歷代志上

第9章

1 以色列眾人[all]都按家譜計算,[behold]寫在以色列和猶大[and Judah]諸王記上,他們[who were]因犯罪就被擄到巴比倫。

2 先從巴比倫回來,住在自己地業城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提寧[Nethinims]

3 住在耶路撒冷的有猶大人、便雅憫人、以法蓮人、瑪拿西人。

4 猶大兒子法勒斯的子孫中有烏太。烏太是亞米忽的兒子;亞米忽是暗利的兒子;暗利是音利的兒子;音利是巴尼的兒子。

5 示羅的子孫中有長子亞帥雅和他的眾子。

6 謝拉的子孫中有耶烏利和他的弟兄,共六百九十人。

7 便雅憫人中有哈西努亞的曾孫、何達威雅的孫子、米書蘭的兒子撒路,

8 又有耶羅罕的兒子伊比尼雅,米基立的孫子、烏西的兒子以拉,伊比尼雅的曾孫、流珥的孫子、示法提雅的兒子米書蘭,

9 和他們的弟兄[brethren],按著他們宗族[their generations]共有九百五十六名。這些人都在他們父家中為首的[chief of the fathers in the house of their fathers]

10 祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤,

11 還有管理神殿希勒家的兒子亞撒利雅。希勒家是米書蘭的兒子;米書蘭是撒督的兒子;撒督是米拉約的兒子;米拉約是亞希突的兒子。

12 有瑪基雅的曾孫、巴施戶珥的孫子、耶羅罕的兒子亞大雅,又有亞第業的兒子瑪賽;亞第業是雅希細拉的兒子;雅希細拉是米書蘭的兒子;米書蘭是米實利密的兒子;米實利密是音麥的兒子。

13 並他們的弟兄[And their brethren]他們父家之首領[heads of the house of their fathers],共有一千七百六十人,是善於作神殿使用之工的。

14 利未人米拉利的子孫中,有哈沙比雅的曾孫、押利甘的孫子、哈述的兒子示瑪雅。

15 有拔巴甲、黑勒施、加拉,並亞薩的曾孫、細基利的孫子、米迦的兒子瑪探雅,

16 又有耶杜頓的曾孫、加拉的孫子、示瑪雅的兒子俄巴底,還有以利加拿的孫子、亞撒的兒子比利家。他們都住在尼陀法人的村莊。

17 守門的是沙龍、亞谷、達們、亞希幔,和他們的弟兄;沙龍為長。

18 從前這些人看守朝東的王門;他們在利未人隊中為守門的[they were porters in the companies of the children of Levi]

19 可拉的曾孫、以比雅撒的孫子、可利的兒子沙龍,和他的族弟兄可拉人都管理使用之工,並守會幕的門;他們的祖宗曾統管[over]耶和華的軍隊[host]曾作把守門的[were keepers of the entry]

20 從前以利亞撒的兒子非尼哈管理他們,耶和華也與他同在。

21 米施利米雅的兒子撒迦利雅是看守會幕之門的。

22 被選守門的人共有二百一十二名。他們在自己的村莊,按著家譜計算,是大衛和先見撒母耳所派當這緊要職任的。

23 他們和他們的子孫按著班次看守耶和華殿的門,就是會幕的門。

24 在東西南北,四方都有守門的。

25 他們的族弟兄住在村莊,每七日來與他們換班。

26 這四個門領都是利未人,各有緊要的職任,看守神殿的旁屋[chambers]府庫[treasuries]

27 他們住在神殿的四圍,是因委託他們守殿,要每日早晨開門。

28 利未人中有管理使用器皿的,按著數目拿出拿入;

29 又有人管理器具和聖所的器皿,並細麵、酒、油、乳香、香料。

30 祭司中有人用香料作膏油。

31 利未人瑪他提雅是可拉族沙龍的長子,他緊要的職任是管理盤中烤的物。

32 他們族弟兄哥轄子孫中,有管理陳設餅的,每安息日預備擺列。

33 歌唱的有利未人的族長,住在屬殿的房屋,晝夜供職,不作別樣的工。

34 以上利未人的各族長[These chief fathers of the Levites],都是宗族之中[throughout their generations]為首的[chief]這些人都[these]住在耶路撒冷。

35 在基遍住的有基遍的父親耶利。他的妻名叫瑪迦;

36 他長子是亞伯頓。他又生蘇珥、基士、巴力、尼珥、拿答、

37 基多、亞希約、撒迦利雅、米基羅。

38 米基羅生示米暗。這些人和他們的弟兄在耶路撒冷對面居住。

39 尼珥生基士;基士生掃羅;掃羅生約拿單、麥基.舒亞、亞比拿達、伊施.巴力。

40 約拿單的兒子是米非.波設[Meribbaal]米非.波設[Meribbaal]生米迦。

41 米迦的兒子是毗敦、米勒、他利亞、亞哈斯。

42 亞哈斯生雅拉;雅拉生亞拉篾、亞斯瑪威、心利;心利生摩撒;

43 摩撒生比尼亞;比尼亞生利法雅;利法雅的兒子是以利亞薩;以利亞薩的兒子是亞悉。

44 亞悉有六個兒子,他們的名字是亞斯利干、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅、哈難。這都是亞悉的兒子。

Das erste Buch der Chronik

Kapitel 9

1 Und das ganze Israel3478 ward3187 gerechnet, und siehe, sie sind angeschrieben3789 im Buch5612 der Könige4428 Israels3478 und Judas, und nun weggeführet gen Babel894 um ihrer Missetat4604 willen,

2 die3427 zuvor7223 wohneten auf ihren Gütern272 und3548 Städten5892, nämlich Israel3478, Priester, Leviten3881 und Nethinim.

3 Aber zu Jerusalem3389 wohneten etliche der Kinder1121 Juda3063, etliche der Kinder1121 Benjamin1144, etliche der Kinder1121 Ephraim669 und Manasse4519.

4 Nämlich aus den Kindern1121 Perez6557, des Sohns Judas, war1121 Uthai5793, der Sohn1121 Ammihuds5989, des Sohns Amris, des Sohns Imris566, des, Sohns Banis1137.

5 Von Siloni aber Asaja6222, der erste Sohn1060, und seine andern Söhne1121.

6 Von den Kindern1121 Serahs2226: Jeguel3262 und3967 seine Brüder251, sechshundertundneunzig8337.

7 Von den Kindern1121 Benjamin1144: Sallu5543, der Sohn1121 Mesullams4918, des Sohns Hodawjas, des Sohns Hasnuas5574;

8 und Jebneja, der Sohn1121 Jerohams3395; und Ela425, der Sohn1121 Usis5813, des Sohns Michris4381; und Mesullam4918, der Sohn Sephatjas8203, des Sohns Reguels7467, des Sohns Jebnejas.

9 Dazu ihre Brüder251 in ihren Geschlechtern8435, neunhundertundsechsundfünfzig. Alle diese Männer582 waren Häupter7218 der Väter1 im Hause1004 ihrer8337 Väter1.

10 Von den Priestern3548 aber: Jedaja3048, Jojarib3080, Jachin3199;

11 und1121 Asaria, der Sohn1121 Hilkias2518, des Sohns Mesullams4918, des Sohns Zadoks6659, des Sohns Merajoths4812, des Sohns Ahitobs285, ein Fürst5057 im Hause1121 Gottes430;

12 und Adaja5718, der Sohn1121 Jerohams3395, des Sohns Pashurs6583, des Sohns Malchias4441; und Maesai4640, der Sohn Adiels, des Sohns Jachseras, des Sohns Mesullams4918, des Sohns Mesillemiths4921, des Sohns Immers564.

13 Dazu ihre Brüder251, Häupter7218 im Hause1004 ihrer Väter1, tausend505 siebenhundertundsechzig fleißige Leute1368 am Geschäfte4399 des Amts5656 im Hause1004 Gottes430.

14 Von den Leviten3881 aber1121 aus den Kindern1121 Meraris4847: Semaja8098, der Sohn1121 Hasubs, des Sohns Asrikams5840, des Sohns Hasabjas2811.

15 Und1121 Bakbakar, der Zimmermann, und1121 Galal1559 und Mathanja, der Sohn1121 Michas4316, des Sohns Sichris2147, des Sohns Assaphs.

16 Und Obadja5662, der Sohn1121 Semajas8098, des Sohns Galals1559, des Sohns Jeduthuns3038; und Berechja1296, der Sohn Assas, des Sohns Elkanas511, der in den Dörfern2691 wohnete der Netophathiter5200.

17 Die Pförtner7778 aber waren: Sallum7967, Akub, Talmon2929, Ahiman289 mit ihren Brüdern251 und Sallum7967, der Oberste7218.

18 Denn bisher hatten am Tor8179 des Königs4428 gegen4217 dem Aufgang gewartet die Kinder1121 Levi3878 mit Lagern4264.

19 Und1121 Sallum7967, der Sohn1121 Kores6981, des Sohns Abiassaphs, des Sohns Korahs7141, und1121 seine Brüder251 aus dem Hause1004 seines Vaters1, die Korhiter am Geschäfte4399 des Amts5656, daß sie warteten8104 an der Schwelle5592 der Hütte168; und ihre Väter1 im Lager4264 des HErrn3068, daß sie warteten8104 des Eingangs3996.

20 Pinehas6372 aber, der Sohn1121 Eleasars499, war Fürst5057 über sie6440, darum daß der HErr3068 zuvor mit ihm gewesen war.

21 Sacharja2148 aber, der Sohn1121 Meselemjas4920, war Hüter am Tor7778 der Hütte168 des Stifts4150.

22 Alle diese waren auserlesen1305 zu Hütern7778 an7200 der Schwelle5592, zweihundertundzwölf3967, die waren gerechnet in ihren Dörfern2691. Und David1732 und Samuel8050, der Seher, stifteten sie1992 durch ihren Glauben530,

23 daß sie und ihre Kinder1121 hüten sollten am Hause1004 des HErrn3068, nämlich an dem Hause1004 der Hütte168, daß sie sein warteten4931.

24 Es waren aber solche Torwärter gegen4217 die vier702 Winde7307 gestellet: gegen Morgen, gegen Abend3220, gegen Mitternacht6828, gegen Mittag5045.

25 Ihre Brüder251 aber waren935 auf ihren Dörfern2691, daß sie hereinkämen, je des siebenten7651 Tages3117, allezeit bei ihnen zu sein.

26 Denn die Leviten3881 waren diesen viererlei obersten1368 Torhütern7778 vertrauet, und sie waren über die Kasten und Schätze214 im Hause1004 Gottes430.

27 Auch blieben sie über Nacht3885 um5439 das Haus1004 Gottes430; denn es gebührete ihnen die Hut4931, daß sie alle Morgen1242 auftäten.

28 Und etliche aus3318 ihnen waren935 über5921 das Geräte3627 des Amts5656; denn sie trugen es gezählet aus und ein.

29 Und ihrer etliche waren bestellet über die Gefäße3627 und über alles heilige6944 Geräte3627, über Semmelmehl5560, über Wein3196, über Öl8081, über Weihrauch3828 über Räuchwerk.

30 Aber der Priester3548 Kinder1121 machten etliche7543 das Räuchwerk.

31 Mathithja aus den Leviten3881, dem ersten Sohn1060 Sallums7967, des Korhiters, waren vertrauet die Pfannen2281.

32 Aus den Kahathitern aber, ihren Brüdern251, waren über die Schaubrote zuzurichten4635, daß sie1121 sie alle Sabbat7676 bereiteten3559.

33 Das sind die Sänger7891, die Häupter7218 unter den Vätern1 der Leviten3881, über die Kasten ausgesondert; denn Tag3119 und Nacht3915 waren sie drob im Geschäfte4399.

34 Das sind die3427 Häupter7218 der Väter1 unter den7218 Leviten3881 in ihren Geschlechtern8435. Diese wohneten zu Jerusalem3389.

35 Zu Gibeon1391 wohneten Jeiel3273, der Vater1 Gibeons, sein Weib802 hieß8034 Maecha,

36 und1121 sein erster Sohn1060 Abdon5658, Zur6698, Kis7027, Baal1168, Ner5369, Nadab5070,

37 Gedor1446, Ahjo283, Sacharja2148, Mikloth4732.

38 Mikloth4732 aber zeugete Simeam8043; und sie3427 wohneten auch um ihre Brüder251 zu Jerusalem3389 unter den Ihren.

39 Ner aber5369 zeugete Kis7027. Kis7027 zeugete Saul7586. Saul7586 zeugete Jonathan3083, Malchisua4444, Abinadab41, Esbaal792.

40 Der Sohn1121 aber Jonathans3083 war3205 Meribaal. Meribaal aber zeugete Micha4318.

41 Die Kinder1121 Michas4318 waren: Pithon6377, Melech4429 und Thaherea.

42 Ahas271 zeugete Jaera3294. Jaera3294 zeugete Alemeth5964, Asmaveth5820 und Simri2174. Simri2174 zeugete Moza4162.

43 Moza4162 zeugete Binea1150; des Sohn1121 war3205 Raphaja7509; des Sohn1121 war Eleasa501; des Sohn1121 war Azel682.

44 Azel682 aber hatte sechs8337 Söhne1121, die8034 hießen: Asrikam5840, Bochru1074, Jismael, Searja8187, Obadja5662, Hanan2605; das sind die Kinder1121 Azels.

歷代志上

第9章

Das erste Buch der Chronik

Kapitel 9

1 以色列眾人[all]都按家譜計算,[behold]寫在以色列和猶大[and Judah]諸王記上,他們[who were]因犯罪就被擄到巴比倫。

1 Und das ganze Israel3478 ward3187 gerechnet, und siehe, sie sind angeschrieben3789 im Buch5612 der Könige4428 Israels3478 und Judas, und nun weggeführet gen Babel894 um ihrer Missetat4604 willen,

2 先從巴比倫回來,住在自己地業城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提寧[Nethinims]

2 die3427 zuvor7223 wohneten auf ihren Gütern272 und3548 Städten5892, nämlich Israel3478, Priester, Leviten3881 und Nethinim.

3 住在耶路撒冷的有猶大人、便雅憫人、以法蓮人、瑪拿西人。

3 Aber zu Jerusalem3389 wohneten etliche der Kinder1121 Juda3063, etliche der Kinder1121 Benjamin1144, etliche der Kinder1121 Ephraim669 und Manasse4519.

4 猶大兒子法勒斯的子孫中有烏太。烏太是亞米忽的兒子;亞米忽是暗利的兒子;暗利是音利的兒子;音利是巴尼的兒子。

4 Nämlich aus den Kindern1121 Perez6557, des Sohns Judas, war1121 Uthai5793, der Sohn1121 Ammihuds5989, des Sohns Amris, des Sohns Imris566, des, Sohns Banis1137.

5 示羅的子孫中有長子亞帥雅和他的眾子。

5 Von Siloni aber Asaja6222, der erste Sohn1060, und seine andern Söhne1121.

6 謝拉的子孫中有耶烏利和他的弟兄,共六百九十人。

6 Von den Kindern1121 Serahs2226: Jeguel3262 und3967 seine Brüder251, sechshundertundneunzig8337.

7 便雅憫人中有哈西努亞的曾孫、何達威雅的孫子、米書蘭的兒子撒路,

7 Von den Kindern1121 Benjamin1144: Sallu5543, der Sohn1121 Mesullams4918, des Sohns Hodawjas, des Sohns Hasnuas5574;

8 又有耶羅罕的兒子伊比尼雅,米基立的孫子、烏西的兒子以拉,伊比尼雅的曾孫、流珥的孫子、示法提雅的兒子米書蘭,

8 und Jebneja, der Sohn1121 Jerohams3395; und Ela425, der Sohn1121 Usis5813, des Sohns Michris4381; und Mesullam4918, der Sohn Sephatjas8203, des Sohns Reguels7467, des Sohns Jebnejas.

9 和他們的弟兄[brethren],按著他們宗族[their generations]共有九百五十六名。這些人都在他們父家中為首的[chief of the fathers in the house of their fathers]

9 Dazu ihre Brüder251 in ihren Geschlechtern8435, neunhundertundsechsundfünfzig. Alle diese Männer582 waren Häupter7218 der Väter1 im Hause1004 ihrer8337 Väter1.

10 祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤,

10 Von den Priestern3548 aber: Jedaja3048, Jojarib3080, Jachin3199;

11 還有管理神殿希勒家的兒子亞撒利雅。希勒家是米書蘭的兒子;米書蘭是撒督的兒子;撒督是米拉約的兒子;米拉約是亞希突的兒子。

11 und1121 Asaria, der Sohn1121 Hilkias2518, des Sohns Mesullams4918, des Sohns Zadoks6659, des Sohns Merajoths4812, des Sohns Ahitobs285, ein Fürst5057 im Hause1121 Gottes430;

12 有瑪基雅的曾孫、巴施戶珥的孫子、耶羅罕的兒子亞大雅,又有亞第業的兒子瑪賽;亞第業是雅希細拉的兒子;雅希細拉是米書蘭的兒子;米書蘭是米實利密的兒子;米實利密是音麥的兒子。

12 und Adaja5718, der Sohn1121 Jerohams3395, des Sohns Pashurs6583, des Sohns Malchias4441; und Maesai4640, der Sohn Adiels, des Sohns Jachseras, des Sohns Mesullams4918, des Sohns Mesillemiths4921, des Sohns Immers564.

13 並他們的弟兄[And their brethren]他們父家之首領[heads of the house of their fathers],共有一千七百六十人,是善於作神殿使用之工的。

13 Dazu ihre Brüder251, Häupter7218 im Hause1004 ihrer Väter1, tausend505 siebenhundertundsechzig fleißige Leute1368 am Geschäfte4399 des Amts5656 im Hause1004 Gottes430.

14 利未人米拉利的子孫中,有哈沙比雅的曾孫、押利甘的孫子、哈述的兒子示瑪雅。

14 Von den Leviten3881 aber1121 aus den Kindern1121 Meraris4847: Semaja8098, der Sohn1121 Hasubs, des Sohns Asrikams5840, des Sohns Hasabjas2811.

15 有拔巴甲、黑勒施、加拉,並亞薩的曾孫、細基利的孫子、米迦的兒子瑪探雅,

15 Und1121 Bakbakar, der Zimmermann, und1121 Galal1559 und Mathanja, der Sohn1121 Michas4316, des Sohns Sichris2147, des Sohns Assaphs.

16 又有耶杜頓的曾孫、加拉的孫子、示瑪雅的兒子俄巴底,還有以利加拿的孫子、亞撒的兒子比利家。他們都住在尼陀法人的村莊。

16 Und Obadja5662, der Sohn1121 Semajas8098, des Sohns Galals1559, des Sohns Jeduthuns3038; und Berechja1296, der Sohn Assas, des Sohns Elkanas511, der in den Dörfern2691 wohnete der Netophathiter5200.

17 守門的是沙龍、亞谷、達們、亞希幔,和他們的弟兄;沙龍為長。

17 Die Pförtner7778 aber waren: Sallum7967, Akub, Talmon2929, Ahiman289 mit ihren Brüdern251 und Sallum7967, der Oberste7218.

18 從前這些人看守朝東的王門;他們在利未人隊中為守門的[they were porters in the companies of the children of Levi]

18 Denn bisher hatten am Tor8179 des Königs4428 gegen4217 dem Aufgang gewartet die Kinder1121 Levi3878 mit Lagern4264.

19 可拉的曾孫、以比雅撒的孫子、可利的兒子沙龍,和他的族弟兄可拉人都管理使用之工,並守會幕的門;他們的祖宗曾統管[over]耶和華的軍隊[host]曾作把守門的[were keepers of the entry]

19 Und1121 Sallum7967, der Sohn1121 Kores6981, des Sohns Abiassaphs, des Sohns Korahs7141, und1121 seine Brüder251 aus dem Hause1004 seines Vaters1, die Korhiter am Geschäfte4399 des Amts5656, daß sie warteten8104 an der Schwelle5592 der Hütte168; und ihre Väter1 im Lager4264 des HErrn3068, daß sie warteten8104 des Eingangs3996.

20 從前以利亞撒的兒子非尼哈管理他們,耶和華也與他同在。

20 Pinehas6372 aber, der Sohn1121 Eleasars499, war Fürst5057 über sie6440, darum daß der HErr3068 zuvor mit ihm gewesen war.

21 米施利米雅的兒子撒迦利雅是看守會幕之門的。

21 Sacharja2148 aber, der Sohn1121 Meselemjas4920, war Hüter am Tor7778 der Hütte168 des Stifts4150.

22 被選守門的人共有二百一十二名。他們在自己的村莊,按著家譜計算,是大衛和先見撒母耳所派當這緊要職任的。

22 Alle diese waren auserlesen1305 zu Hütern7778 an7200 der Schwelle5592, zweihundertundzwölf3967, die waren gerechnet in ihren Dörfern2691. Und David1732 und Samuel8050, der Seher, stifteten sie1992 durch ihren Glauben530,

23 他們和他們的子孫按著班次看守耶和華殿的門,就是會幕的門。

23 daß sie und ihre Kinder1121 hüten sollten am Hause1004 des HErrn3068, nämlich an dem Hause1004 der Hütte168, daß sie sein warteten4931.

24 在東西南北,四方都有守門的。

24 Es waren aber solche Torwärter gegen4217 die vier702 Winde7307 gestellet: gegen Morgen, gegen Abend3220, gegen Mitternacht6828, gegen Mittag5045.

25 他們的族弟兄住在村莊,每七日來與他們換班。

25 Ihre Brüder251 aber waren935 auf ihren Dörfern2691, daß sie hereinkämen, je des siebenten7651 Tages3117, allezeit bei ihnen zu sein.

26 這四個門領都是利未人,各有緊要的職任,看守神殿的旁屋[chambers]府庫[treasuries]

26 Denn die Leviten3881 waren diesen viererlei obersten1368 Torhütern7778 vertrauet, und sie waren über die Kasten und Schätze214 im Hause1004 Gottes430.

27 他們住在神殿的四圍,是因委託他們守殿,要每日早晨開門。

27 Auch blieben sie über Nacht3885 um5439 das Haus1004 Gottes430; denn es gebührete ihnen die Hut4931, daß sie alle Morgen1242 auftäten.

28 利未人中有管理使用器皿的,按著數目拿出拿入;

28 Und etliche aus3318 ihnen waren935 über5921 das Geräte3627 des Amts5656; denn sie trugen es gezählet aus und ein.

29 又有人管理器具和聖所的器皿,並細麵、酒、油、乳香、香料。

29 Und ihrer etliche waren bestellet über die Gefäße3627 und über alles heilige6944 Geräte3627, über Semmelmehl5560, über Wein3196, über Öl8081, über Weihrauch3828 über Räuchwerk.

30 祭司中有人用香料作膏油。

30 Aber der Priester3548 Kinder1121 machten etliche7543 das Räuchwerk.

31 利未人瑪他提雅是可拉族沙龍的長子,他緊要的職任是管理盤中烤的物。

31 Mathithja aus den Leviten3881, dem ersten Sohn1060 Sallums7967, des Korhiters, waren vertrauet die Pfannen2281.

32 他們族弟兄哥轄子孫中,有管理陳設餅的,每安息日預備擺列。

32 Aus den Kahathitern aber, ihren Brüdern251, waren über die Schaubrote zuzurichten4635, daß sie1121 sie alle Sabbat7676 bereiteten3559.

33 歌唱的有利未人的族長,住在屬殿的房屋,晝夜供職,不作別樣的工。

33 Das sind die Sänger7891, die Häupter7218 unter den Vätern1 der Leviten3881, über die Kasten ausgesondert; denn Tag3119 und Nacht3915 waren sie drob im Geschäfte4399.

34 以上利未人的各族長[These chief fathers of the Levites],都是宗族之中[throughout their generations]為首的[chief]這些人都[these]住在耶路撒冷。

34 Das sind die3427 Häupter7218 der Väter1 unter den7218 Leviten3881 in ihren Geschlechtern8435. Diese wohneten zu Jerusalem3389.

35 在基遍住的有基遍的父親耶利。他的妻名叫瑪迦;

35 Zu Gibeon1391 wohneten Jeiel3273, der Vater1 Gibeons, sein Weib802 hieß8034 Maecha,

36 他長子是亞伯頓。他又生蘇珥、基士、巴力、尼珥、拿答、

36 und1121 sein erster Sohn1060 Abdon5658, Zur6698, Kis7027, Baal1168, Ner5369, Nadab5070,

37 基多、亞希約、撒迦利雅、米基羅。

37 Gedor1446, Ahjo283, Sacharja2148, Mikloth4732.

38 米基羅生示米暗。這些人和他們的弟兄在耶路撒冷對面居住。

38 Mikloth4732 aber zeugete Simeam8043; und sie3427 wohneten auch um ihre Brüder251 zu Jerusalem3389 unter den Ihren.

39 尼珥生基士;基士生掃羅;掃羅生約拿單、麥基.舒亞、亞比拿達、伊施.巴力。

39 Ner aber5369 zeugete Kis7027. Kis7027 zeugete Saul7586. Saul7586 zeugete Jonathan3083, Malchisua4444, Abinadab41, Esbaal792.

40 約拿單的兒子是米非.波設[Meribbaal]米非.波設[Meribbaal]生米迦。

40 Der Sohn1121 aber Jonathans3083 war3205 Meribaal. Meribaal aber zeugete Micha4318.

41 米迦的兒子是毗敦、米勒、他利亞、亞哈斯。

41 Die Kinder1121 Michas4318 waren: Pithon6377, Melech4429 und Thaherea.

42 亞哈斯生雅拉;雅拉生亞拉篾、亞斯瑪威、心利;心利生摩撒;

42 Ahas271 zeugete Jaera3294. Jaera3294 zeugete Alemeth5964, Asmaveth5820 und Simri2174. Simri2174 zeugete Moza4162.

43 摩撒生比尼亞;比尼亞生利法雅;利法雅的兒子是以利亞薩;以利亞薩的兒子是亞悉。

43 Moza4162 zeugete Binea1150; des Sohn1121 war3205 Raphaja7509; des Sohn1121 war Eleasa501; des Sohn1121 war Azel682.

44 亞悉有六個兒子,他們的名字是亞斯利干、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅、哈難。這都是亞悉的兒子。

44 Azel682 aber hatte sechs8337 Söhne1121, die8034 hießen: Asrikam5840, Bochru1074, Jismael, Searja8187, Obadja5662, Hanan2605; das sind die Kinder1121 Azels.