歷代志上第22章 |
1 |
2 |
3 大衛預備許多鐵作門上的釘子和鉤子,又預備許多銅,多得無法可稱; |
4 又預備許多 |
5 大衛說:「我兒子所羅門還年幼嬌嫩,要為耶和華建造的殿宇必須高大輝煌,使名譽榮耀傳遍列國;所以我要為殿預備材料。」於是,大衛在未死之先預備的材料甚多。 |
6 |
7 對所羅門說:「我兒啊,我心裏本想為耶和華─我神的名建造殿宇, |
8 只是耶和華的話臨到我說:『你流了多人的血,打了多次大仗;你不可為我的名建造殿宇,因為你在我眼前使多人的血流在地上。 |
9 看哪 |
10 他必為我的名建造殿宇。他要作我的子;我要作他的父。他作以色列王;我必堅定他的國位,直到永遠。』 |
11 我兒啊,現今願耶和華與你同在,使你亨通,照他指著你說的話,建造耶和華─你神的殿。 |
12 但願耶和華賜你聰明智慧,好治理以色列國,遵守 |
13 你若謹守遵行耶和華囑咐摩西 |
14 看哪,如今 |
15 並且 |
16 並有無數的金銀銅鐵。你當起來辦事,願耶和華與你同在。」 |
17 |
18 「耶和華─你們的神不是與你們同在嗎?不是叫你們四圍都得休息 |
19 現在你們應當立定心意,尋求耶和華─你們的神;也當起來建造耶和華神的聖所,好將耶和華的約櫃和供奉神的聖器皿都搬進為耶和華名建造的殿裏。」 |
歷代志上第22章 |
1 異邦人之居於以色列地者、大闢招之咸集、選石工雕石、以建上帝之殿。 |
2 大闢備鐵甚多、供門樞榱桷之用、又備銅不可勝數。 |
3 備柏香木無算、蓋西頓人自推羅多運柏香木而至。 |
4 大闢曰、我子所羅門、尚在弱齡、必爲耶和華建殿、矞皇顯麗、萬國播揚、我必爲之備。於是大闢存日、預備之物、不可悉數、 |
5 召子所羅門、囑子爲以色列族上帝耶和華建殿、 |
6 曰、吾子歟、我欲爲我上帝耶和華建殿、爲龥厥名之所、素有此心、 |
7 惟耶和華命我曰、爾四方戰鬬、殺人甚衆、故不可建殿、爲龥我名之所、 |
8 爾將生子、命名所羅門、彼喜平康、在世之日、我必拯之於羣敵、錫綏安於以色列族、 |
9 彼將建殿、爲龥我名之所、彼將爲我子、我將爲其父、立爲以色列族王、鞏固其國、永世靡曁。 |
10 今願耶和華祐爾、使爾亨通、爲爾上帝耶和華建殿、循其所言。 |
11 願耶和華賦爾智慧、恪守其律例、用治以色列族。 |
12 壯爾志、強爾心、毋畏葸、敬承耶和華命摩西傳以色列族之法度禮儀、俾爾納福。 |
13 我在患難中、曾爲耶和華之殿、備金一萬五千萬兩、銀十五萬萬兩、銅鐵甚多、不能權其輕重、木石我曾備之、爾益其數。 |
14 亦有羣匠、石工木工、及慧心人以竣厥事。 |
15 金銀銅鐵無數、爾其興作、願耶和華祐爾。 |
16 大闢命以色列族羣臣、咸助其子、曰、 |
17 爾之上帝耶和華祐爾、賜爾隨在平康、以斯土之民、付我手、使土壤歸耶和華民、 |
18 故爾當盡心盡意、崇爾上帝耶和華、爾其興作、建爾上帝耶和華聖所、舁其法匱、攜其聖器、入爾所建之殿、爲龥耶和華名之所。 |
19 |
歷代志上第22章 |
歷代志上第22章 |
1 |
1 異邦人之居於以色列地者、大闢招之咸集、選石工雕石、以建上帝之殿。 |
2 |
2 大闢備鐵甚多、供門樞榱桷之用、又備銅不可勝數。 |
3 大衛預備許多鐵作門上的釘子和鉤子,又預備許多銅,多得無法可稱; |
3 備柏香木無算、蓋西頓人自推羅多運柏香木而至。 |
4 又預備許多 |
4 大闢曰、我子所羅門、尚在弱齡、必爲耶和華建殿、矞皇顯麗、萬國播揚、我必爲之備。於是大闢存日、預備之物、不可悉數、 |
5 大衛說:「我兒子所羅門還年幼嬌嫩,要為耶和華建造的殿宇必須高大輝煌,使名譽榮耀傳遍列國;所以我要為殿預備材料。」於是,大衛在未死之先預備的材料甚多。 |
5 召子所羅門、囑子爲以色列族上帝耶和華建殿、 |
6 |
6 曰、吾子歟、我欲爲我上帝耶和華建殿、爲龥厥名之所、素有此心、 |
7 對所羅門說:「我兒啊,我心裏本想為耶和華─我神的名建造殿宇, |
7 惟耶和華命我曰、爾四方戰鬬、殺人甚衆、故不可建殿、爲龥我名之所、 |
8 只是耶和華的話臨到我說:『你流了多人的血,打了多次大仗;你不可為我的名建造殿宇,因為你在我眼前使多人的血流在地上。 |
8 爾將生子、命名所羅門、彼喜平康、在世之日、我必拯之於羣敵、錫綏安於以色列族、 |
9 看哪 |
9 彼將建殿、爲龥我名之所、彼將爲我子、我將爲其父、立爲以色列族王、鞏固其國、永世靡曁。 |
10 他必為我的名建造殿宇。他要作我的子;我要作他的父。他作以色列王;我必堅定他的國位,直到永遠。』 |
10 今願耶和華祐爾、使爾亨通、爲爾上帝耶和華建殿、循其所言。 |
11 我兒啊,現今願耶和華與你同在,使你亨通,照他指著你說的話,建造耶和華─你神的殿。 |
11 願耶和華賦爾智慧、恪守其律例、用治以色列族。 |
12 但願耶和華賜你聰明智慧,好治理以色列國,遵守 |
12 壯爾志、強爾心、毋畏葸、敬承耶和華命摩西傳以色列族之法度禮儀、俾爾納福。 |
13 你若謹守遵行耶和華囑咐摩西 |
13 我在患難中、曾爲耶和華之殿、備金一萬五千萬兩、銀十五萬萬兩、銅鐵甚多、不能權其輕重、木石我曾備之、爾益其數。 |
14 看哪,如今 |
14 亦有羣匠、石工木工、及慧心人以竣厥事。 |
15 並且 |
15 金銀銅鐵無數、爾其興作、願耶和華祐爾。 |
16 並有無數的金銀銅鐵。你當起來辦事,願耶和華與你同在。」 |
16 大闢命以色列族羣臣、咸助其子、曰、 |
17 |
17 爾之上帝耶和華祐爾、賜爾隨在平康、以斯土之民、付我手、使土壤歸耶和華民、 |
18 「耶和華─你們的神不是與你們同在嗎?不是叫你們四圍都得休息 |
18 故爾當盡心盡意、崇爾上帝耶和華、爾其興作、建爾上帝耶和華聖所、舁其法匱、攜其聖器、入爾所建之殿、爲龥耶和華名之所。 |
19 現在你們應當立定心意,尋求耶和華─你們的神;也當起來建造耶和華神的聖所,好將耶和華的約櫃和供奉神的聖器皿都搬進為耶和華名建造的殿裏。」 |
19 |