29 幕隅二板、一環連其上下、 | 29 Эти рамы были внизу соединены вместе, наверху же они были скреплены кольцами. То же самое было сделано с обоими углами. | 
| 30 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座、 | 30 Всего на задней стороне священного шатра было восемь рам и шестнадцать серебряных оснований — по два основания на каждую раму. | 
| 31 以皂莢木作楗、兩旁幕板、各五楗、 | 31 Затем мастера взяли дерево акации и сделали крепления для рам: пять креплений для одной стороны священного шатра, | 
| 32 西旁幕板、左右五楗、 | 32 пять для другой стороны (то есть западной стороны). | 
| 33 板中橫楗、由此達彼、 | 33 Посередине между рамами проходило связующее крепление от одного конца до другого. | 
| 34 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。 | 34 Они покрыли эти рамы золотом и сделали из золота кольца, скреплявшие связи, и покрыли эти связи золотом. | 
| 35 用紫赤絳三色之縷與編棉爲簾、上采織??咏。 | 35  | 
| 36 用皂莢木作柱四、飾以金、金鈎銀座、 | 36 После того они сделали четыре столба из дерева акации и покрыли столбы золотом, а потом отлили золотые крюки для столбов и сделали четыре серебряных основания для столбов. | 
| 37 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡幬爲幕門、 | 37 Потом мастера сделали завесу, чтобы закрыть вход в шатёр, взяв для этой завесы голубую, пурпурную и красную пряжу и тонкий лён, и выткали на ней узоры. | 
| 38 作柱五、柱首與橫楗俱飾以金、金鈎銅座。 | 38 После этого, сделав пять столбов с крючками, они покрыли верхушки столбов и карнизы золотом и сделали для столбов пять бронзовых оснований. |