歷代志上

第5章

1 以色列長子呂便的兒子[sons of Reuben the firstborn of Israel],(呂便原是長子[for he was the firstborn][but]因他污穢了父親的床,他長子的名分就歸了以色列兒子約瑟的兩個兒子[sons of Joseph the son of Israel]。只是按家譜[and]不算長子。

2 猶大勝過一切弟兄,總長[chief ruler]也是從他而出;長子的名分卻歸約瑟。)

3 據我說[I say],以色列長子呂便的兒子是哈諾、法路、希斯崙、迦米。

4 約珥的兒子是示瑪雅;示瑪雅的兒子是歌革;歌革的兒子是示每;

5 示每的兒子是米迦;米迦的兒子是利亞雅;利亞雅的兒子是巴力;

6 巴力的兒子是備拉。這備拉作呂便支派的首領,被亞述王提革拉.毗尼色擄去。

7 他的弟兄照著家室[families],按著宗族的[generations]家譜作族長的是耶利、撒迦利雅、比拉。

8 比拉是亞撒的兒子;亞撒是示瑪的兒子;示瑪是約珥的兒子;約珥所住的地方是從亞羅珥直到尼波和巴力.免,

9 [he]又向東[from]幼發拉底河到曠野入口[unto the entering in of the wilderness]居住[inhabited];因為他們在基列地牲畜增多。

10 掃羅年間,他們與夏甲人爭戰,夏甲人倒在他們手下,他們就在基列東邊的全地,住在夏甲人的帳棚裏。

11 迦得的子孫在呂便對面,住在巴珊地,延到撒迦。

12 他們中間有作族長的約珥,有作副族長的沙番,還有雅乃和住在巴珊的沙法。

13 他們父家的弟兄[their brethren of the house of their fathers]是米迦勒、米書蘭、示巴、約賴、雅干、細亞、希伯,共七人。

14 這都是亞比孩的兒子。亞比孩是戶利的兒子;戶利是耶羅亞的兒子;耶羅亞是基列的兒子;基列是米迦勒的兒子;米迦勒是耶示篩的兒子;耶示篩是耶哈多的兒子;耶哈多是布斯的兒子。

15 還有古尼的孫子、押比疊的兒子亞希。這都是在他們父家作首領的[chief of the house of their fathers]

16 他們住在基列與巴珊和巴珊的村莊[towns],並沙崙的郊野,直到四圍的交界。

17 這些人在猶大王約坦並在以色列王耶羅波安年間,都載入家譜。

18 呂便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人,能拿擋牌[buckler]和刀劍、拉弓射箭、出征善戰的勇士共有四萬四千七百六十名。

19 他們與夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人爭戰。

20 他們得了神的幫助,夏甲人和跟隨夏甲的人都交在他們手中;他們在陣上呼求神,神就應允他們;因為他們倚賴神[they cried to God in the battle, and he was intreated of them; because they put their trust in him]

21 他們擄掠了夏甲人的牲畜,有駱駝五萬,羊二十五萬,驢二千;又有人十萬。

22 敵人被殺仆倒的甚多,因為這爭戰是出乎神。他們就住在敵人的地上,直到被擄的時候。

23 瑪拿西半支派的人住在那地。從巴珊延到巴力.黑們、示尼珥與黑門山。

24 他們的父家之首[heads of the house of their fathers]是以弗、以示、以列、亞斯列、耶利米、何達威雅、雅疊,都是大能的勇士,是有名的人,也是作他們父家之首[heads of the house of their fathers]的。

25 他們得罪了他們列祖的神,隨從那地之民的眾神行邪淫;這民就是神在他們面前所除滅的。

26 故此,以色列的神激動亞述王普勒和亞述王提革拉.毗尼色的心靈[spirit],他們就把呂便人、迦得人、瑪拿西半支派的人擄到哈臘、哈博、哈拉與歌散河邊,直到今日還在那裏。

1 Chronicles

Chapter 5

1 NOW the sons of Reuben the first-born of Israel (for he was the first-born of his father; but, because he defiled his father's bed, his birthright was given to the sons of Joseph his brother, the son of Israel; and upon his two sons came the blessings more than all the tribes of Israel.

2 For from Judah shall come forth Messiah the King, but the blessings shall be given to Joseph),

3 The sons of Reuben, the first-born of Israel were Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.

4 The sons of Carmi: Shemaiah his son, Doag his son, Shimei his son,

5 Micah his son, Uriah his son, Balah his son,

6 Abdaiah his son, whom Tiglath-pileser king of Assyria carried away captive; he was the prince of the tribe of Reubenites.

7 And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned: Azrael, their chief, and Zechariah, second in rank,

8 And Bela and the son of Uzai, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Adoer and as far as Nebo and the plain of Meon,

9 And eastward he inhabited as far as the border of the desert from the river Euphrates, because their cattle were multiplied in the land of Gilead.

10 And in the days of Saul they made war against the Arabians, the inhabitants of Sekah, and were delivered into their hands; and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead.

11 And the children of Gad dwelt opposite them, in the land of Mathnin as far as the border of Siba and Salcah.

12 Joel was their chief, and he judged them and taught them good scriptures.

13 These are the sons of Abihail, the son of Khuri, the son of Zerah, the son of Gilead, the son of Machir.

14 The son of Abdael, the son of Eli, chiefs of the house of their fathers.

15 And they dwelt in Mathnin and its villages.

16 All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.

17 The Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, valiant men, able to bear sword and shield and to shoot with bow, and skilled in war, were forty-four thousand six hundred and sixty-six.

18 All of these went out to war and fought against the inhabitants of Sekah.

19 And they were delivered into their hands, for they prayed to the LORD in the battle, and he heard their voice because they put their trust in him.

20 And they carried away abundant goods and cattle: fifty thousand camels, two hundred and fifty thousand sheep, two thousand asses, and a hundred thousand persons.

21 For many fell slain in the battle of those who dwelt in tents. And the remnant stayed in their tents.

22 And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land of Mathnin, as far as the plain of mount Hermon and as far as Har, and there they multiplied and became great.

23 These were the heads of the house of their fathers: Apha, Shob, Eldaa, Azriel, Adomiah, Uriah, and Hezaiel,

24 All mighty men of valour, famous men, and heads of the house of their families.

25 And they transgressed against the God of their fathers, and went astray after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.

26 And the God of Israel stirred up the spirit of Tiglath-pileser king of Assyria, and he carried theta away, even the tribe of Reuben and the tribe of Gad and the half tribe of Manasseh, and brought them to Halah and Habor, and to the river Gozan, cities of Media. And they still dwell there to this day.

歷代志上

第5章

1 Chronicles

Chapter 5

1 以色列長子呂便的兒子[sons of Reuben the firstborn of Israel],(呂便原是長子[for he was the firstborn][but]因他污穢了父親的床,他長子的名分就歸了以色列兒子約瑟的兩個兒子[sons of Joseph the son of Israel]。只是按家譜[and]不算長子。

1 NOW the sons of Reuben the first-born of Israel (for he was the first-born of his father; but, because he defiled his father's bed, his birthright was given to the sons of Joseph his brother, the son of Israel; and upon his two sons came the blessings more than all the tribes of Israel.

2 猶大勝過一切弟兄,總長[chief ruler]也是從他而出;長子的名分卻歸約瑟。)

2 For from Judah shall come forth Messiah the King, but the blessings shall be given to Joseph),

3 據我說[I say],以色列長子呂便的兒子是哈諾、法路、希斯崙、迦米。

3 The sons of Reuben, the first-born of Israel were Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.

4 約珥的兒子是示瑪雅;示瑪雅的兒子是歌革;歌革的兒子是示每;

4 The sons of Carmi: Shemaiah his son, Doag his son, Shimei his son,

5 示每的兒子是米迦;米迦的兒子是利亞雅;利亞雅的兒子是巴力;

5 Micah his son, Uriah his son, Balah his son,

6 巴力的兒子是備拉。這備拉作呂便支派的首領,被亞述王提革拉.毗尼色擄去。

6 Abdaiah his son, whom Tiglath-pileser king of Assyria carried away captive; he was the prince of the tribe of Reubenites.

7 他的弟兄照著家室[families],按著宗族的[generations]家譜作族長的是耶利、撒迦利雅、比拉。

7 And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned: Azrael, their chief, and Zechariah, second in rank,

8 比拉是亞撒的兒子;亞撒是示瑪的兒子;示瑪是約珥的兒子;約珥所住的地方是從亞羅珥直到尼波和巴力.免,

8 And Bela and the son of Uzai, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Adoer and as far as Nebo and the plain of Meon,

9 [he]又向東[from]幼發拉底河到曠野入口[unto the entering in of the wilderness]居住[inhabited];因為他們在基列地牲畜增多。

9 And eastward he inhabited as far as the border of the desert from the river Euphrates, because their cattle were multiplied in the land of Gilead.

10 掃羅年間,他們與夏甲人爭戰,夏甲人倒在他們手下,他們就在基列東邊的全地,住在夏甲人的帳棚裏。

10 And in the days of Saul they made war against the Arabians, the inhabitants of Sekah, and were delivered into their hands; and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead.

11 迦得的子孫在呂便對面,住在巴珊地,延到撒迦。

11 And the children of Gad dwelt opposite them, in the land of Mathnin as far as the border of Siba and Salcah.

12 他們中間有作族長的約珥,有作副族長的沙番,還有雅乃和住在巴珊的沙法。

12 Joel was their chief, and he judged them and taught them good scriptures.

13 他們父家的弟兄[their brethren of the house of their fathers]是米迦勒、米書蘭、示巴、約賴、雅干、細亞、希伯,共七人。

13 These are the sons of Abihail, the son of Khuri, the son of Zerah, the son of Gilead, the son of Machir.

14 這都是亞比孩的兒子。亞比孩是戶利的兒子;戶利是耶羅亞的兒子;耶羅亞是基列的兒子;基列是米迦勒的兒子;米迦勒是耶示篩的兒子;耶示篩是耶哈多的兒子;耶哈多是布斯的兒子。

14 The son of Abdael, the son of Eli, chiefs of the house of their fathers.

15 還有古尼的孫子、押比疊的兒子亞希。這都是在他們父家作首領的[chief of the house of their fathers]

15 And they dwelt in Mathnin and its villages.

16 他們住在基列與巴珊和巴珊的村莊[towns],並沙崙的郊野,直到四圍的交界。

16 All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.

17 這些人在猶大王約坦並在以色列王耶羅波安年間,都載入家譜。

17 The Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, valiant men, able to bear sword and shield and to shoot with bow, and skilled in war, were forty-four thousand six hundred and sixty-six.

18 呂便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人,能拿擋牌[buckler]和刀劍、拉弓射箭、出征善戰的勇士共有四萬四千七百六十名。

18 All of these went out to war and fought against the inhabitants of Sekah.

19 他們與夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人爭戰。

19 And they were delivered into their hands, for they prayed to the LORD in the battle, and he heard their voice because they put their trust in him.

20 他們得了神的幫助,夏甲人和跟隨夏甲的人都交在他們手中;他們在陣上呼求神,神就應允他們;因為他們倚賴神[they cried to God in the battle, and he was intreated of them; because they put their trust in him]

20 And they carried away abundant goods and cattle: fifty thousand camels, two hundred and fifty thousand sheep, two thousand asses, and a hundred thousand persons.

21 他們擄掠了夏甲人的牲畜,有駱駝五萬,羊二十五萬,驢二千;又有人十萬。

21 For many fell slain in the battle of those who dwelt in tents. And the remnant stayed in their tents.

22 敵人被殺仆倒的甚多,因為這爭戰是出乎神。他們就住在敵人的地上,直到被擄的時候。

22 And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land of Mathnin, as far as the plain of mount Hermon and as far as Har, and there they multiplied and became great.

23 瑪拿西半支派的人住在那地。從巴珊延到巴力.黑們、示尼珥與黑門山。

23 These were the heads of the house of their fathers: Apha, Shob, Eldaa, Azriel, Adomiah, Uriah, and Hezaiel,

24 他們的父家之首[heads of the house of their fathers]是以弗、以示、以列、亞斯列、耶利米、何達威雅、雅疊,都是大能的勇士,是有名的人,也是作他們父家之首[heads of the house of their fathers]的。

24 All mighty men of valour, famous men, and heads of the house of their families.

25 他們得罪了他們列祖的神,隨從那地之民的眾神行邪淫;這民就是神在他們面前所除滅的。

25 And they transgressed against the God of their fathers, and went astray after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.

26 故此,以色列的神激動亞述王普勒和亞述王提革拉.毗尼色的心靈[spirit],他們就把呂便人、迦得人、瑪拿西半支派的人擄到哈臘、哈博、哈拉與歌散河邊,直到今日還在那裏。

26 And the God of Israel stirred up the spirit of Tiglath-pileser king of Assyria, and he carried theta away, even the tribe of Reuben and the tribe of Gad and the half tribe of Manasseh, and brought them to Halah and Habor, and to the river Gozan, cities of Media. And they still dwell there to this day.