| 耶利米書第4章 | 
| 1  | 
| 2 你必憑誠實、公平、公義,指著永生的耶和華起誓;列國必因耶和華稱自己為有福,也必因他誇耀。 | 
| 3  | 
| 4 猶大人和耶路撒冷的居民哪,你們當自行割禮,歸耶和華,將心裏的包皮 | 
| 5  | 
| 6 應當向錫安豎立旗幟 | 
| 7 那獅子 | 
| 8 因此,你們當腰束麻布,大聲哀號,因為耶和華的烈怒沒有向我們轉消。 | 
| 9  | 
| 10 我就 | 
| 11  | 
| 12 乃是 | 
| 13  | 
| 14 耶路撒冷啊,你當洗去心中的惡,使你可以得救。妄 | 
| 15 有聲音從但傳揚,從以法蓮山報禍患。 | 
| 16 你們當傳給列國,報告攻擊耶路撒冷的事說:看哪 | 
| 17 他們周圍攻擊耶路撒冷,好像看守田園的,因為她背叛了我。這是耶和華說的。 | 
| 18 你的行動,你的作為,招惹這些事 | 
| 19  | 
| 20 毀壞的信息連絡不絕,因為全地荒廢。我的帳棚忽然毀壞;我的幔子頃刻破裂。 | 
| 21 我看見旗幟 | 
| 22 我的百姓愚頑 | 
| 23  | 
| 24 我觀看大山,不料,盡都顫動 | 
| 25 我觀看,不料,無人;諸天 | 
| 26 我觀看,不料,肥地 | 
| 27  | 
| 28  | 
| 29  | 
| 30 你淒涼的時候要怎樣行呢?你雖穿上緋紅 | 
| 31 我聽見有聲音,彷彿婦人陣痛 | 
| Der Prophet JeremiaKapitel 4 | 
| 1 Willst du dich | 
| 2 Alsdann wirst du ohne Heuchelei recht | 
| 3 Denn so spricht | 
| 4 Beschneidet | 
| 5 Ja, dann verkündiget | 
| 6 Werfet zu Zion | 
| 7 Es fähret daher der Löwe | 
| 8 Darum ziehet | 
| 9 Zu der Zeit | 
| 10 Ich aber | 
| 11 Zur selbigen Zeit | 
| 12 Ja, ein Wind | 
| 13 Siehe, er fähret daher wie Wolken | 
| 14 So wasche | 
| 15 Denn es kommt | 
| 16 wie die Heiden | 
| 17 Sie | 
| 18 Das hast du zu | 
| 19 Wie ist mir | 
| 20 und ein Mordgeschrei über das andere; denn das ganze Land | 
| 21 Wie lange soll | 
| 22 Aber mein Volk | 
| 23 Ich schauete das Land | 
| 24 Ich sah | 
| 25 Ich sah | 
| 26 Ich sah | 
| 27 Denn so spricht | 
| 28 Darum wird | 
| 29 Alle Städte | 
| 30 Was | 
| 31 Denn ich höre | 
| 耶利米書第4章 | Der Prophet JeremiaKapitel 4 | 
| 1  | 1 Willst du dich | 
| 2 你必憑誠實、公平、公義,指著永生的耶和華起誓;列國必因耶和華稱自己為有福,也必因他誇耀。 | 2 Alsdann wirst du ohne Heuchelei recht | 
| 3  | 3 Denn so spricht | 
| 4 猶大人和耶路撒冷的居民哪,你們當自行割禮,歸耶和華,將心裏的包皮 | 4 Beschneidet | 
| 5  | 5 Ja, dann verkündiget | 
| 6 應當向錫安豎立旗幟 | 6 Werfet zu Zion | 
| 7 那獅子 | 7 Es fähret daher der Löwe | 
| 8 因此,你們當腰束麻布,大聲哀號,因為耶和華的烈怒沒有向我們轉消。 | 8 Darum ziehet | 
| 9  | 9 Zu der Zeit | 
| 10 我就 | 10 Ich aber | 
| 11  | 11 Zur selbigen Zeit | 
| 12 乃是 | 12 Ja, ein Wind | 
| 13  | 13 Siehe, er fähret daher wie Wolken | 
| 14 耶路撒冷啊,你當洗去心中的惡,使你可以得救。妄 | 14 So wasche | 
| 15 有聲音從但傳揚,從以法蓮山報禍患。 | 15 Denn es kommt | 
| 16 你們當傳給列國,報告攻擊耶路撒冷的事說:看哪 | 16 wie die Heiden | 
| 17 他們周圍攻擊耶路撒冷,好像看守田園的,因為她背叛了我。這是耶和華說的。 | 17 Sie | 
| 18 你的行動,你的作為,招惹這些事 | 18 Das hast du zu | 
| 19  | 19 Wie ist mir | 
| 20 毀壞的信息連絡不絕,因為全地荒廢。我的帳棚忽然毀壞;我的幔子頃刻破裂。 | 20 und ein Mordgeschrei über das andere; denn das ganze Land | 
| 21 我看見旗幟 | 21 Wie lange soll | 
| 22 我的百姓愚頑 | 22 Aber mein Volk | 
| 23  | 23 Ich schauete das Land | 
| 24 我觀看大山,不料,盡都顫動 | 24 Ich sah | 
| 25 我觀看,不料,無人;諸天 | 25 Ich sah | 
| 26 我觀看,不料,肥地 | 26 Ich sah | 
| 27  | 27 Denn so spricht | 
| 28  | 28 Darum wird | 
| 29  | 29 Alle Städte | 
| 30 你淒涼的時候要怎樣行呢?你雖穿上緋紅 | 30 Was | 
| 31 我聽見有聲音,彷彿婦人陣痛 | 31 Denn ich höre |